原文
《靈樞·榮氣》篇云:榮氣之道,內谷為實,谷入於胃,乃傳之肺,流溢於中,布散於外,精專者,行於經隧,是榮氣者,乃水穀之精氣,以相資益也。
《靈樞·榮氣》篇說:榮氣的道路,以水穀為充實,水穀進入胃,然後傳輸到肺,流動充滿於體內,布散到體外,其中精純的部分,運行於經脈隧道,所以榮氣是水穀的精氣,用來互相資助補益。
原文
其氣先和調於五臟,次灑陳於六腑,乃能資益其榮,而入行於脈中也。
它的氣首先調和於五臟,其次布散於六腑,才能資助補益其榮氣,而進入運行於脈中。
原文
榮行脈中,故榮氣循脈上下,從內出外,內則貫五臟,外則絡六腑也。
榮氣運行於脈中,所以榮氣沿著脈上下運行,從內出外,在內則貫穿五臟,在外則聯絡六腑。
原文
衛者,水穀之悍氣也,其氣慓疾滑利,不能入於脈也,故循皮膚之中,分肉之間,熏於盲膜,散於胸腹。
衛氣是水穀的悍氣,它的氣強勁迅疾滑利,不能進入脈中,所以循行於皮膚之中,分肉之間,熏蒸於盲膜,散布於胸腹。
原文
《靈樞·衛氣》論云,其精氣之行於經者為榮氣,其浮氣之不循經者為衛氣,是衛者,乃水穀之悍氣,以相輔助也。
《靈樞·衛氣》論說,其中精氣運行於經脈的叫做榮氣,其中浮氣不循行經脈的叫做衛氣,所以衛氣是水穀的悍氣,用來互相輔助。
原文
其氣慓疾滑利,不能化精氣而入行於脈中也,不入於脈,故但循於皮膚之中,以及分肉之間,內則氣熏於盲膜,外則氣散於胸腹。
它的氣強勁迅疾滑利,不能化為精氣而進入運行於脈中,不入於脈,所以只循行於皮膚之中,以及分肉之間,在內則氣熏蒸於盲膜,在外則氣散布於胸腹。
原文
逆其氣則病,從其氣則愈,不與風寒濕氣合,故不為痹。
違逆它的氣就會生病,順從它的氣就會痊癒,不與風寒濕氣相合,所以不會成為痹症。
原文
承上文榮行脈中,衛行脈外之意,而言逆其榮衛之氣則病,從其榮衛之氣則愈。
承接上文榮氣行於脈中、衛氣行於脈外的意思,而說違逆榮衛之氣就會生病,順從榮衛之氣就會痊癒。
原文
榮衛之氣,循行不息,不與風寒濕三氣相合,是以不為痹也,承五臟六腑之痹,而申明榮衛之不為痹者如此。
榮衛之氣,循行不停,不與風寒濕三氣相合,因此不會成為痹症,承接五臟六腑的痹症,而申明榮衛不形成痹症的道理是這樣。
原文
帝曰:善。痹或痛,或不痛,或不仁,或寒,或熱,或燥,或濕,其故何也?
黃帝說:好。痹症有的疼痛,有的不痛,有的麻木不仁,有的發寒,有的發熱,有的乾燥,有的潮濕,這是什麼緣故呢?
原文
榮行脈中,衛行脈外,運行不息,故不為痹。所以風氣勝而痹易已,帝故善之。
榮氣行於脈中,衛氣行於脈外,運行不停,所以不會成為痹症。因此風氣偏勝的痹症容易痊癒,黃帝因此讚許。
原文
復問痹或有身痛者,或有身不痛者,或有不知痛癢而不仁者,或有身寒者,或有身熱者,或有無汗而燥者,或有有汗而濕者,其故何也?岐伯曰:痛者寒氣多也,有寒故痛也。
又問痹症有的身體疼痛,有的身體不痛,有的不知痛癢而麻木,有的身體寒冷,有的身體發熱,有的無汗而乾燥,有的有汗而潮濕,這是什麼緣故?岐伯說:疼痛的是寒氣多,有寒所以疼痛。
原文
痹之痛者,寒邪之氣多也,身有寒,故痛也。寒氣勝者,為痛痹,此之謂也。
痹症疼痛的,是寒邪之氣多,身體有寒,所以疼痛。寒氣偏勝的,成為痛痹,就是這個道理。
原文
其不痛不仁者,病久入深,榮衛之行澀,經絡時疏,故不痛,皮膚不營,故為不仁。
那些不痛不麻木的,是病久邪氣深入,榮衛運行滯澀,經絡時而空疏,所以不痛,皮膚得不到營養,所以麻木不仁。
原文
次痛,舊本訛通,今改。其痹之不痛與不仁者,痹病久而邪入深,病久則榮衛之行,失其常度而澀矣。入深,則經脈絡脈,時疏於外矣。
「次痛」,舊本誤作「通」,現在改正。那些痹症不痛與麻木的,是痹病日久邪氣深入,病久則榮衛運行失去正常規律而滯澀。邪氣深入,則經脈絡脈時而疏鬆於外。
榮衛運行滯澀,經絡時而疏鬆,血氣趨向於外而不內,所以不痛。
原文
其不仁者,皮膚之血氣,不營運於通體,皮膚不營,血氣內而不外,故不知痛癢而為不仁。
那些麻木的,是皮膚的血氣不運行於全身,皮膚得不到營養,血氣內聚而不外散,所以不知痛癢而成為麻木。
那些寒冷的,是陽氣少,陰氣多,陰氣與病邪相互增益,所以寒冷。
原文
其痹之有寒者,以人身陽氣少,陰氣多,陰氣多而與病相益,故寒也。
那些痹症有寒冷的,是因為人體陽氣少,陰氣多,陰氣多而與病邪相互增益,所以寒冷。
原文
其熱者,陽氣多,陰氣少,病氣勝,陽遭陰,故為痹熱。
那些發熱的,是陽氣多,陰氣少,病氣偏勝,陽氣遇到陰氣,所以成為痹熱。
原文
其痹之有熱者,以人身陽氣多,陰氣少,陽氣多則病陽氣勝,陽氣勝而遭陰氣之不勝,故為痹熱。
那些痹症有發熱的,是因為人體陽氣多,陰氣少,陽氣多則病邪陽氣偏勝,陽氣偏勝而遇到陰氣的不勝,所以成為痹熱。
原文
其多汗而濡者,此其逢濕甚也。陽氣少,陰氣盛,兩氣相感,故汗出而濡也。
那些多汗而潮濕的,這是因為遇到濕氣很重。陽氣少,陰氣盛,兩氣相互感應,所以出汗而潮濕。
原文
其痹之多汗而濡者,此其逢濕氣之甚也。其人身亦陽氣少,陰氣盛,濕,陰類也。
那些痹症多汗而潮濕的,這是因為遇到濕氣很重。其人體也是陽氣少,陰氣盛,濕氣屬於陰類。
原文
陰氣盛而逢濕,是兩氣相感,故汗出而濡濕也,知陰氣盛而主濕,則知陽氣盛而主燥矣。此申明痛癢寒熱燥濕之痹者如此。帝曰:夫痹之為病,不痛何也?
陰氣盛而遇到濕氣,是兩氣相互感應,所以出汗而潮濕,知道陰氣盛主濕,就知道陽氣盛主燥了。這是申明痛癢寒熱燥濕的痹症是這樣。黃帝說:痹症作為疾病,有不痛的,是什麼原因?
凡是痹症必定疼痛,現在痹症作為疾病,有不痛的,是什麼原因?
原文
岐伯曰:痹在於骨,則重;在於脈,則血凝而不流;在於筋,則屈不伸,在於肉,則不仁;在於皮,則寒。故具此五者,則不痛也。
岐伯說:痹在骨,則身體沉重;在脈,則血液凝滯而不流動;在筋,則彎曲不能伸展;在肉,則麻木不仁;在皮,則寒冷。所以具備這五種情況,就不會疼痛。
原文
外內之氣,不相交合則痛,病有形之皮肉筋脈骨,而氣機得以相交則不痛。
外內之氣不相交合就會疼痛,病在有形的皮肉筋脈骨,而氣機能夠相交就不痛。
原文
如痹但在於骨,而筋脈皮肉之氣自和,則身重而不痛;痹但在於脈,而皮肉筋骨之氣自和,則血凝不流而不痛;痹但在於筋,而皮肉骨脈之氣自和,則屈不伸而不痛;痹但在於肉而皮骨筋脈之氣自和,則不仁而不痛;痹但在於皮,而骨肉筋脈之氣自和,則寒而不痛,故不痛者。
例如痹只在骨,而筋脈皮肉之氣自然調和,則身體沉重而不痛;痹只在脈,而皮肉筋骨之氣自然調和,則血液凝滯不流而不痛;痹只在筋,而皮肉骨脈之氣自然調和,則彎曲不能伸而不痛;痹只在肉,而皮骨筋脈之氣自然調和,則麻木不仁而不痛;痹只在皮,而骨肉筋脈之氣自然調和,則寒冷而不痛,所以不痛的。
原文
具此在骨在脈在筋在肉在皮五者,餘氣得以相通,則不痛也。凡痹之類,逢寒則蟲,逢熱則縱。
具備這在骨、在脈、在筋、在肉、在皮五種情況,其餘之氣能夠相通,就不痛。凡是痹症之類,遇到寒則發癢,遇到熱則弛縱。
原文
承上文痛癢寒熱燥濕之痹,而曰凡痹之類。類,猶合也。謂寒合於濕,熱合於燥也。
承接上文痛癢寒熱燥濕的痹症,而說「凡痹之類」。類,就是合的意思。是說寒與濕相合,熱與燥相合。
原文
如濕痹逢寒,則寒濕相薄,故生蟲,蟲生則癢矣。燥痹逢熱,則筋骨不濡,故縱。縱,弛縱也。弛縱則痛矣。帝曰:善。上文未言燥痹,於此明之,帝故曰善。
例如濕痹遇到寒,則寒濕相互搏擊,所以產生蟲行感,蟲行感則癢。燥痹遇到熱,則筋骨得不到濡潤,所以弛縱。縱,就是弛縱。弛縱就會疼痛。黃帝說:好。上文沒有說到燥痹,在這裡說明它,黃帝所以說好。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。