原文
國朝潛德弗耀,君之曾祖,公諱立三,貤贈儒林郎;祖時未,公諱仕未,例授登仕郎,贈儒林郎,晉贈朝議大夫;父正暉,公諱尚昱,例授儒林郎,候選直隸州同知,贈奉政大夫。
本朝隱藏德行不顯揚,胡君的曾祖,名立三,被恩賜追封為儒林郎;祖父名時未,公諱仕未,按例授予登仕郎,追贈儒林郎,晉升追贈朝議大夫;父親正暉,公諱尚昱,按例授予儒林郎,候選直隸州同知,追贈奉政大夫。
原文
曾祖母高氏,貤贈安人;祖母許氏,贈安人,晉贈恭人;母周氏,生母程氏,俱贈宜人;庶母葉氏,例封安人。
曾祖母高氏,被恩賜追贈為安人;祖母許氏,追贈安人,晉升追贈恭人;母親周氏,生母程氏,都追贈宜人;庶母葉氏,按例封為安人。
原文
州同公性孝友,家夙貧,慮無以供甘旨,乃棄儒而賈,柱來江浙間,數十年遂致饒裕,以好義博施著聞於時,邑有善舉,無不預焉。
州同公稟性孝順友愛,家中一向貧窮,擔心無法供養美味的食物,於是放棄儒業經商,往來於江浙一帶,幾十年後終於達到富裕,憑藉喜好仁義、廣為布施而聞名於當時,縣裡有慈善活動,沒有不參與的。
原文
年五十,尚無子;七十有子,七人,人咸謂積善之報,君其長也。幼穎悟,父母奇愛之。
五十歲時還沒有兒子;七十歲時生了兒子,共七人,人們都說是積累善行的回報,胡君是其中年紀最大的。他年幼時聰慧悟性高,父母特別喜愛他。
原文
一日,州同公過先君塾中,見其所以教培系兄弟者,心敬異之,乃命君受業焉。
有一天,州同公路過先父的學塾,看到他教導培系兄弟的方法,心中感到敬佩驚異,於是讓胡君前來求學。
原文
君時方九齡,培系年十二,自此以至弱冠,凡讀書、作文字、飲倉、居處,無不與君共之。
胡君當時才九歲,培系十二歲,從此直到二十歲,凡是讀書、寫文章、飲食、住宿,沒有不與胡君共同進行的。
原文
君沉默寡言,所誦讀不煩督責,先君視之異於群弟子。
胡君沉默寡言,所誦讀的內容不需要督促責備,先父看待他與其他學生不同。
原文
年十四,丁生母程太宜人憂,哀毀如成人,早有文譽。年十六七,與邑中知名士結社相酬唱。
十四歲時,遭遇生母程太宜人的喪事,哀傷消瘦如同成年人,很早就有了文名。十六七歲時,與縣裡的知名人士結社互相唱和。
原文
辛丑秋,修禊於邑東石照山,繪圖賦詩,君年最少,儕輩皆折服。
辛丑年秋天,在縣東的石照山舉行修禊活動,繪圖賦詩,胡君年紀最小,同輩都佩服他。
原文
癸卯秋,先君膺疾,君與培系星夜走二十里求醫藥。
癸卯年秋天,先父患病,胡君與培系連夜奔跑二十里尋求醫藥。
原文
先君捐館,君補被就培系,兄弟於苦凷中與同臥起,古所謂心喪,於君見之。
先父去世,胡君帶著被褥到培系那裡,兄弟在居喪的草苫土塊中同睡同起,古人所說的心裡守喪,在胡君身上看到了。
原文
甲辰,君與培系兄弟讀書郡城之紫陽書院,是歲以古學受知於督學季文敏公芝昌,補徽州府學生。
甲辰年,胡君與培系兄弟在郡城的紫陽書院讀書,這一年因為古學被督學季文敏公芝昌賞識,補為徽州府學生。
原文
丙午,偕培系就試金陵,棹邗江,覽紅橋、竹西諸勝,阻風京口,登金山寺浮圖,培系及半欲止,君強捋培系手,直竅其巔。
丙午年,陪同培系到金陵應試,划船經過邗江,遊覽紅橋、竹西等名勝,在京口遇風受阻,登上金山寺的佛塔,培系爬到一半想停下來,胡君用力拉住培系的手,一直攀登到頂端。
於是經過吳門,逆流而上錢塘江,在西湖泛舟,經過一個月才返回。
原文
是時購得洪稚存、孫開如、黃仲則諸先生著述,慨然有志其為人。
當時購買到洪稚存、孫開如、黃仲則各位先生的著作,感慨地有志於學習他們的為人。
原文
開如先生集中有《釋人》一篇,君博稽古訓,為之疏通證明。
孫開如先生的文集裡有《釋人》一篇,胡君廣泛考證古代訓釋,為它疏通證明。
原文
嘉定朱亮甫先生右曾見其書曰:“某行年五十,閱人頗多,英年嗜學如君者,實所罕觀。
嘉定朱亮甫先生右曾看到他的書說:“我年紀將近五十,閱人很多,像您這樣年輕好學的,實在很少見到。
”胡君更加自我奮發激勵,常常想揚名立業,來顯耀他的父母。
原文
未幾,周太宜人暨州同公相繼棄卷,君營葬事畢,乃負笈杭州,從溧陽繆武烈公梓習制舉業。
不久,周太宜人和州同公相繼去世,胡君辦理完喪葬事宜,於是背著書箱到杭州,跟隨溧陽繆武烈公梓學習科舉應試的學業。
原文
君弱冠以前所作時藝,不甚合繩墨,而時有英銳之氣。
胡君二十歲以前所作的時文,不太符合規矩,但時常有英銳的氣勢。
原文
至是,武烈公教以古文之法為時文,君乃大喜,每聞公緒論,條記為一編,曰《尊聞錄》,心摹手追,務竟其學。已未,舉於鄉。庚申春,計偕入都,至清江,道梗,折回。
到這時,武烈公教他用古文的方法寫時文,胡君於是非常高興,每次聽到武烈公的言論,就分條記錄成一部書,叫《尊聞錄》,心裡模仿,手上追隨,務求完成他的學問。已未年,在鄉試中中舉。庚申年春天,與人結伴進京,到了清江,道路阻塞,就折返回來。
原文
是歲二月,粵匪竄績溪,君舊居大廈,一夕變為灰燼,遺業蕩然。
這年二月,粵匪流竄到績溪,胡君舊居的大房子,一夜之間化為灰燼,家業蕩然無存。
原文
杭城旋亦失守,君歸則已無家,乃攜眷屬奔走浙東西,自是烽火驚天,幾無所託命矣。
杭州城不久也失守,胡君回到家鄉卻已經沒有家了,於是帶著家屬在浙江東西兩地奔波,從此戰火驚天動地,幾乎沒有可以託身保全性命的地方了。
原文
壬戌,杭城再陷,君挈幼子良駒,間關險難,同至蘇州,遇救得脫,旋由滬上附輪船北上。
壬戌年,杭州城再次淪陷,胡君帶著幼子良駒,歷經艱險,一起到達蘇州,遇到救援得以脫身,不久從上海搭上輪船北上。
乙丑年,會試落榜,援引條例被授予內閣中書,不久請假南返。
原文
戊寅,會試復不第,乃捐陸郎中,分發戶部山西司。
戊寅年,會試又沒有考中,於是捐納為郎中,分發到戶部山西司。
原文
是時仕途冗雜,司員需次甚夥,君資淺,無可自見,仍以著書為事,不妄與人酬酢。體素羸,又以更歷憂患,精力損耗。
當時仕途雜亂,司員候補的人很多,胡君資歷淺,沒有什麼可以表現自己的,仍然以著書為事業,不隨便與人交際應酬。身體一向瘦弱,又因為經歷憂患,精力耗損。
原文
壬申二月,與培系書云:“嘗以風塵馳逐,驗輪號之鐵,每歲必銷寸許,況以脆薄之身當之,無怪其然矣。
壬申年二月,寫信給培系說:“曾經因為在風塵中奔波奔走,檢驗車輪上的鐵,每年必定磨損一寸左右,何況用脆弱單薄的身體來承受,難怪它會這樣了。
原文
某入都來,痔瘡已成痼疾,頻發無休,而他疾之嬰身者,靡月不有。
我進入都城以來,痔瘡已經成為頑固的疾病,頻繁發作沒有停止,而其他纏身的疾病,沒有一個月沒有。
年紀還不到五十,興致已經消沉,幾年後就打算安排退休回家了。
原文
人生能得數十卷書以傳後,而有佳子孫以葆守,勝於萬戶侯多多矣。
人生能夠寫成幾十卷書流傳後世,並且有好的子孫來保有守護,比作萬戶侯好多了。
原文
某思之慕之,而東塗西抹,迄用無成,可懼也。”此君之絕筆。嗚呼!
我向往羨慕這樣,卻東塗西抹,始終一無所成,真是可怕啊。”這是胡君最後的筆墨。唉!
原文
君固淡於宦情,篤於撰述,襄見家竹村先兄、郝蘭皋年丈,皆官戶部,並以絕學名當世,竊冀君踵其轍,天奈何既嗇其遇,又嗇其年,使君仕宦既不成,著書又不就,徒抱其所蘊蓄,而鬱鬱以終斯生,人之極哀已。
胡君本來對做官淡泊,專注於著述,從前見到家竹村先兄、郝蘭皋年丈,都在戶部做官,並以絕學聞名於當世,我私下希望胡君跟隨他們的足跡,上天為什麼既吝嗇他的際遇,又吝嗇他的壽命,使他做官既不成,著書又不完成,只能空懷著他所蘊藏的學識,憂鬱地度過這一生,這是人生最大的悲哀了。
原文
君少有至性,事父母,愉色婉容,終身有孺子之慕。
胡君年少時有純厚的本性,侍奉父母,面色愉悅,容色溫和,終身保持著孩童般的孺慕之情。
原文
與諸弟尤友愛,少弟祥麟,以浙江候補府經歷從戎衢州,積勞成疾,君得耗,促裝赴衢,為之稱藥量水,衣不解帶者匝月。弟歿,又為扶櫬歸葬,行路誤哀之。
與各位弟弟尤其友愛,小弟祥麟,以浙江候補府經歷的身份在衢州從軍,積勞成疾,胡君得到消息,急忙整理行裝趕往衢州,為他稱藥量水,衣不解帶一個月。弟弟去世後,又為他護送靈柩回鄉安葬,路人都為他悲傷。
原文
君身裁中人,文弱如不勝衣,而遇事有膽略,於所親厚,同患難,托死生,毅然引為己任。
胡君身材中等,文弱得好像連衣服都承受不起,但遇到事情有膽量謀略,對於所親近厚待的人,共同患難,託付生死,堅決地承擔為自己的責任。
原文
與人交,不為崖岸,和易溫婉,人以是親之。然胸中涇渭劃然,不肯隨俗俯仰。嘗歷數交遊,私為籍記,而第其甲乙。培系戲謂曰:“君為月旦評乎?抑為古今人表乎?”君笑謝之。
與人交往,不故作高傲,溫和平易,人們因此親近他。但心中是非分明,不肯隨波逐流。曾經一一列舉交遊的人,私下記在簿子上,並評定高下。培系開玩笑說:“您是在做月旦評呢?還是在做古今人表呢?”胡君笑著謙謝了。
原文
培系與君客繆武烈公前後六七年,與同門餘姚周君雙庚、會稽趙君撝叔、溧陽王君西坨、繆君芷汀、稚循昆季,以文章道誼相切磋,數君俱負舊才,然皆雅愛君,每考古訂今,搜奇選勝,非君在不樂也。
培系與胡君在繆武烈公門下作客前後六七年,與同門的餘姚周雙庚、會稽趙撝叔、溧陽王西坨、繆芷汀、稚循兄弟,用文章道義互相切磋,這幾位都負有舊才華,但都非常喜愛胡君,每次考訂古今,搜尋奇蹟勝景,沒有胡君在就不高興。
原文
一時經學淹通之士,如歸安楊君見山、德清戴君子高,皆與君一見如舊相識。
當時經學淵博通達的人士,如歸安楊見山、德清戴子高,都與胡君一見如故。
原文
居京師時,潘伯寅先生方官戶部侍郎,引為文字交,潘氏滂喜齋所刻唐釋湛然《輔行記》,君所掇錄也。君之援例戶曹也,王君西坨厚資之。
住在京師時,潘伯寅先生正擔任戶部侍郎,引為文字之交,潘氏滂喜齋所刻的唐代僧人湛然《輔行記》,是胡君摘錄的。胡君援引條例到戶部任職時,王西坨先生資助了他很多錢財。
原文
君歿,潘司農暨家芸楣比部為之經紀其喪,且為歸其旅櫬及其眷屬,又為刻其遺書,數公風誼為不可及,亦君之賢有以致之也。
胡君去世後,潘司農和家芸楣比部為他料理喪事,並且為他運回寄寓的靈柩及其家眷,又為他刻印遺書,這幾位先生的情誼是別人趕不上的,也是胡君的賢德吸引了他們這樣做。
原文
君總角能詩,初學太白,稍長,自以為不足傳,遂不復作。駢體文,有齊梁風味,亦不多作。
胡君少年時就能作詩,起初學習李白,年齡稍長,自認為不足以流傳,就不再創作。駢體文有齊梁的風格,也不多作。
原文
先君授以段氏《說文注》、顧氏《音學五書》、江氏《四聲切韻表》諸書,遂通聲音訓詁之學。
先父教授他段氏《說文注》、顧氏《音學五書》、江氏《四聲切韻表》等書,於是通曉了音韻訓詁之學。
原文
後見高郵王氏書,益篤嗜之,雖在逆旅中,塵積滿案,暇必展卷翌索,每得一義,則怡愉累日。
後來見到高郵王氏的書,更加酷愛,即使在旅館中,灰塵堆滿桌子,有空必定翻開書卷尋找探求,每得到一個義理,就高興好幾天。
原文
庚申以後,不獲常聚首,然每見輒以所心得之相質證,娓娓不倦。
庚申年以後,不能經常聚會,但每次見面總是用各自的心得互相質疑問難印證,娓娓而談不知疲倦。
原文
少時所著《釋人疏證》《左傳服氏注義通俗玄疏證》,俱毀於兵火。中年多病,因治醫術,時有超悟。
年輕時所寫的《釋人疏證》《左傳服氏注義通俗玄疏證》,都毀於戰火。中年多病,於是研究醫術,時有超凡的領悟。
原文
後於都肆得宋刻《內經》,乃以元熊氏本、明道藏本及唐以前古書,悉心校勘,發明古義,撰《內經校義》,草創未就,今存數十條,詁說精確,其義例略如王氏《讀書雜誌》。
後來在京城書店得到宋刻本《內經》,於是用元朝熊氏本、明朝道藏本以及唐代以前的古書,細心校勘,闡明古義,撰寫《內經校義》,草創沒有完成,現在留存幾十條,訓詁解說精確,它的義例大致像王氏的《讀書雜誌》。
原文
又為從兄印溪校刊先苕溪公《孔子編年》,於本書之外,博考先聖事蹟之見於他書者,以為之跋,極稱賅洽。又《淮南子》《一切經音義》,均有校本。又著有《墨守編》《正名錄》,俱未成。
又為堂兄印溪校勘刊行先苕溪公的《孔子編年》,在本書之外,廣泛考證出現在其他書中的先聖事蹟,用來作跋文,非常詳盡完備。又《淮南子》《一切經音義》,都有校勘本。又著有《墨守編》《正名錄》,都沒有完成。
原文
君精刻印,工篆書,得秦漢人遺意,至今學者珍之。
胡君精通刻印,擅長篆書,得到秦漢人的遺風,至今學者都很珍視。
原文
性嗜蓄意,每下直,輒至琉璃廠書肆,搜求善本,觸其所好,必購得之,雖典質不少吝,所積至五千余卷。
生性喜好收藏,每次下班,總是到琉璃廠書店,搜求善本,遇到他所喜歡的,一定買下來,即使典當抵押也不吝惜,積累到五千多卷。
原文
嘗自言於春秋慕叔向,於西漢慕劉向,欲顏所居曰“二向堂”,其志趣如此。
曾自己說在春秋時代仰慕叔向,在西漢仰慕劉向,想給自己的居所題名為“二向堂”,他的志趣就是這樣。
原文
吾族人丁蕃盛,培系與君自始祖以下十五傳皆同祖,嗣後各為一支,培繫於君為族叔祖,君幼受經於先君,遂倍相親暱,中更多難,倚之如左右手,遇困阨,君恆典衣濟之。
我們家族人丁興旺,培系與胡君從始祖以下傳了十五代都是同一祖先,此後各自分為一支,培系對於胡君是族叔祖,胡君年幼時跟隨先父學習經書,於是加倍親近,中間遭遇更多患難,依賴他如同左右手,遇到困厄,胡君常常典當衣服來接濟他。
培系被某位親戚陷害,胡君極力為他捍衛遮蔽,不避嫌疑怨恨。
培系性情偏狹急躁,對於內外人和自己之間,往往不善于處理,常常導致失誤。
原文
郝君常婉言諷諭,當抑鬱不自得時,得君一言,輒渙然冰釋,亦不自知其何心也。
胡君常常用婉轉的言語勸說告誡,當培系憂鬱不得志時,得到胡君一句話,就豁然開朗如同冰雪消融,自己也不知道這是什麼心理。
原文
蓋自少至老,數十年共嘗甘苦,不以榮枯得喪易其心者,惟君一人而已。
大概是從小到大,幾十年共同分享甘苦,不因榮辱得失改變心意的人,只有胡君一人罷了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。