素問經注節解

卷之三

舉痛論(1)

卷之三21
原文
病之急而難忍者,痛也。痛各不同,故帝問其目而伯舉以相對。
白話
疾病緊急而難以忍受的,就是疼痛。疼痛各有不同,所以黃帝問其條目而岐伯列舉相對應的內容。
原文
然本篇止以舉痛命名,而後半則更論九氣,其義特精,為醫家要旨。一篇兩義,前後絕不相符者,此論是也。
白話
然而本篇僅以舉痛命名,而後半部分則討論九氣,其義理特別精妙,是醫家的重要旨意。一篇包含兩種意義,前後完全不相符合的,就是這篇論述。
原文
黃帝問曰:余聞善言天者,必有驗於人;善言古者,必有合於今;善言人者,必有厭於已。如此則道不惑而要數極,所謂明也。
白話
黃帝問道:我聽說善於談論天道的人,必定能從人身上得到驗證;善於談論古代的人,必定能與現在相合;善於談論別人的人,必定能對自己有深入的認識。這樣就能使道義不被迷惑而對事物原理的認識達到頂點,這就是所謂的明達。
原文
(按:厭為充足,言洞悉也。)今余問於夫子,令言而可知,視而可見,捫而可得,令驗於已而發蒙解惑,可得而聞乎?岐伯再拜稽首對曰:何道之問也?
白話
(注釋:厭是充足的意思,是指透徹了解。)現在我向夫子請教,使所言可以知曉,所見可以明了,所按可以獲得,使這些能在自己身上得到驗證,以啟發蒙昧、解除疑惑,可以聽到嗎?岐伯再次行禮叩首後回答說:您要問的是什麼道理呢?
原文
帝曰:願聞人之五臟卒痛,何氣使然?岐伯對曰:經脈流行不止,環周不休。
白話
黃帝說:我想聽聽人的五臟突然疼痛,是什麼氣造成的?岐伯回答說:經脈中的氣血運行不停,循環周流不休止。
原文
寒氣入經而稽遲,泣而不行,客於脈外則血少,客於脈中則氣不通,故卒然而痛。
白話
寒邪侵入經脈後運行遲緩,凝澀而不能暢行,若寒邪停留在脈外則血量減少,若寒邪停留在脈中則氣機阻不通暢,所以突然發生疼痛。
原文
(按:經脈者,氣血運行之道路,故言流行不止,環周不休,無病之人常如是也。若寒氣乘間而入於經脈之中,則氣血為之凝滯而痛矣。此粗舉痛之大概,多本於寒也。泣音澀。)
白話
(注釋:經脈是氣血運行的通道,所以說運行不停、循環周流,無病的人常常如此。如果寒氣趁虛侵入經脈之中,那麼氣血就會凝滯而產生疼痛。這是粗略地列舉疼痛的大概原因,大多數本源於寒邪。泣讀作澀。)
原文
帝曰:其痛或卒然而止者,或痛甚不休者,或痛甚不可按者,或按之而痛止者,或按之無益者,或喘動應手者,或心與背相引而痛者,或脅肋與少腹相引而痛者,或腹痛引陰股者,或痛宿昔而成積者,或卒然痛死不知人少間復生者,或痛而嘔者,或腹痛而後泄者,或痛而閉不通者。凡此諸痛,各不同形,別之奈何?
白話
黃帝說:疼痛有的突然停止,有的劇痛不止,有的劇痛不能按觸,有的按壓後疼痛停止,有的按壓也無效,有的搏動應手,有的心和背相互牽扯而疼痛,有的脅肋和少腹相互牽扯而疼痛,有的腹痛牽扯到大腿內側,有的疼痛日久形成積塊,有的突然疼痛昏死過去不久又醒來,有的疼痛兼有嘔吐,有的腹痛而後腹瀉,有的疼痛而大便閉結不通。這些各種疼痛,各有不同表現,該如何區分呢?
原文
岐伯曰:寒氣客於脈外則脈寒,脈寒則縮踡,縮踡則脈絀急,絀急則外引小絡,故卒然而痛,得炅則痛立止。
白話
岐伯說:寒邪停留在脈外則脈象寒冷,脈寒則收縮踡曲,脈收縮踡曲則緊急,脈緊急則向外牽拉細小的絡脈,所以突然疼痛,獲得溫熱疼痛就立即停止。
原文
(按:脈,周身脈絡也。寒自皮毛而入,皮毛居脈絡之外,故云脈外。寒漸入內,筋脈縮急而痛者,肝之病也。肝為風木,治宜發散,得炅痛止者,寒氣散也。寒則收引故縮急,熱則氣行故痛止也。踡音權。絀音屈。炅,居永切。)因重中於寒,則痛久矣。(按:才止復中,痛自延綿。)
白話
(注釋:脈是全身的脈絡。寒從皮毛侵入,皮毛位於脈絡之外,所以說脈外。寒逐漸深入,筋脈收縮拘急而疼痛的,是肝的病。肝屬風木,治療宜發散,獲得溫熱疼痛停止的,是寒氣消散了。寒則收斂牵引所以收縮拘急,熱則氣機暢通所以疼痛停止。踡音權。絀音屈。炅,居永切。)再次被寒邪侵襲,疼痛就會持久。(注釋:才停止又受侵襲,疼痛自然延綿不斷。)
原文
寒氣客於經脈之中,與炅氣相搏,則脈滿,滿則痛而不可按也。
白話
寒邪停留在經脈之中,與熱氣相互搏結,那麼脈象充盈,脈滿則疼痛而不能按壓。
原文
寒氣稽留,炅氣從上,則脈充大而血氣亂,故痛甚而不可按也。
白話
寒邪稽留不去,熱氣上行,那麼脈象充盈脹大而血氣逆亂,所以疼痛劇烈而不能按壓。
原文
(按:內素有熱,外適感寒,寒熱交爭,血氣潰亂,此痛之實者。所宜分解者,一段兩義,蓋微甚之分也。注云:「脈既滿大,血氣復亂,按之則邪氣攻內,故不可按。」內攻之解甚確。)
白話
(注釋:體內素有熱邪,又恰好感受寒邪,寒熱相互交爭,血氣潰散逆亂,這是疼痛中的實證。需要分析的是,同一段話有兩層含義,大概是輕重程度的區別。注釋說:「脈既充盈脹大,血氣又逆亂,按壓就會使邪氣攻入體內,所以不能按壓。」這個關於內攻的解釋很正確。)
原文
寒氣客於腸胃之間,膜原之下,血不得散,小絡急引,故痛。按之則血氣散,故按之痛止。
白話
寒邪停留在腸胃之間,膈膜和肓膜之下,血液不能布散,細小的絡脈緊急牽拉,所以疼痛。按壓則血氣散開,所以按壓後疼痛停止。
原文
(膜謂膈間之膜,原謂膈肓之原。按:血得熱則行,得寒則凝,按之則氣流動而血運行,故痛止,然不按則又復痛矣。注以血不得散,專指膈膜之中小絡脈內血,誤矣。)
白話
(膜指膈間的膜,原指膈肓的原穴。注釋:血得到熱則運行,得到寒則凝滯,按壓則氣機流動而血液運行,所以疼痛停止,但如果不按則又再次疼痛。注釋把血不得散僅僅解釋為膈膜之中小絡脈內的血,不對。)
原文
寒氣客於挾脊之脈則深,按之不能及,故按之無益也。
白話
寒邪停留在挾脊的經脈則部位較深,按壓不能觸及,所以按壓沒有效果。
原文
(按:按摹之力,但及浮淺,深則不能。挾脊者,背也。人身之中,惟背厚而深,故雖按無益也。注以挾脊為督脈太陽,誤矣。夫督脈太陽果痛,其經頗淺,汗之足矣,何得言深。今言按者,但指背肉言也。)
白話
(注釋:按壓的力量只能達到淺表,深處則不能觸及。挾脊是指背部。在人身之中,只有背部既厚實又深,所以雖然按壓也沒有益處。注釋把挾脊當作督脈和太陽經,是錯誤的。如果真是督脈或太陽經疼痛,那些經脈位置很淺,發汗就足夠了,怎麼能說深呢。這裡說的按,只是指按壓背部的肌肉。)
原文
寒氣客於衝脈,衝脈起於關元,隨腹直上,寒氣客則脈不通,脈不通則氣因之,故喘動應手矣。
白話
寒邪停留在衝脈,衝脈起於關元穴,沿腹部直向上行,寒邪停留則脈道不通,脈道不通則氣機因此阻礙,所以腹部搏動應手。
原文
(衝脈,奇經脈也。關元,穴名,在臍下三寸。言起自此穴,即隨腹而上,非生出於此也。其本生出,乃起於腎下也。按:氣因之,謂脈不通而氣亦因之不行也。蓋氣隨脈而動,潛移默運,無形無跡。今寒客衝脈,脈閉氣壅,吸吸內動,有形可跡,故云喘動應手也。)
白話
(衝脈是奇經八脈之一。關元是穴位名稱,在臍下三寸。說起於此穴,是指從這裡出發就沿腹部向上行走,並非從這裡出生。其根本的起源,是起於腎下。注釋:氣因之,是指脈道不通暢而氣也跟著不能運行。本來氣是隨脈而動的,悄然運行,無形無蹤。現在寒邪侵入衝脈,脈道閉塞氣機壅滯,呼吸急促在體內擾動,有形可見,所以說腹部搏動應手。)
原文
寒氣客於背俞之脈,則脈泣,脈泣則血虛,血虛則痛。其俞注於心,故相引而痛。按之則熱氣至,熱氣至則痛止矣。
白話
寒邪停留在背俞的經脈,則經脈凝澀,經脈凝澀則血液虛少,血液虛少則疼痛。那些俞穴灌注於心,所以心與背相互牽扯而疼痛。按壓則溫熱之氣到來,溫熱之氣到來則疼痛停止。
原文
(背俞謂心俞,亦足太陽脈也。夫俞者皆內通於臟,故曰其俞注於心,相引而痛也。按之則溫氣入,溫氣入則心氣外發,故痛止。)
白話
(背俞是指心俞,也是足太陽經脈。凡是俞穴都內通於臟腑,所以說其俞穴灌注於心,心與背相互牽扯而疼痛。按壓則溫氣進入,溫氣進入則心氣向外發散,所以疼痛停止。)