原文
平按:此篇自篇首至末,見《素問》卷四第十二《異法方宜論》篇,又見《甲乙經》卷六第二,又見日本《心醫方》卷一《治病大體》第一。
平按:這一篇從開頭到結尾,見於《素問》卷四第十二篇《異法方宜論》,又見於《甲乙經》卷六第二篇,又見於日本《心醫方》卷一《治病大體》第一篇。
原文
黃帝問於岐伯曰:醫之治病也,一病而治各不同,皆愈何也?岐伯曰:地勢使然。
黃帝問岐伯說:醫生治病,同樣一種疾病,治療方法卻各不相同,但都能治好,這是為什麼?岐伯說:這是因為地理環境的不同所造成的。
原文
(五方土地各異,人食其土,生病亦異,療方又別。聖人量病所宜,一病合以余方,療之皆得愈者,大聖之巧。平按:《素問》然下有也字,《醫心方》無。《甲乙》無此一段。)故東方之域,天地之法始生也,魚鹽之地,濱海旁水,其民嗜魚而食鹹,皆安其處,美其食,(天地之法,東方為春,萬病始生之方也。人生魚鹽之地,故安其處,美其食也。平按:法《素問》作所,《醫心方》作法。鹽原抄本省作盬,《醫心方》作盬,按《史記·貨殖傳》注:盬,謂鹽。直用不煉為盬。《素問》作鹽,取人易解,謹依《素問》作鹽。《甲乙》東方上無故字,東方下無之域至之地十三字。嗜魚《素問》作食魚。食鹹《素問》作嗜咸,《甲乙》、《醫心方》同。《甲乙》無「皆安其處美其食」七字,《醫心方》同。)魚者使人熱中,鹽者勝血,故其民皆黑色疏理,(魚性是熱,故食之令人熱中。鹽,水也。血者,火也。水以剋火,故勝血而人色黑也。平按:鹽《甲乙》作咸,《醫心方》作盬。)故其病皆為癰瘍,其治宜砭石,故砭石者亦從東方來。
(五方土地各不相同,人民食用當地出產的食物,所生的疾病也不一樣,治療方法也有區別。聖人衡量疾病適宜的療法,一種疾病可以用多種方法來治療,都能夠治癒,這是大聖人的巧妙之處。平按:《素問》「然」下有「也」字,《醫心方》沒有。《甲乙經》沒有這一段。)所以東方的地區,是天地之氣開始生長的地方,是魚鹽出產的地方,靠近海邊、臨近水邊。那裡的百姓喜歡吃魚,並且愛吃鹹味,都安於他們的居處,喜愛他們的食物。(天地之法,東方屬春,是萬物開始生長的方向。人們生活在魚鹽之地,因此安於他們的居處,喜愛他們的食物。平按:「法」《素問》作「所」,《醫心方》作「法」。鹽字原抄本簡省作「盬」,《醫心方》作「盬」,按《史記·貨殖傳》注:盬,是鹽的意思。直接使用未經煉製的鹽稱為盬。《素問》作「鹽」,是為了讓人容易理解,謹依《素問》作「鹽」。《甲乙經》「東方」上沒有「故」字,「東方」下沒有「之域至之地」十三個字。「嗜魚」《素問》作「食魚」。「食鹹」《素問》作「嗜咸」,《甲乙經》、《醫心方》相同。《甲乙經》沒有「皆安其處美其食」七個字,《醫心方》也相同。)魚類會使人內熱旺盛,鹽能克制血液,所以那裡的百姓都皮膚黝黑、肌理疏鬆,(魚的性質是熱的,所以吃了會讓人內熱。鹽屬水,血屬火。水能克火,所以鹽能勝血,人就會膚色變黑。平按:「鹽」《甲乙經》作「咸」,《醫心方》作「盬」。)因此他們的疾病多為癰瘍,治療適宜用砭石,所以砭石這種療法也是從東方傳來的。
原文
(熱中疏理之人,多生癰瘍病也。瘍,養良反,瘡也。砭鐵破癰已成,冷石熨其初起,此言東方病異療。平按:為癰瘍《甲乙》作多壅腫,無故砭石下九字。)西方者,金玉之域,沙石之處也,天地之所收引也,其民陵居而多風,水土剛強,其民不衣而疊篇,其民笮食而脂肥,故邪不能傷其形體,其病皆生於內,其治宜毒藥,毒藥者亦從西方來。
(內熱、肌理疏鬆的人,容易生癰瘍病。瘍,音養良反,瘡的意思。用砭鐵刺破已經形成的癰,用冷石熨敷剛開始的癰腫,這裡說的是東方疾病有不同的療法。平按:「為癰瘍」《甲乙經》作「多壅腫」,沒有「故砭石下九個字」。)西方是盛產金玉的地方,是沙石遍佈的區域,是天地之氣收斂引導的地方。那裡的百姓住在山陵上,多風,水土剛硬強勁。百姓不穿絲帛衣服,而用毛氈蓋在身上;他們吃壓榨的食物(粗食),身體肥胖,所以外邪不能傷害他們的形體,他們的疾病多從內臟發生,治療適宜用毒藥,毒藥這種療法也是從西方傳來的。
原文
(笮,詐白反。西方金,亦金玉之所出,故為金玉之域也。西方為秋,故為萬物收引之方也。不衣者,不以綿為衣,而以疊篇其身。食物皆壓笮磨碎,不以完粒食之。人多脂肥,腠理致密,風寒暑濕外邪不傷,而為飲食男女內邪生病,故宜用毒藥攻之。平按:疊篇《素問》作褐薦,按《史記·貨殖傳》索隱云:疊,毛織也。《醫心方》亦作疊篇,旁註云:篇,竹草也。笮食《素問》、《甲乙》作華食,《醫心方》作笮食,注與楊注同。又注壓上袁刻脫皆字。)北方者,天地所閉藏之域也,其地高陵居,風寒冰凍,其民樂野處而乳食,臟寒生病,其治宜灸焫,灸焫者亦從北方來。
(笮,音詐白反。西方屬金,也是金玉出產的地方,所以稱為金玉之域。西方為秋季,所以是萬物收斂引導的方向。所謂不衣,是指不穿絲綿衣服,而用毛氈裹住身體。食物都是壓搾磨碎的,不食用完整的穀粒。人們多肥胖,腠理緻密,風寒暑濕等外邪不能傷害,但會因飲食、男女之事等內因而生病,所以適宜用毒藥來治療。平按:「疊篇」《素問》作「褐薦」,按《史記·貨殖傳》索隱說:疊,是毛織品。《醫心方》也作「疊篇」,旁註說:篇,是竹草。 「笮食」《素問》、《甲乙經》作「華食」,《醫心方》作「笮食」,註解與楊注相同。又注「壓」上袁刻脫「皆」字。)北方是天地閉藏的地方,地勢高,人們住在山陵上,風寒冰凍。百姓喜歡住在野外,以乳製品為食,因此內臟寒冷容易生病,治療適宜用灸焫(艾灸與火燒),灸焫這種療法也是從北方傳來的。
原文
(北方為冬,故為萬物閉藏之方也。北方其地漸高,是陰中之陰。故風寒也。所樂之處既於寒,所美之食非溫,故五臟寒而生病,宜以灸焫。焫,燒也,而悅反。有本凍為湖,量北方無湖也。平按:冰凍《素問》、《甲乙》作冰冽。生病,《素問》病上有滿字。)南方者,天地所養長,陽氣之所盛處也,其地汙下,水土弱,霧露之所聚也,其民嗜酸而食胕,故其民致理而色赤,其病攣痹,其治宜微針,故九針者亦從南方來。
(北方為冬季,所以是萬物閉藏的方向。北方地勢逐漸升高,屬於陰中之陰,所以風寒。人們喜歡居住的地方本來就寒冷,喜愛的食物又非溫熱,所以五臟寒冷而生病,適宜用灸焫。焫,是燒的意思,音而悅反。有的版本「凍」寫作「湖」,但考慮北方沒有湖。平按:「冰凍」《素問》、《甲乙經》作「冰冽」。《素問》「生病」上有「滿」字。)南方是天地養育長養、陽氣旺盛的地方。地勢低窪潮濕,水土柔弱,是霧露聚集的地方。百姓喜歡吃酸味和腐敗的食物,因此他們的肌膚緻密、面色紅赤,容易發生筋脈攣縮、痺痛等病,治療適宜用微針,所以九針也是從南方傳來的。
原文
(南方為夏,萬物養長,陽盛之方也。陽中之陽,其地漸下,故水土弱,霧露之所聚也。汙下,濕也。胕,快付反,義當腐。南方為火,色赤,故人多赤色也。以居下濕,多攣痹病,故宜用九針也。平按:《素問》陽下無氣字,地汙下作地下,《甲乙》同,《醫心方》作地窪下,旁註云:窪,與瓜反。食胕《甲乙》作食臊,《素問》新校正云:「全元起云:食魚也。」)中央者,其地平以濕,天地所生物色者眾,(中央為土,故其地平濕,中土之所生物色多。平按:物色者眾《素問》作萬物也眾,《甲乙》作物者眾。)其民食雜而不勞,故其病多痿厥寒熱,其治宜導引按蹺,故按蹺亦從中央出。
(南方為夏季,萬物生長發育,是陽氣旺盛的方向。陽中之陽,地勢逐漸低下,所以水土柔弱,是霧露聚集的地方。汙下,就是潮濕。胕,音快付反,意思應當是腐爛。南方屬火,顏色為紅,所以人們面色多紅赤。由於居住在低濕之處,多發生攣縮、痺病,所以適宜用九針。平按:《素問》「陽」下沒有「氣」字,「地汙下」作「地下」,《甲乙經》相同。《醫心方》作「地窪下」,旁註說:窪,音與瓜反。「食胕」《甲乙經》作「食臊」,《素問》新校正說:「全元起說:食魚也。」)中央地區,地勢平坦而潮濕,是天地所生萬物種類最多的地方,(中央屬土,所以地勢平坦潮濕,中土所生萬物品類繁多。平按:「物色者眾」《素問》作「萬物也眾」,《甲乙經》作「物者眾」。)百姓飲食種類雜多,而又不從事勞作,所以他們的疾病多為痿弱、厥逆、寒熱等,治療適宜用導引、按蹺(按摩導引),所以按蹺也是從中央地區傳出來的。
原文
(蹺,巨紹反。人之食雜則寒溫非理,故多得寒熱之病;不勞則血氣不通,故多得痿厥之病。故導引按蹺則寒熱咸和,血氣流通。此非但愈斯二疾,萬病皆可用之。蹺,又九紹反,舉平也。平按:其治宜導引按蹺《醫心方》作道引,無按蹺二字。故按蹺《素問》作導引按蹺。)故聖人雜合以治,各得其所,故治所以異而病皆愈者,得病之情,知治之大體也。
(蹺,音巨紹反。人們飲食雜亂,就會寒溫失調,所以容易得寒熱病;不勞動就會血氣不通,所以容易得痿厥病。因此用導引按蹺可以使寒熱調和,血氣流通。這不僅能治這兩種疾病,各種病都可以用這種方法。蹺,又音九紹反,意思是舉平。平按:「其治宜導引按蹺」《醫心方》作「道引」,沒有「按蹺」二字。「故按蹺」《素問》作「導引按蹺」。)所以聖人綜合運用各種治法,使各種方法各得其宜,因此治療方法雖然不同,但疾病都能痊癒,是因為掌握了疾病的實情,懂得了治療的大體原則。
原文
(五方水土生病不同,隨療各異,聖人即知一病為眾藥所療,故以所宜為工,得療病之大體也。平按:得其所下《素問》、《甲乙》、《醫心方》均有宜字,依本注亦應有宜字。)
(五方水土不同,生病也不同,隨之治療方法各異。聖人知道一種疾病可以用多種藥物來治療,因此選用適宜的方法作為工巧,掌握了治療疾病的大體原則。平按:「得其所」下《素問》、《甲乙經》、《醫心方》都有「宜」字,依照本注也應該有「宜」字。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。