原文
五方之地,各有所宜,治病之法,因之而異,乃方土大略之論也。
五方的地理環境,各自適宜不同的治療方法,治病的技法也因此而有差異,這是關於各地風土人情的大致論述。
原文
若夫賦性特異,則北反熱而南反寒,間氣為病,則夏惡寒而冬惡熱,有不可以執一論者,是又貴乎變而通之也。
至於稟性特殊的人,卻是北方反而熱而南方反而寒;因時令失常而致病的,則是夏天害怕寒冷而冬天害怕炎熱,有不能固執一端來論述的情況,這又貴在懂得變通。
原文
黃帝問曰:醫之治病也,一病而治各不同,皆愈,何也?
黃帝問道:醫生治病時,同樣的病而治療方法各不相同,卻都能治好,是什麼道理呢?
原文
(不同,謂針石、灸爇、毒藥、導引、按蹺也。)岐伯對曰:地勢使然也。
不同,是指針灸、砭石、艾灸、藥物、導引、按摩等各種治療方法。岐伯回答說:這是由地理環境決定的。
原文
(按:同一地也,而五方之勢不同;其為病也,治之自不得不異。)故東方之域,天地之所始生也。
按:同一地域,五方的氣勢各有不同;人民所生的疾病,治療方法自然不能不有所不同。所以東方的地區,是天地之氣開始生發的地方。
原文
(按:應時之春。)魚鹽之地,海濱傍水,其民食魚而嗜咸,皆安其處,美其食。
按:對應時令中的春季。當地是出產魚和鹽的地方,靠近海濱和水邊,那裡的居民吃魚且偏好鹹味,都能安居在他們的住處,以他們的食物為美。
按:習性會因習慣而改變。吃魚會使人內生熱邪,吃鹽會損害血液。
原文
(魚發瘡,則熱中之信;鹽發渴,則勝血之徵。)故其民皆黑色疏理,其病皆為癰癤。(按:血受熱也。)其治宜砭石。砭石,謂以石為針也。
吃魚會生瘡,這是內生熱邪的表現;吃鹽會引起口渴,這是損害血液的徵兆。所以那裡的居民都面色黝黑、肌理疏鬆,所生的病大多是癰瘡。血受熱邪的侵擾。治療適宜用砭石。砭石,就是用石頭做成針。
原文
山海經曰:「高氏之山,有石如玉,可以為針。」則砭石也。故砭石者,亦從東方來。
《山海經》說:「高氏山上有種石頭像玉,可以用來做針。」這就是砭石。所以砭石療法,也是從東方流傳開來的。
原文
(按:謂砭石始自東方也。)西方者,金玉之域,沙石之處,天地之所收引也。
按:砭石是從東方開始的。西方地區,是出金銀玉石的地方,到處是沙石之地,是天地之氣收斂引導之處。
原文
(按:應時之秋。)其民陵居而多風,水土剛強,(按:西民穴居,至今猶然,以陵為居,故曰陵居,詩言陶穴是矣。注謂居室如陵,新校正言民居高陵,皆未之知也。其多風而剛強者,以西方之氣清勁故也。)其民不衣而褐薦,其民華食而脂肥。
按:對應時令中的秋季。當地居民在山陵地帶居住而且多風,水土質地剛硬。西方百姓至今仍然居住在洞穴裡,以山陵為居所,所以叫做陵居,《詩經》所說的陶穴就是這個意思。注疏說居室像陵墓一樣,新校正說百姓居住在高處的山陵,都不知道這個道理。他們多風而且質地剛強,是因為西方的氣候清勁的緣故。當地居民不穿絲棉做的衣服而穿毛布,鋪墊細草,吃的是鮮美的食物,所以身體肥胖。
原文
(不衣絲綿,故曰不衣。褐謂毛布也,薦謂細草也。華謂鮮美,酥酪骨肉之類也。以食鮮美,故人體脂肥。)故邪不能傷其形體,其病生於內。
不穿絲棉,所以叫做不衣。褐就是毛布,薦就是細草。華就是鮮美的食物,指酥酪骨肉之類。因為吃的是鮮美食物,所以人的身體肥胖。 因此外邪不能傷害他們的身體,他們的疾病是產生在體內的。
原文
(內謂喜怒悲思恐及飲食男女之過甚也。按:邪,外邪也,六淫之邪必自外入。今脂肥則腠密,褐薦則體溫,而邪無自而入。然惟過於飽暖,則肥甘積於腸胃,情欲耗其真元,病不在外而在於內矣。)其治宜毒藥。
內是指喜怒悲思恐以及飲食男女的過度。按:邪,是指外邪,六淫之邪必定是從外面侵入的。如今身體肥胖則腠理密實,穿毛布墊細草則體溫正常,外邪沒有辦法侵入。但如果過於飽暖,肥甘厚味積聚在腸胃,情欲耗費了真元,疾病不在外而是在內了。治療適宜用毒藥。
原文
(按:臟腑之病,非輕淡之藥所能治,故宜毒藥。毒藥者,氣重味厚者也。)故毒藥者,亦從西方來。
按:臟腑的疾病,不是輕淡的藥物所能治好,所以適宜用毒藥。毒藥,是氣味厚重、性能峻烈的藥物。所以毒藥療法,也是從西方流傳開來的。
原文
(按:西人宜之而其法傳於天下。)北方者,天地所閉藏之域也。
按:西方人適宜用它而這個方法傳遍天下。北方地區,是天地之氣閉藏之處。
原文
其地高,陵居,(按:謂土阜之處。)風寒冰冽,(按:應時之冬。)其民樂野處而乳食,臟寒生滿病。
那裡地勢高,百姓在山陵居住,按:是指土山的地方。寒風凜冽,按:對應時令中的冬季。當地百姓喜歡在野外居住而吃乳製品,臟腑受寒會生出脹滿的疾病。
原文
(按:野處則無重垣複壁,風寒易入,而且食酥酪之屬,則又性寒氣膩,凝滯於中,臟欲不寒,其可得乎。臟既寒矣,氣閉不行,以致中滿,胸腹腸臟之間,膨脹如鼓。所以然者,地氣寒而臟又寒也。惟滿病多生於寒也,不獨北方,即南方之人,凡性喜寒涼,恣食瓜梨,或因暑飲水,凝寒傷冷,為滿病者當不少矣。昧者不察,以為南方多火,一於清利而不知溫中,皆非治滿之道也。)其治宜灸爇。故灸爇者,亦從北方來。
按:在野外居住就沒有層層牆壁,風寒容易侵入,而且吃酥酪之類的東西,性質又寒又油膩,凝滯在中焦,臟腑想要不寒,怎么可能呢。臟腑既然寒冷了,氣機閉塞不能運行,導致腹中脹滿,胸腹腸臟之間,膨脹得像鼓一樣。之所以這樣,是因為地氣寒冷而臟腑又寒。滿病大多生於寒,不僅僅是北方,就是南方的人,只要性情喜歡寒涼,盡情吃瓜果梨桃,或者因為暑熱喝冷水,凝寒傷冷,患滿病的人應當也不少。不明事理的人不加考察,以為南方多火,一味地用清利的方法而不知道溫中,都不是治療滿病的方法。治療適宜用艾灸。所以艾灸療法,也是從北方流傳開來的。
原文
(按:去寒莫如灸爇。灸,艾灼。爇,火針火罐之類也。北人用之,而其法傳於後世。)南方者,天地所長養,陽之所盛處也。
按:祛除寒邪沒有比艾灸更好的。灸,就是用艾灼燒。爇,就是火針火罐之類。北方人使用它,而這個方法傳到後世。南方地區,是天地之氣長養的地方,陽氣旺盛之處。
原文
(按:應時之夏。)其地下,水土弱,霧露之所聚也。
按:對應時令中的夏季。那裡地勢低窪,水土質地薄弱,是霧氣露水聚集的地方。
原文
(按:霧露者濕氣之所升,南方卑濕,故多霧露。)其民嗜酸而食胕,(按:張景岳曰:「胕,腐也,如豉鮓曲醬之屬。胕音父。」)故其民皆緻理而赤色,其病攣痹。
按:霧露是濕氣上升所形成的,南方地勢低窪潮濕,所以多霧多露。當地百姓喜歡吃酸的而且吃腐臭的食物,按:張景岳說:「胕,就是腐敗的意思,如豆豉、鮓魚、曲麥、醬菜之類。胕音父。」所以那裡的居民都肌理緻密而面色赤紅,所生的病是筋脈攣急、麻痹。
原文
(按:張景岳曰:嗜酸者收,食胕者濕,故其病緻理而攣痹。攣痹者,濕熱盛而病在筋骨也。南方屬火,故其色赤。緻,密也。緻音致。)其治宜微針。故九針者,亦從南方來。
按:張景岳說:嗜酸的人收斂,吃腐敗食物的人濕重,所以他們的病肌理緻密而筋脈攣急麻痹。攣痹,是濕熱盛而病在筋骨。南方屬火,所以面色發赤。緻,是密的意思。治療適宜用細小的針。所以九針療法,也是從南方流傳開來的。
原文
(按:攣痹屬經絡,故宜用針。其法始自南方,而傳之後世也。)中央者,其地平以濕,天地所以生萬物也眾。
按:攣痹屬於經絡的病,所以適宜用針。這個方法從南方開始,然後流傳到後世。中央的地區,地勢平坦而且潮濕,是天地所以生成萬物眾多的地方。
原文
(按:土王於中,平其體而濕其性也。中為四方之會,土為萬物之母,故眾物生焉。)其民食雜而不勞,(按,無物不有故食雜,居中四應故不勞。)故其病多痿厥寒熱。
按:土氣在中央旺盛,平定了四方而滋潤了萬物的本性。中央是四方交會之處,土是萬物的根本,所以眾多物類在此生長。當地百姓食物繁雜而不過度勞累,按:無所不有所以食物繁雜,居於中央四方響應所以不過度勞累。所以他們的病多是四肢痿弱、手足逆冷或寒熱交錯。
原文
(按:張景岳曰:「土氣通脾而主四肢,故濕滯則為痿,寒熱則為厥。中央者,四方之氣交相集,故病則或寒或熱也。」)其治宜導引按蹺。故導引按蹺者,亦從中央出也。
按:張景岳說:「土氣與脾相通而且主管四肢,所以濕氣滯留就成為痿證,寒熱交作就成為厥證。中央地區,是四方之氣交匯聚集的地方,所以發病則或寒或熱。」治療適宜用導引按蹺。所以導引按蹺療法,也是從中央傳播出來的。
原文
(按:張景岳曰:「導引,謂搖動筋骨支節以行氣血也。蹺即陽蹺陰蹺之謂,蓋謂推拿溪谷蹺穴以除疾病也。病在支節,故用此法。凡後世所用導引按摩之法,亦自中州出也。蹺音喬。」)故聖人雜合以治,各得其所宜。
按:張景岳說:「導引,是指搖動筋骨肢節以運行氣血。蹺就是陽蹺陰蹺的意思,大概是說推拿按摩肌肉溪谷和蹺穴以祛除疾病。病在肢節,所以用這個方法。凡是後世所用的導引按摩方法,也都是從中原傳出的。蹺音喬。」所以聖人綜合各種方法來治療,使各方都能得到適宜的治法。
原文
故治所以異而病皆愈者,得病之情,知治之大體也。
所以治療方法雖然各異而疾病都能治好,是因為了解了病情,掌握了治療的大原則。
原文
(按:五方之地不同,五方之病自異,因其病而施其治,故治雖異而病皆愈,是惟聖人為能各盡其宜也。)
按:五方的地理環境不同,五方的疾病自然各異,根據他們的疾病而施用相應的治療,所以治療方法雖然各異而疾病都能治好,這只有聖人才能各盡其適宜的治法。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。