素問經注節解

卷之九

著至教論

卷之九13
原文
自此以後七篇,詳文義與前頗不相類,疑是另一手筆也。
白話
自此篇之後的七篇,文章的義理與前面很不相同,令人懷疑是另一人的手筆。
原文
而此篇尤極淺薄,每以抝澀字句,貌為古樸。
白話
而這一篇尤其淺薄,常用拗澀的字句,裝扮成古樸的樣子。
原文
茲特摘其稍成文理者,略為一篇,聊存名目而已,不足多讀也。
白話
現在特別摘錄其中稍微成形的文字,略為一篇,姑且留存名目罷了,不值得多加閱讀。
原文
黃帝坐明堂,召雷公而問之曰:子知醫之道乎?
白話
黃帝坐在明堂,召見雷公問他說:你知道醫術的道理嗎?
原文
(明堂,布政之宮也。)雷公對曰:誦而頗能解,解而未能別,別而未能明,明而未能彰,足以治群僚,不足至侯王。
白話
明堂是君王朝見大臣並頒布政令的宮殿。雷公回答說:誦讀醫書大致能理解,理解後卻不能分辨,分辨後卻不能明白,明白後卻不能發揮,足以治療一般官員,卻不足以侍奉王侯。
原文
(言所知解,但得法守數而已,猶未能深盡精微之妙用也。)願得受樹天之度,四時陰陽合之,別星辰與日月光,以彰經術,後世益明。
白話
所說的是你所知道的理解,只不過是掌握了法則和數目罷了,仍然未能深入探究其中的精妙運用。希望能得到建立天體運行的法度,以及四時陰陽配合的道理,辨別星辰與日月的光輝,使經典的學術得以發揚光大,讓後世更加明白。
原文
(……按:言欲帝指示天道,以解後人之迷惑也。)帝曰:善!無失之。
白話
希望帝王能指示天道,來解除後人的迷惑。黃帝說:很好!不要忘記了。
原文
此皆陰陽表裡上下雌雄相輸應也,而道上知天文,下知地理,中知人事,可以長久,以教眾庶,亦不疑殆。……雷公曰:請受道,諷誦用解。帝曰:子不聞陰陽傳乎?(傳謂古之書傳。)曰:不知。
白話
這些都是陰陽、表裡、上下、雌雄相互感應的道理,而醫道要上知天文,下知地理,中知人事,才能夠長久流傳,用來教導百姓,也不會有所疑惑。黃帝說:你不曾聽過《陰陽傳》嗎?雷公說:不知道。
原文
曰:夫三陽,天為業,(按:人身三陽,與天同氣,故云天為業也。)上下無常,合而病至,偏害陰陽。
白話
三陽之氣,以天為法象而為人所從事。按:人身三陽之氣,與天同一氣,所以說以天為法象。三陽之氣上下運行沒有常規,若陰陽相合就會產生病患,偏重於一側就會危害陰陽。
原文
(按:陽氣善動,故無常。陽與陽合,則偏勝而為害。)雷公曰:三陽莫當,請聞其解。
白話
按:陽氣善於變動,所以沒有常規。陽與陽相合,就會偏勝而造成危害。雷公說:三陽之氣勢不可當,請允許我聽聽其中的道理。
原文
(按:三陽相合則勢不可當,其解何如。)帝曰:三陽獨至者,是三陽並至,並至如風雨,上為巔疾,下為漏病。
白話
按:三陽相合則氣勢不可阻擋,其中的道理是什麼呢。黃帝說:三陽之氣單獨到來,就是三陽之氣同時並至,同時並至如風雨一般,在上就成為頭頂的疾病,在下就成為泄利的病症。
原文
(……按:三陽者,手三陽足三陽也。人之經脈,手足各有三陰三陽,三陽獨至,則純陽無陰,是獨至即並至也,最為暴厲,故上升則為頂巔之疾,下行則為二便泄利之病也。)三陽者,至陽也,(按:合併則至盛。)積並則為驚,病起疾風,至如礔礪,九竅皆塞,陽氣滂溢,干嗌喉塞;(火熱極也。)並於陰,則上下無常,薄為腸澼。
白話
按:三陽是指手三陽和足三陽。人身的經脈,手足各有三陰三陽,若三陽單獨到來,就是純陽無陰,這種獨至就是並至,最為暴烈厲害,所以上升就成為頭頂的疾病,下行就成為大小便失禁的病症。三陽之氣是至盛之陽,按:合併就會極為旺盛。積累並至就會令人驚恐,疾病發作如迅猛的風,來勢如霹靂雷電,九竅都閉塞不通,陽氣泛濫橫流,乾擾咽喉而堵塞。並入陰臟,就會上下沒有常規,逼迫而為腸澼之病。
原文
(……陰謂臟也,然陽薄於臟為病,亦上下無常定之診,若在下為病,便數赤白。)雷公曰:陽言不別,陰言不理,請起受解,以為至道。
白話
按:陰是指臟,然而陽氣逼迫臟器而生病,也是上下沒有固定的診斷,若病在下部,就會大便頻數並帶有赤白。雷公說:用陽的道理還不能分辨清楚,用陰的道理還不能理解明白,請讓我起來接受您的解說,以為這是最精深的道理。