素問經注節解

卷之三

痹論(2)

卷之三21
原文
諸痹不已者,亦益內也。(從外不去,則益深至於身內。)其風氣勝者,其人易已也。
白話
各種痹症如果不能痊愈,就會日益深入體內。(從外表不能去除,就會日益加深到身體內部。)其中風氣偏重的,病人比較容易痊愈。
原文
(按:風雖勝,尚是外襲易治,不若深入臟腑之難也。)
白話
(按:風雖然偏重,究竟是外邪侵襲比較容易治療,不像深入臟腑那麼困難。)
原文
帝曰:痹,其時有死者,或疼久者,或易已者,其故何也?
白話
黃帝說:痹症,有的時候有死亡的,有的疼痛很久不好的,有的容易痊愈的,那是什麼緣故呢?
原文
岐伯曰:其入臟者死,其留連筋骨間者疼久,其留皮膚間者易已。
白話
岐伯說:痹邪侵入五臟的就會死亡,停留在筋骨之間的就疼痛很久,停留在皮膚之間的就容易痊愈。
原文
(入臟者死,以神去也。筋骨疼久,以其定也。皮膚易已,以浮淺也。由斯深淺,故有是不同。)
白話
(侵入五臟就會死亡,是因為神氣已經離去。筋骨疼痛很久,是因為邪氣已經固定在那裡。皮膚容易痊愈,是因為病位浮淺。由於這個深淺的緣故,所以有這些不同的結果。)
原文
帝曰:其客於六腑者,何也?岐伯曰:此亦其飲食居處,為其病本也。
白話
黃帝說:痹邪侵犯六腑的原因,是什麼呢?岐伯說:這也是因為飲食和居住環境的問題,成為發病的根本原因。
原文
六腑亦各有俞,風寒濕氣中其俞,而食飲應之,循俞而入,各舍其腑也。
白話
六腑也各有俞穴,風寒濕邪氣侵襲到俞穴,而飲食不節又與之相應,邪氣就沿著俞穴進入,各自停留在相應的六腑。
原文
(按:腑陽而淺,故其為痹,皆從飲食居處得之。然俞為六腑之門戶,風寒濕氣固易於中,而苟無飲食不節之患,則所入者亦僅至毫腠而止。惟起居不密,飢飽失時,六腑之氣先已不固,而後風寒濕氣乃得從而入之也。)
白話
(按:六腑屬陽而病位淺,所以它們的痹症,都是從飲食和居住環境得來的。然而俞穴是六腑的門戶,風寒濕邪固然容易侵襲,但假如沒有飲食失節的問題,那麼所侵入的邪氣也就只能停留在毫毛腠理罷了。只有起居不嚴密,飢飽失時,六腑的正氣先已經不牢固,然後風寒濕邪才能夠從俞穴侵入而停留在六腑。)
原文
帝曰:以針治之奈何?岐伯曰:五臟有俞,六腑有合,循脈之分,各有所發,各隨其過,則病瘳也。
白話
黃帝說:用針灸治療痹症怎麼樣?岐伯說:五臟有俞穴,六腑有合穴,沿著經脈的分別,各有發病的部位,各自根據經脈的過失進行治療,疾病就可以痊愈了。
原文
(按:過猶過失。瘳,愈也。隨謂隨脈發之過失而施治,則病自愈也。過注作脈所經過,誤矣。瘳音抽。)
白話
(按:過就是過失。瘳,是痊愈的意思。隨就是根據經脈發病的過失而進行治療,那麼疾病自然就會痊愈。過注解為脈所經過的地方,是錯誤的。瘳音抽。)
原文
帝曰:榮衛之氣,亦令人痹乎?岐伯曰:榮者水穀之精氣也,和調於五臟,灑陳於六腑,乃能入於脈也。故循脈上下,貫五臟,絡六腑也。
白話
黃帝說:榮衛之氣,也能使人發生痹症嗎?岐伯說:榮是水穀的精微之氣,和調於五臟,散布布陳於六腑,才能夠進入經脈。所以沿著經脈上下運行,貫穿五臟,聯絡六腑。
原文
(正理論曰:「谷入於胃,脈道乃行。水入於經,其血乃成。」靈樞經曰:「榮氣之道,內谷為寶。」榮行脈內,故無所不至。按:和調者運行無間,灑陳者遍滿不遺,然惟和調,故能灑陳也。)衛者水穀之悍氣也,其氣慄疾滑利,不能入於脈也。
白話
(正理論說:「五穀進入胃中,脈道才能運行。水液進入經脈之中,血液就能形成。」靈樞經說:「榮氣的運行之道,以納受水穀為貴。」榮氣運行在脈內,所以無處不到。按:和調就是運行沒有間斷,灑陳就是遍滿而不遺漏,然而只有和調,所以才能灑陳。)衛是水穀的猛烈之氣,它的氣性迅疾滑利,不能進入經脈。
原文
故循皮膚之中,分肉之間,熏於盲膜,散於胸腹,逆其氣則病,從其氣則愈,不與風寒濕氣合,故不為痹。
白話
所以沿著皮膚之中,分布在肌肉之間,熏蒸於盲膜,散布於胸腹,逆亂了衛氣就會生病,順從了衛氣就會痊愈,衛氣不與風寒濕邪氣相結合,所以不會形成痹症。
原文
(悍氣謂浮盛之氣也。以其浮盛之氣,故慄疾滑利。皮膚之中,分肉之間,謂脈外也。按:水穀之精氣為榮,榮行脈內,貫通臟腑,無處不到。水穀之悍氣為衛,衛行脈外,屏藩臟腑,捍禦諸邪。邪欲中人,必乘衛氣之虛而入,入則由絡抵經,由腑入臟。是風寒濕之為痹也,皆因衛虛,不能悍之於外,以致內入,初非與風寒濕相合而然,是故痹止於榮而不及衛也。)
白話
(悍氣是指浮盛之氣。因為它是浮盛之氣,所以迅疾滑利。皮膚之中,分肉之間,是指脈外的部位。按:水穀的精微之氣形成榮,榮氣運行在脈內,貫穿溝通臟腑,無處不到。水穀的猛烈之氣形成衛,衛氣運行在脈外,屏障包圍臟腑,抵禦防禦各種邪氣。邪氣想要侵襲人體,必定趁著衛氣虛弱的時候而侵入,侵入後就由絡脈抵達經脈,由六腑進入五臟。這就是風寒濕之所以形成痹症的原因,都是因為衛氣虛弱,不能在體外抵禦抵禦,以至於邪氣內侵,起初並不是與風寒濕邪氣相結合而造成的,所以痹症只在榮分而不涉及衛分。)
原文
帝曰:善!痹或痛,或不痛,或不仁,或寒或熱,或燥或濕,其故何也?岐伯曰:痛者,寒氣多也,有寒故痛也。
白話
黃帝說:好!痹症有的疼痛,有的不疼痛,有的麻木沒有知覺,有的發寒有的發熱,有的乾燥有的潮濕,那是什麼緣故呢?岐伯說:疼痛的,是因為寒氣偏多,有寒所以疼痛。
原文
(按:痛獨指寒者,寒則氣閉血凝,故痛。若熱則痹而不痛也。其不痛不仁者,病久入深,榮衛之行澀,經絡時疏,故不痛;按:此不痛,是頑木不知痛癢,即是不仁,故不痛與不仁兼言也。病久之人,氣血衰弱,運行澀滯,惟澀滯,故經絡頑痹而不知痛也。王本故不通,甲乙作不痛,是也,從之。)皮膚不營,故為不仁。
白話
(按:疼痛單指寒的情形,是因為寒就會氣機閉塞、血液凝滯,所以疼痛。如果是熱就會形成痹而不疼痛。那些不疼痛和麻木沒有知覺的,是因為病久深入,榮衛的運行澀滯,經絡有時空虛,所以不疼痛;按:這裡說的不痛,是頑固麻木不知痛癢,也就是不仁,所以不痛與不仁兼在一起說。病久的人,氣血衰弱,運行澀滯,正因為澀滯,所以經絡頑固痹阻而不知道疼痛。王本原作故不通,甲乙經作不痛,是對的,採用甲乙經的說法。)皮膚得不到榮養,所以成為麻木沒有知覺。
原文
(不仁者,皮頑不知有無也。按:人之知有痛癢者,以其血足而能運動也,故以不仁為榮血不足。)其寒者陽氣少,陰氣多,與病相益,故寒也。
白話
(不仁,是皮膚頑固不知道痛癢。按:人能知覺痛癢,是因為血液充足而能運動,所以把不仁看作是榮血不足。)那些發寒的,是因為陽氣少,陰氣多,與病邪相互助益,所以發寒。
原文
(病生於風寒濕,故陰氣益之也。)其熱者陽氣多,陰氣少,病氣勝,陽遭陰,故為痹熱。
白話
(病是從風寒濕得來的,所以陰氣助益病邪。)那些發熱的,是因為陽氣多,陰氣少,病氣強盛,陽氣凌駕陰氣之上,所以成為痹熱。
原文
(按:遭甲乙作乘,言陽盛乘陰故熱,即陰虛火多之類也。)其多汗而濡者,此其逢濕甚也,陽氣少,陰氣盛,兩氣相感,故汗出而濡也。(按:陰與濕為同氣,故云兩氣相感。)
白話
(按:遭字甲乙經作乘,是說陽氣強盛凌駕陰氣所以發熱,也就是陰虛火旺之類的情況。)那些多汗而潮濕的,是因為遇到濕邪很重,陽氣少,陰氣盛,兩種邪氣相互感應,所以出汗而且潮濕。(按:陰與濕是同類的邪氣,所以說兩氣相感。)
原文
帝曰:夫痹之為病,不痛何也?岐伯曰:痹在於骨則重,在於脈則血凝而不流,在於筋則屈不伸,在於肉則不仁,在於皮則寒,故具此五者,則不痛也。凡痹之類,逢寒則急,逢熱則縱。帝曰:善!
白話
黃帝說:痹症這種病,不疼痛是什麼緣故?岐伯說:痹在骨就感覺沉重,痹在脈就血液凝結而不流通,痹在筋就屈曲而不能伸展,痹在肉就麻木沒有知覺,痹在皮就發寒,所以具備這五種情況的,就不疼痛。凡是痹症這一類的,遇到寒就會拘急,遇到熱就會弛縱。黃帝說:好!
原文
(按:痹之不痛,有五者之殊,而前則言寒多則痛,寒痛又為痹中之一,但痛者少而不痛者多也。逢寒則急二句,是總結痹病之大凡也。王本逢寒則蟲,甲乙作則急,與縱相合,是也,從之。)
白話
(按:痹症不疼痛,有這五種情況的分別,而前面又說寒多就疼痛,寒痛又是痹症中的一種,只是疼痛的少而不疼痛的多。逢寒則拘急這兩句,是總結痹症的大概情形。王本逢寒則蟲,甲乙經作則急,與弛縱相配合,是對的,採用甲乙經的說法。)