原文
平按:此篇自篇首至末,見《素問》卷六第十九《玉機真臟論》篇,又見《甲乙經》卷八第一《五臟傳病發寒熱》篇。
編者按:這篇文章從開頭到結尾,見於《黃帝內經·素問》卷六第十九篇《玉機真臟論》,又見於《針灸甲乙經》卷八第一《五臟傳病發寒熱》篇。
原文
大骨枯槁,大肉陷下,胸中氣滿,喘息不便,其氣動形,期六月死,真臟見,乃予之期日。
大骨枯乾,大肉消瘦凹陷,胸中氣滿,呼吸困難,氣息喘動於外形,預期六個月死亡;見到真臟脈,就給他定下死亡的日期。
原文
(骨為身干,人之將死,肉不附骨,遂至大骨亦無潤澤,故曰枯槁,即骨先死也。身之小肉皆脫,乃至大肉亦陷,即肉先死也。肺氣虛少,邪氣盈胸,故喘息不安也。喘息氣急,肩膺皆動,故曰動形也。肺病次傳,至肺再傷,故六月死也,此乃不至七傳者也。有前病狀,真臟未見,期六月死。真臟脈見,即與死期,不至六月也。古本有作正臟,當是秦皇名正,故改為真耳,真、正義同也。平按:真臟下《素問》有脈字。)大骨枯槁,大肉陷下,胸中氣滿,喘息不便,內痛引肩項,期一月死,真臟見,乃予之期日。
骨是人身的支柱,人將死的時候,肌肉不能附著於骨,於是大骨也失去潤澤,所以叫做枯槁,這就是骨先死的緣故。全身的小肌肉都脫落了,甚至大肌肉也凹陷下去,這就是肉先死的緣故。肺氣虛少,邪氣充滿胸中,所以喘息不安。喘息氣急,肩胸都隨之而動,所以叫做動形。肺病依次傳變,到了肺再次受傷,所以六個月就會死亡,這是不至於七傳的情況。有了前面的症狀,真臟脈還沒有出現,預期六個月死亡。真臟脈出現後,就給予死亡的日期,不到六個月就會死亡。古本有寫作正臟的,應當是秦始皇名為正的緣故,所以改為真,真和正的意義相同。編者按:真臟下《素問》有脈字。大骨枯乾,大肉消瘦凹陷,胸中氣滿,呼吸困難,內部疼痛牽連肩項,預期一個月死亡;見到真臟脈,就給他定下死亡的日期。
原文
(內痛,謂是心內痛也。心府手太陽脈從肩絡心,故內痛引肩項也。心不受痛,受病不離一月,故一月死。真臟脈見,即不至一月,可即與死期也。平按:真臟下《甲乙》有脈字。)大骨枯槁,大肉陷下,胸中氣滿,喘息不便,內痛引肩項,身熱脫肉破䐃,真臟見,十月之內死。
內痛,說的是心內疼痛。心臟所主的 手太陽脈從肩部絡繞心臟,所以內痛牽連肩項。心臟不受疼痛,一旦受病不超過一個月就會死亡。真臟脈出現後,即使不到一個月,也可以立即給出死亡日期。編者按:真臟下《針灸甲乙經》有脈字。大骨枯乾,大肉消瘦凹陷,胸中氣滿,呼吸困難,內痛牽連肩項,身體發熱,肌肉消瘦破潰,真臟脈出現,十個月以內死亡。
原文
(此內痛,即脾胃痛也。手少陽脈偏應三焦,脾胃即中焦也,上出缺盆上項,故脾胃中痛引肩項也。脾主身肉,故脾胃病,身熱脫肉破䐃者也。䐃,其溳反。前之病狀,真臟未見,十月以上而死。真臟脈見,十月內死,良以脾胃受於穀氣,故至十月而死也。平按:《甲乙》身熱作痛熱,真臟下有脈字。注溳袁刻誤作涓。已上袁刻作以上。)大骨枯槁,大肉陷下,肩隨內消,動作益衰,真臟未見,期一歲死,見其真臟,乃予之期日。
這裡的內痛,就是脾胃痛。手少陽脈對應三焦,脾胃就是中焦,向上出缺盆上項,所以脾胃疼痛牽連肩項。脾主宰全身肌肉,所以脾胃有病,身體發熱,肌肉消瘦破潰。䐃,其溳反。有了前面的病狀,真臟脈未出現,十個月以上才會死亡。真臟脈出現後,十個月內死亡,正是因為脾胃稟受穀氣,所以到十個月才死亡。編者按:《針灸甲乙經》身熱作痛熱,真臟下有脈字。注溳袁刻誤作涓。已上袁刻作以上。大骨枯乾,大肉消瘦凹陷,兩肩隨之內部消瘦,動作越來越衰弱,真臟脈未出現,預期一年死亡;見到真臟脈,就給他定下死亡的日期。
原文
大骨枯槁,大肉陷下,胸中氣滿,肉痛中不便,肩項身熱,破䐃脫肉,目匡陷,真臟見,目不見人,立死,其見人者,至其所不勝之時則死。
大骨枯乾,大肉消瘦凹陷,胸中氣滿,肌肉疼痛中部不便,肩項身體發熱,肌肉破潰消瘦,眼眶凹陷,真臟脈出現,眼睛看不見人,立即死亡;如果還能看見人的,到了他不能承受的時辰就會死亡。
原文
(真臟脈見,少陽脈絕,兩目精壞,目不見人,原氣皆盡,故即立死。真脈雖見,目猶見人,得至土時而死也。平按:肉痛《素問》、《甲乙》作腹內痛。注土時未詳,《素問》王注謂「不勝之時,謂於庚辛之月」,以金剋木也。)急虛身卒至,五臟絕閉,脈道不通,氣不往來,闢於隨溺,不可為期。四時虛邪,名曰經虛。
真臟脈出現,少陽脈絕,兩眼精氣敗壞,眼睛看不見人,原氣全部耗盡,所以立即死亡。真脈雖然出現,眼睛還能看見人的,要到土時才會死亡。編者按:肉痛《黃帝內經·素問》、《針灸甲乙經》作腹內痛。注土時不詳,《黃帝內經·素問》王冰注說「不勝之時,說的是庚辛之月」,是金剋木的緣故。急虛的病突然來臨,五臟完全閉絕,脈道不通,氣不往來,像墮落溺水一樣,不能預期死亡時間。四時的虛邪,叫做經虛。
八風從它虛弱的方向吹來,使人突然生病突然死亡,叫做急虛病。
闢於隨溺(闢,音卑至反,是去除的意思)是說不能隨意排尿。
像這樣急虛的病,也有能存活下來的,所以不能給他定下死亡日期。
原文
平按:身下《素問》有中字,《甲乙》身上有中字。
編者按:身下《黃帝內經·素問》有中字,《針灸甲乙經》身上有中字。
原文
闢於隨溺《素問》作譬於墮溺,《甲乙》作譬之墮溺。
闢於隨溺《黃帝內經·素問》作譬於墮溺,《針灸甲乙經》作譬之墮溺。
原文
其脈絕不來,若人一息五六至,其形肉不脫,真臟雖不見,猶死也。
他的脈完全停止了,如果人一呼一吸之間脈跳五六次,即使形肉不消瘦,真臟脈雖然沒有出現,仍然會死亡。
原文
(中於急虛,其脈絕而不來,有來一息脈五六至,不待肉脫及真臟見,必當有死也。平按:若下《甲乙》无人字。《素問》新校正云:「按人一息脈五六至,何得為死?必息字誤,當作呼乃是。」平按:一息五六至,乃連上文脈絕不來而言,以脈絕不來,或來而一息五六至,復絕不來,此即經所謂不滿十動而一代者,五臟無氣,予之短期,故真臟雖不見猶死。)真肝脈至,中外急,如循刀刃凊凊然,如按瑟弦,色青白不澤,毛折乃死。
被急虛所中,脈完全停止不來,有來了一呼一吸脈跳五六次的,不必等到肌肉消瘦以及真臟脈出現,必定應當有死亡。編者按:若下《針灸甲乙經》沒有人字。《黃帝內經·素問》新校正說:「按人一息脈五六至,怎麼能斷定為死?必是息字錯誤,應當作呼才是。」編者按:一息五六至,是接續上文脈絕不來說的,因為脈完全不來,或者來了一呼一吸脈跳五六次後又完全不來,這就是經文所說的不滿十動而一代的情況,五臟無氣,給予短期,所以真臟脈雖然未見仍然會死亡。真肝脈出現,內外都緊急,像觸摸刀刃那樣寒冷,像按壓琴弦那樣緊急,面色青白沒有光澤,毛髮枯折才會死亡。
原文
(凊,寒也。如以衣帶盛繩,引帶不引繩,即外急也;引繩不引帶,即內急也。繩帶俱引,即內外急也。今真肝脈見,中外皆急,如人以手猶摩刀刃,中外堅急,令人灑淅寒也。又如以手按瑟弦,急不回者,此無胃氣,即真肝脈也。青為肝色,白為肺色,是肺乘肝也,故青不澤也。肺主於氣,氣為身本,身之氣衰,即皮毛不榮,故毛折當死也。平按:《素問》、《甲乙》凊凊作責責。注猶摩,猶字恐系循字傳寫之誤。)真心脈至,堅而揣,如循薏苡累累然,其色赤黑不澤,毛折乃死。
凊,是寒冷的意思。像用衣帶盛著繩子,拉帶子而不拉繩子,就是外急;拉繩子而不拉帶子,就是內急;繩子和帶子都拉,就是內外都急。現在真肝脈出現,內外都緊急,像人用手摩著刀刃,內外堅硬緊急,讓人感到寒冷。又像用手按琴弦,急而不柔,這就是沒有胃氣,就是真肝脈。青是肝的顏色,白是肺的顏色,這是肺乘肝的緣故,所以青色不潤澤。肺主宰氣,氣是身體的根本,身上的氣衰竭,就會皮毛不潤澤,所以毛髮枯折應當死亡。編者按:《黃帝內經·素問》、《針灸甲乙經》凊凊作責責。注猶摩,猶字恐怕是循字傳寫的錯誤。真心脈出現,堅硬而搏動,像觸摸薏苡籽那樣連續不斷,面色赤黑沒有光澤,毛髮枯折才會死亡。
原文
(薏,於極反。苡,義當苡,即十珠也。堅而揣者,譬人以手循摩薏苡之珠累累然,堅鉤無胃氣之柔,即真心脈也。赤為心色,黑為腎色,是腎乘心也,故赤不澤也。平按:揣《素問》作搏。《甲乙》堅作緊,揣作搏。薏苡《素問》作薏苡,《甲乙》作薏苡子。)真肺脈至,大而虛,如毛羽中人膚然,其色赤白不澤,毛折乃死。
薏,音於極反。苡,意思相當於苡,就是十珠。堅而揣的意思,是比喻人用手沿著摩薏苡籽那樣累累然,堅硬鉤曲而沒有胃氣的柔和,就是真心脈。赤是心的顏色,黑是腎的顏色,這是腎乘心的緣故,所以赤色不潤澤。編者按:揣《黃帝內經·素問》作搏。《針灸甲乙經》堅作緊,揣作搏。薏苡《黃帝內經·素問》作薏苡,《針灸甲乙經》作薏苡子。真肺脈出現,脈大而空虛,像毛羽中人皮膚那樣,面色赤白沒有光澤,毛髮枯折才會死亡。
原文
(其真肺脈,如毛羽擲來,中人皮膚,大而浮虛者,毛無胃氣,即真肺脈也。赤為心色,白為肺色,是心乘肺也,故曰不澤也。平按:《素問》、《甲乙》如下有以字,膚下無然其二字。)真腎色至,揣而絕,如循彈石辟辟然,其色黃黑不澤,毛折乃死。
那真肺脈,像毛羽投擲而來,中人皮膚,脈大而浮虛,毛是沒有胃氣的,就是真肺脈。赤是心的顏色,白是肺的顏色,這是心乘肺的緣故,所以說不潤澤。編者按:《黃帝內經·素問》、《針灸甲乙經》如下有以字,膚下沒有然其二字。真腎脈出現,跳動而將絕,像觸摸彈石那樣辟辟然,面 色黃黑沒有光澤,毛髮枯折才會死亡。
原文
(揣,初委反,動也。其真腎脈至,如石彈指辟打指者,營無胃氣,即真腎脈也。黃為脾色,黑為腎色,是脾乘腎,故黑不澤也。平按:《素問》、《甲乙》揣作搏,循作指。《甲乙》此段在真脾脈一段下。注黃為脾色,袁刻為作色。)真脾脈至,弱而乍疏乍數然,其色青黃不澤,毛折乃死。
揣,音初委反,是動的意思。那真腎脈來了,像石頭彈手指辟打手指的樣子,榮而無胃氣,就是真腎脈。黃是脾的顏色,黑是腎的顏色,這是脾乘腎的緣故,所以黑色不潤澤。編者按:《黃帝內經·素問》、《針灸甲乙經》揣作搏,循作指。《針灸甲乙經》這段在真脾脈一段的下面。注黃為脾色,袁刻為作色。真脾脈出現,虛弱而時疏時數那樣,面色青黃沒有光澤,毛髮枯折才會死亡。
原文
(真脾脈至,乍疏乍數也。疏,謂動稀也。數,謂連動。此無胃氣,即真脾脈也。青為肝色,黃為脾色,是肝乘脾,故黃不澤也。平按:色上《素問》、《甲乙》無然其二字。)諸真臟見者,皆死不治。
真脾脈出現,就是時疏時數。疏,是動得稀疏;數,是接連而動。這是沒有胃氣,就是真脾脈。青是肝的顏色,黃是脾的顏色,這是肝乘脾的緣故,所以黃色不潤澤。編者按:色上《黃帝內經·素問》、《針灸甲乙經》沒有然其二字。各臟真臟脈出現的,都是死症不能治療。
原文
(臟脈獨見,以無胃氣,死故不療也。平按:《素問》、《甲乙》臟下有脈字。又按《素問》此節下,新校正引楊注甚詳。)
五臟脈單獨出現,因為沒有胃氣,是死亡的原因所以不能治療。編者按:《黃帝內經·素問》、《針灸甲乙經》臟下有脈字。又按《黃帝內經·素問》此節下,新校正引楊上善注甚詳。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。