原文
帝曰:瘧先寒而後熱者,何也?岐伯曰:夏傷於大暑,其汗大出,腠理開發,因遇夏氣淒滄之水寒,藏於腠理皮膚之中,秋傷於風,則病成矣。
黃帝問:瘧疾先寒冷而後發熱,是什麼原因?岐伯回答:夏天被暑熱所傷,大量出汗,毛孔張開,因而遇到夏天涼爽寒冷的水濕之氣,潛藏在毛孔皮膚之中;秋天又被風邪所傷,於是疾病就形成了。
原文
夫寒者陰氣也,風者陽氣也,先傷於寒而後傷於風,故先寒而後熱也。病以時作,名曰寒瘧。
寒冷是陰氣,風邪是陽氣;先被寒邪所傷,然後又被風邪所傷,所以先寒冷而後發熱。疾病按時發作,稱為「寒瘧」。
原文
(按:夏應熱而反涼,天時不正之氣,多由陰雨連綿,故云淒滄之水寒也。陰寒既伏,又遇秋風,寒因風發,病則為瘧矣。時作者,瘧發有時,謂每至其時則作也。瘧起於寒,故即名寒。)帝曰:先熱而後寒者,何也?
(按:夏天本該炎熱卻反而涼爽,這是時令不正常的氣候,多半因陰雨連綿造成,所以說是涼爽寒冷的水濕之氣。陰寒之邪已經潛伏,又遇到秋風,寒邪因風邪而誘發,疾病就成了瘧疾。所謂「時作」,是指瘧疾發作有固定時間,也就是每到那個時間就會發作。瘧疾起始於寒邪,所以直接稱為「寒瘧」。)黃帝問:先發熱而後寒冷的,是什麼原因?
原文
岐伯曰:此先傷於風,而後傷於寒,故先熱而後寒也。亦以時作,名曰溫瘧。
岐伯回答:這是先被風邪所傷,然後又被寒邪所傷,所以先發熱而後寒冷。也按時發作,稱為「溫瘧」。
原文
(按:瘧起於寒,即名為寒,是也。瘧起於風,亦宜名風,而更名溫者,何也?風為陽邪,陽性溫熱也。寒溫之別,原於邪入之先後。要之寒瘧多而溫瘧少,辨之宜審也。)其但熱而不寒者,陰氣先絕,陽氣獨發,則少氣煩冤,手足熱而欲嘔,名曰癉瘧。
(按:瘧疾起始於寒邪,就稱為「寒瘧」,這是對的。瘧疾起始於風邪,也應該稱為「風瘧」,但卻另外稱為「溫瘧」,是什麼原因?風邪是陽邪,陽的性質是溫熱的。寒瘧與溫瘧的區別,根源於邪氣侵入的先後。總之,寒瘧多而溫瘧少,辨別時應當審慎。)那種只發熱而不寒冷的,是因為陰氣先衰竭,陽氣單獨發作,就會出現氣短、煩躁、胸悶,手足發熱而想嘔吐,稱為「癉瘧」。
原文
(癉,熱也。按:先絕,非謂陰氣敗絕也,言火邪熾盛,純陽獨勝,若無陰然,如陽明之瘧,宜用白虎之類是也。)
(癉,就是熱的意思。按:「先絕」不是指陰氣完全敗絕,而是說火邪熾盛,純陽之氣獨自旺盛,好像沒有陰氣一樣,例如陽明經的瘧疾,適合用白虎湯這一類的方劑。)
原文
帝曰:夫經言有餘者瀉之,不足者補之。今熱為有餘,寒為不足。
黃帝問:經書上說,實證要用瀉法,虛證要用補法。現在發熱算是實證,寒冷算是虛證。
原文
夫瘧之寒,湯火不能溫也,及其熱,冰水不能寒也,此皆有餘不足之類。
瘧疾的寒冷,用熱水、火烤都不能使之溫暖;到發熱的時候,用冰水也不能使之寒冷。這都是實證與虛證之類的情況。
原文
當此之時,良工不能止,必須其自衰乃刺之,其故何也?願聞其說。
在這種時候,即使高明的醫生也無法制止,必須等到它自然衰退之後才能進行針刺,這是什麼原因?希望能聽聽其中的道理。
原文
岐伯曰:經言無刺熇熇之熱,無刺渾渾之脈,無刺漉漉之汗,故為其病逆,未可治也。
岐伯回答:經書上說,不要針刺熾盛的高熱,不要針刺紊亂不清的脈象,不要針刺大汗淋漓的狀態。因為這是病勢正盛、氣機逆亂的時候,不可以治療。
原文
(熇熇,盛熱也。渾渾,言無端緒也。漉漉,言汗大出也。按:此一段言瘧當發時,不可針刺,針既不宜,藥可知矣,強飲之藥,多致嘔逆也。熇音郝。)
(熇熇,形容熱勢盛大。渾渾,形容脈象紊亂沒有頭緒。漉漉,形容汗出很多。按:這一段說明瘧疾正在發作時,不可以針刺。針刺都不適宜,用藥就可想而知了,勉強灌藥,往往會導致嘔吐。熇,讀音同「郝」。)
原文
夫瘧之始發也,陽氣並於陰,當是之時,陽虛而陰盛,外無氣故先寒慄也。
瘧疾剛開始發作時,陽氣與陰氣相合(內陷),在這個時候,陽氣虛弱而陰氣旺盛,體表沒有陽氣,所以先出現寒冷顫抖。
原文
陰氣逆極則復出之陽,陽與陰復並於外,則陰虛而陽實,故先熱而渴。
陰氣盛到極點後又向外轉出到陽分,陽氣與陰氣再次相合於體表,於是陰氣虛而陽氣實,所以先發熱而口渴。
原文
夫瘧氣者,並於陽則陽勝,並於陰則陰勝,陰勝則寒,陽勝則熱。瘧者,風寒之氣不常也,病極則復至。病之發也,如火之熱,如風雨不可當也。
瘧疾的邪氣,如果併入陽分則陽氣勝,併入陰分則陰氣勝;陰氣勝就寒冷,陽氣勝就發熱。瘧疾是由於風寒之氣變化無常所致,病勢發展到極點後又會再次發作。疾病發作時,像火一樣灼熱,像風雨一樣不可抵擋。
原文
(……陰盛則胃寒,故先寒慄,陽盛則胃熱,故先熱欲飲也。復謂復舊也,言其氣發至極,復還如舊。按:人之無病也,陽衛外,陰守中。及邪中於身而為病也,陰陽之氣,隨之而亂矣。是故邪入於陰,則陽氣亦隨之而並於陰,唯並於陰,於是陽在內而不在外,故外無氣。逆極,盛極也,極則必反,陰又與陽出而復並於外,即前所謂虛實更作,陰陽相移也。夫瘧氣者以下六句,即是申解上文,前後一意。瘧者,風寒之氣不常,不言寒熱者,以瘧之寒熱本於風寒也。病極,即上逆極意,言陰極則寒,陽極則熱,而瘧又復來也。註解寒熱並以胃言,誤甚矣。)夫瘧之未發也,陰未並陽,陽未並陰,因而調之,真氣得安,邪氣乃亡,故工不能治其已發,為其氣逆也。帝曰:善!攻之奈何?早晏何如?
(……陰氣盛則胃寒,所以先寒冷顫抖;陽氣盛則胃熱,所以先發熱想喝水。「復」是指恢復原狀,意思是邪氣發作到極點,又會回到原來的狀態。按:人沒有生病時,陽氣保衛體表,陰氣守護體內。等到邪氣侵襲人體而生病,陰陽之氣就跟著紊亂了。所以邪氣進入陰分,陽氣也隨之併入陰分;正因為併入陰分,於是陽氣在內而不在外,所以體表沒有陽氣。「逆極」就是盛極,極點必然反轉,陰氣又與陽氣一起外出而再次併於體表,這就是前面所說的虛實交替、陰陽轉移。「夫瘧氣者」以下六句,是對上文的進一步解釋,前後意思連貫。瘧疾是由風寒之氣變化無常所致,之所以不提寒熱,是因為瘧疾的寒熱本來就源於風寒。「病極」就是上面「逆極」的意思,說的是陰氣極則寒,陽氣極則熱,瘧疾就會再次發作。註解中把寒熱都歸於胃,這是大錯。)瘧疾還沒有發作時,陰氣還沒有併入陽分,陽氣還沒有併入陰分,趁此時調治,真氣可以安穩,邪氣就會消亡。所以醫生不能在已發作時治療,因為那時氣機逆亂。黃帝說:好!怎樣治療?時間的早晚如何掌握?
原文
岐伯曰:瘧之且發也,陰陽之且移也,必從四末始也。
岐伯回答:瘧疾即將發作、陰陽之氣即將轉移的時候,必定從四肢末端開始。
原文
陽已傷,陰從之,故先其時,堅束其處,令邪氣不得入,陰氣不得出,審候見之,在孫絡盛堅而血者皆取之,此真往而未得並者也。
陽氣已經損傷,陰氣隨之而入,所以在發作之前,用力捆紮四肢末端,使邪氣不能進入,陰氣不能外出。仔細觀察,如果孫絡(細小絡脈)充盈堅硬而有瘀血的,都予以刺泄。這是因為邪氣尚未與體內氣血相合。
原文
(按:此段言欲治瘧,必於未發之時,與前第八段同意。陽已傷二句,謂陽不能勝邪,而令邪入陰分也。真往未得並,言果能治之於未發之時,則真邪自去,不至併入於內也。)
(按:這一段說明治療瘧疾,必須在未發作之時,與前面第八段意思相同。「陽已傷」兩句,是說陽氣不能戰勝邪氣,致使邪氣進入陰分。「真往未得並」是說如果能在未發作時治療,那麼真氣與邪氣自然分離,不至於併入體內。)
原文
帝曰:瘧不發,其應何如?岐伯曰:瘧氣者,必更盛更虛。
黃帝問:瘧疾不發作時,它的反應是怎樣的?岐伯回答:瘧疾的邪氣,一定是交替地盛實和虛弱。
原文
當氣之所在也,病在陽則熱而脈躁,在陰則寒而脈靜,極則陰陽俱衰,衛氣相離,故病得休,衛氣集則復病也。
當邪氣所在的位置,病在陽分就發熱而脈搏躁動,在陰分就寒冷而脈搏平靜;發展到極點,陰陽都衰竭,衛氣與邪氣分離,所以疾病得以暫時停止;衛氣再次聚集與邪氣相合時,就又會發病。
原文
(按:此一段,帝問瘧若不發,應驗何如。伯以脈之靜躁亦分於陰陽,而病之休復則隨衛氣而轉也。極則陰陽俱衰者,謂病久則氣血並虛,而尺寸之脈必衰弱無力也。相離者,謂衛氣日夜一周,而邪或深入於臟腑,故有時相離也。休,暫止也。集謂邪氣復與衛合也。)
(按:這一段,黃帝問瘧疾如果不發作,反應如何。岐伯用脈象的平靜與躁動來區分陰陽,而疾病的休止與復發則隨衛氣的運行而轉變。「極則陰陽俱衰」是說病久則氣血都虛弱,寸口尺部的脈象必然衰弱無力。「相離」是說衛氣日夜運行一周,而邪氣有時會深入臟腑,所以有時會分離。「休」是暫時停止。「集」是指邪氣再次與衛氣相合。)
原文
帝曰:時有間二日或至數日發,或渴或不渴,其故何也?
黃帝問:有時瘧疾間隔兩天,或者數天才發作一次,有時口渴,有時不渴,這是什麼原因?
原文
岐伯曰:其間日者,邪氣與衛氣客於六腑,而有時相失,不能相得,故休數日乃作也。
岐伯回答:那些間日發作的,是邪氣與衛氣會合在六腑之中,但有時會彼此錯開,不能相遇,所以停歇數天才發作。
原文
(按:相失即前相離意,相離愈遠,即相間日多也。)瘧者,陰陽更勝也,或甚或不甚,故或渴或不渴。
(按:「相失」就是前面所說的「相離」,分離得越遠,間隔的天數就越多。)瘧疾是陰陽相互勝負的結果,陽勝陰的程度有輕有重,所以有時口渴,有時不渴。
原文
(陽勝陰甚則渴,陽勝陰不甚則不渴也。勝謂強盛於彼之氣也。)
(陽氣勝過陰氣很厲害就口渴,陽氣勝過陰氣不厲害就不口渴。「勝」是指一方氣勢強於另一方。)
原文
帝曰:論言夏傷於暑,秋必病瘧,今瘧不必應者,何也?
黃帝問:醫論說夏天被暑邪所傷,秋天必定會得瘧疾,但現在瘧疾不一定符合這種情況,是什麼原因?
原文
(按:不必應,言瘧發不盡在秋也。)岐伯曰:此應四時者也。其病異形者,反四時也。
(按:「不必應」是說瘧疾發作不一定都在秋天。)岐伯回答:這是因為疾病與四季相應的緣故。那些表現不同的瘧疾,是違反了四季的常規。
原文
其以秋病者寒甚,以冬病者寒不甚,以春病者惡風,以夏病者多汗。
那些在秋天發病的,寒冷症狀嚴重;在冬天發病的,寒冷不嚴重;在春天發病的,怕風;在夏天發病的,出汗多。
原文
(按:應四時,謂受病原有四時之異,故瘧發不盡在於秋,而四時皆有瘧也。異形謂證與常異,而與四時之令不合。如秋氣雖涼,而病則寒甚;冬時嚴肅,而病反不寒;春宜宣暢,而病反惡風;夏汗雖易,病則難得,而今直多汗,是謂病異而與時反也。要而論之,瘧之形固與時反,然其發也,總不出於秋冬春夏之外,是其反四時者,即其應四時者也,瘧不盡發於秋,宜矣。特以夏暑秋瘧,其病為多,故古論言之如是耳。)
(按:「應四時」是指感受病邪原本就有四季的不同,所以瘧疾不都在秋天發作,而是四季都有瘧疾。「異形」是指症狀與常見的不同,與四季的氣候特點不符。例如秋天雖然涼爽,但疾病卻寒冷嚴重;冬天雖然嚴寒,但疾病反而不寒冷;春天本該舒暢,疾病卻怕風;夏天出汗本來容易,但瘧疾卻難以出汗,現在反而汗多,這就叫做疾病表現異常,與時令相反。總而言之,瘧疾的表現固然與時令相反,但它的發作總不超出秋冬春夏的範圍,所以它違反四季,其實也就是與四季相應。瘧疾不都在秋天發作,是合理的。只是因為夏天受暑、秋天發瘧這種情況比較多,所以古書才這樣論述。)
黃帝問:溫瘧和寒瘧這兩種病,它們都停留在何處?停留在哪個臟腑?
原文
岐伯曰:溫瘧者,得之冬中於風,寒氣藏於骨髓之中,至春則陽氣大發,邪氣不能自出,因遇大暑,腦髓爍,肌肉消,腠理發泄,或有所用力,邪氣與汗皆出,此病藏於腎,其氣先從內出之於外也。如是者,陰虛而陽盛,陽盛則熱矣。衰則氣復反入,入則陽虛,陽虛則寒矣。故先熱而後寒,名曰溫瘧。
岐伯回答:溫瘧,是在冬天感受了風邪,寒氣潛藏在骨髓之中。到了春天,陽氣大大升發,邪氣卻不能自行外出;等到夏天遇到大暑,腦髓被消耗,肌肉消瘦,毛孔疏泄,或者因為用力過度,邪氣就隨著汗液一起排出。這種病邪潛藏在腎,病氣先從體內向外發出。像這樣的情況,陰虛而陽盛,陽盛就發熱。熱勢衰退後,邪氣又返回體內,進入體內則陽氣虛,陽虛就寒冷。所以先發熱而後寒冷,稱為「溫瘧」。
原文
(按:衰者,盛極而變也,與前病極逆極同意。注作病衰退解,是瘧已愈,不當更言陽虛則寒矣。)
(按:「衰」是指盛極而變,與前面「病極」「逆極」意思相同。註解中解釋為疾病衰退,如果瘧已經好了,就不該再說陽虛則寒冷了。)
原文
帝曰:癉瘧何如?岐伯曰:癉瘧者,肺素有熱,氣盛於身,厥逆上衝,中氣實而不外泄,因有所用力,腠理開,風寒舍於皮膚之內、分肉之間而發,發則陽氣盛,陽氣盛而不衰則病矣。
黃帝問:癉瘧是怎樣的情況?岐伯回答:癉瘧,是肺臟本來就有熱,全身氣機旺盛,邪氣上逆衝擊,體內氣機充實而不能向外發泄,因為用力過度,毛孔張開,風寒邪氣停留在皮膚之內、肌肉之間而發作。發作時陽氣旺盛,陽氣旺盛而不衰退,於是就形成疾病了。
原文
其氣不及於陰,故但熱而不寒,氣內藏於心,而外舍於分肉之間,令人消爍脫肉,故命曰癉瘧。帝曰:善!
邪氣沒有進入陰分,所以只發熱而不寒冷。邪氣內藏於心,在外則停留在肌肉之間,使人消瘦、肌肉脫落,所以稱為「癉瘧」。黃帝說:好!
原文
(按:內本實熱,外感風寒,乃三陽之邪熱,瘧之有餘者。其氣,病氣也。病盡在陽,故云不及於陰也。按寒、溫、癉三瘧,岐伯雖解於前,然尚有詳略不同,故帝復再問,此對止有溫、癉而無寒瘧,想系前已對,故後更不再言耳。)
(按:體內本來就有實熱,又外感風寒,這是三陽經的邪熱,屬於瘧疾的實證。「其氣」指的是病氣。疾病全部在陽分,所以說邪氣沒有進入陰分。按:寒瘧、溫瘧、癉瘧這三種瘧疾,岐伯雖然在前面已經解釋過,但仍有詳略不同,所以黃帝再次提問。這一次回答只有溫瘧和癉瘧,沒有寒瘧,大概是因為前面已經回答過了,所以後面就不再說了。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。