黃帝素問直解

瘧論第三十五篇

瘧論第三十五篇(4)

瘧論第三十五篇32
原文
岐伯曰:瘧氣者,必更盛更虛,當氣之所在與,病在陽,則熱而脈躁,在陰,則寒而脈靜,極則陰陽俱衰,衛氣相離,故病得休,衛氣集則復病也。
白話
岐伯說:瘧疾的邪氣,必定會交替盛衰,根據邪氣所在的位置,病在陽分就發熱而脈搏躁動,在陰分就寒冷而脈搏平靜,到了極點則陰陽都衰,衛氣與邪氣分離,所以疾病得以暫停,衛氣聚集時就又發病。
原文
瘧氣者,寒熱相勝,陰陽交極,故必更盛更虛,無有定也。由此言之,則瘧不發,無所應矣。
白話
瘧疾的邪氣,是寒熱相互勝過,陰陽交互達到極點,所以必定會交替盛衰,沒有固定的規律。由此說來,那麼瘧疾不發作時,就沒有相應的表現了。
原文
惟當瘧氣之所在也,如病在陽則身熱而脈躁,病在陰則身寒而脈靜,此其應也。
白話
只有在瘧氣所在的時候,比如病在陽分就身體發熱而脈搏躁動,病在陰分就身體寒冷而脈搏平靜,這就是相應的表現。
原文
病極則陰陽之氣俱衰,陰陽俱衰則衛氣與邪氣相離,故病得休,此其所以不發也,如明日衛氣集與邪相遇,則復病也。
白話
疾病發展到極點,陰陽之氣都衰弱,陰陽都衰弱則衛氣與邪氣分離,所以疾病得以暫停,這就是它不發作的原因,如果第二天衛氣聚集又與邪氣相遇,就會再次發病。
原文
帝曰:時有間二日,或至數日發,或渴,或不渴,其故何也?
白話
黃帝說:有時隔兩天,或者隔幾天才發作,有時口渴,有時不渴,這是什麼緣故呢?
原文
帝承相離則休之意,問瘧發時有間二日.或至數日,當其發也。有熱甚而渴,有熱不甚而不渴,其故何也。
白話
黃帝承接邪氣相離則暫停的意思,詢問瘧疾發作有時隔兩天,或者隔幾天,當它發作時,有熱得很厲害而口渴的,有熱不厲害而不口渴的,這是什麼緣故呢。
原文
岐伯曰:其間日者,邪氣與衛氣客於六腑,而有時相失,不能相得,故休數日乃作也。
白話
岐伯說:那些隔日發作的,是邪氣與衛氣停留於六腑,有時互相錯失,不能相遇,所以暫停幾天後才發作。
原文
其間二日或數日者,邪氣與衛氣並寒於六腑,衛氣入腑,周時不能外出,而有時相失矣,有時相失,不能與病氣相湯,故間二日,或休數日乃作也。
白話
那些隔兩天或隔幾天的,是邪氣與衛氣一同藏於六腑,衛氣進入腑中,一晝夜不能外出,因而有時互相錯失,有時互相錯失,不能與病氣交爭,所以隔兩天,或者暫停幾天才發作。
原文
瘧者,陰陽更勝,或甚,或不甚,故或渴,或不渴。
白話
瘧疾,是陰陽之氣交替勝過,有時陽盛厲害,有時不厲害,所以有時口渴,有時不口渴。
原文
常有或渴或不渴之問,故日症者乃陰陽之氣,更相勝也。
白話
常有或渴或不渴的疑問,所以說瘧疾是陰陽之氣互相勝過。
原文
或陽熱之氣過甚則渴,或陽熱之氣不甚,則不渴也。
白話
有時陽熱之氣過於旺盛就口渴,有時陽熱之氣不旺盛,就不口渴。
原文
帝曰:論言夏傷於暑,秋必病瘧,今瘧不必應者,何也?
白話
黃帝說:醫論上說夏天被暑邪所傷,秋天必定會患瘧疾,如今瘧疾不一定與此相符,是什麼原因?
原文
《生氣通天論》云,夏傷於暑,秋為痎瘧,帝舉以問,今瘧有不必為是者,何也?
白話
《生氣通天論》說,夏天被暑邪所傷,秋天會發生痎瘧,黃帝舉出這句話來問,如今瘧疾有不一定如此的,是什麼原因?
原文
岐伯曰:此應四時者也,其病異形者,反四時也,其以秋病者寒甚,以冬病者,寒不甚,以春病者惡風,以夏病者多汗。
白話
岐伯說:這是順應四時的瘧疾,那些病狀不同的,是違反四時規律的,那些在秋天得病的寒氣很重,在冬天得病的寒氣不重,在春天得病的怕風,在夏天得病的多汗。
原文
惡,去聲。邪氣伏藏而病瘧,此應四時之升降出入者也,其病異形者,感一時之氣而為瘧,此反四時也,其以秋時病瘧者,冬傷於寒,陽氣內藏,故寒不甚,以春時病瘧者,春傷於風,氣機始發,故惡風,以夏時病瘧者,夏傷於暑,腠理開,故多汗,此春夏秋冬,皆能病瘧,所以明其不必應也。
白話
惡,讀去聲。邪氣潛藏而發為瘧疾,這是順應四時升降出入的瘧疾;那些病狀不同的,是感受了某一時節的氣而成為瘧疾,這是違反四時規律的,那些在秋天患瘧疾的,是因為冬天感受了寒邪,陽氣內藏,所以寒不重;在春天患瘧疾的,是因為春天傷於風邪,氣機開始發動,所以怕風;在夏天患瘧疾的,是因為夏天傷於暑邪,腠理開泄,所以多汗;這說明春夏秋冬都能發生瘧疾,是用來表明不一定與之相應。
原文
帝曰:夫病溫瘧與寒瘧,而皆安舍,舍於何臟?
白話
黃帝說:溫瘧與寒瘧這兩種病,它們都停留在何處?停留在哪個臟腑?
原文
上文夏受水寒,秋傷於風,藏於腠理皮膚之中,發則先寒後熱,名曰寒瘧。
白話
上文說夏天感受水寒,秋天被風邪所傷,藏在腠理皮膚之中,發作時先寒後熱,稱為寒瘧。
原文
溫瘧只言先傷於風,後傷於寒,未言所受之時,未明所藏之處,帝欲詳明溫瘧之由,故問溫瘧與寒瘧,而皆安舍,舍於何臟,上文因寒瘧而及溫瘧,故寒瘧詳而溫瘧略,此問溫瘧而兼寒瘧,故下文但論溫瘧,而不復言寒瘧也。
白話
溫瘧只說先傷於風,後傷於寒,沒有說明感受的時間,沒有明確潛藏的部位,黃帝想要詳細了解溫瘧的緣由,所以問溫瘧與寒瘧,它們都停留在何處,停留在哪個臟腑。上文因寒瘧而連帶提到溫瘧,所以寒瘧詳細而溫瘧簡略,此處問溫瘧而兼及寒瘧,所以下文只論述溫瘧,不再說寒瘧了。
原文
岐伯曰:溫瘧者,得之冬中於風寒,氣藏於骨髓之中,至春則
白話
岐伯說:溫瘧,是在冬天感受了風寒,邪氣潛藏在骨髓之中,到了春天就
原文
陽氣大發,邪氣不能自出,因遇大暑,腦髓爍肌肉消,腠理發泄, 或有所用力,邪氣與汗皆出,此病藏於腎,其氣先從內出之於外也。如是者,陰虛而陽盛,陽盛則熱矣。衰則氣復反入,入則陽虛,陽虛則寒矣。故先熱而後寒,名曰溫瘧。
白話
陽氣大發,邪氣不能自行外出,因為遇到大暑,腦髓消爍,肌肉消瘦,腠理發泄,或者由於用力,邪氣與汗一併排出,這種病邪潛藏於腎,其邪氣先從體內出到體外。像這樣,陰虛而陽盛,陽盛就發熱了。陽氣衰則邪氣復又返回體內,返回體內則陽虛,陽虛就寒冷了。所以先發熱而後寒冷,稱為溫瘧。
原文
上中,去聲。藏如字,下同。溫瘧者得之冬,中於風寒,邪氣藏於骨髓之中,至春則陽氣大發,邪在骨髓,氣行經脈,故邪氣不能自出,至夏因遇大暑,暑熱上炎,則腦髓爍,暑行肌肉,則肌肉消,暑開腠理,則腠理發泄,或有所用力,勞其形體,則骨髓之邪氣,與汗皆出而為瘧,此病邪藏於腎,其氣先從內之骨髓,而出於肌肉腠理之外也。
白話
上中,讀去聲。藏讀如字,以下同。溫瘧是在冬天感受了風寒,邪氣潛藏在骨髓之中,到了春天陽氣大發,邪在骨髓,氣行於經脈,所以邪氣不能自行外出,到了夏天因為遇到大暑,暑熱上炎,則腦髓消爍,暑熱行於肌肉,則肌肉消瘦,暑熱打開腠理,則腠理發泄,或者由於用力,勞倦形體,則骨髓中的邪氣,與汗一同排出而成為瘧疾,這種病邪潛藏在腎,其邪氣先從內在的骨髓,而出於肌肉腠理之外。
原文
如是者,大暑消爍陰虛而陽盛,陽盛則熱矣。
白話
像這樣,大暑消爍導致陰虛而陽盛,陽盛就發熱了。
原文
陽熱衰,則氣復反入,既衰反入則陽虛,陽虛則寒矣,故先熱後寒,名曰溫瘧。寒瘧已悉於前,故不復論。帝曰:癉瘧何如?因溫瘧而復問但熱不寒之癉瘧也。
白話
陽熱衰退,則邪氣復又返回體內,既已衰退而返回則陽虛,陽虛就寒冷了,所以先發熱後寒冷,稱為溫瘧。寒瘧已在前文詳述,所以不再論述。黃帝說:癉瘧是怎麼回事?這是因溫瘧而進一步詢問只有發熱沒有寒冷的癉瘧。
原文
岐伯曰:癉瘧者,肺素有熱,氣盛於身,厥逆上衝,中氣實而不外泄,因有所用力,腠理開,
白話
岐伯說:癉瘧,是肺中素有熱,氣盛於全身,氣逆上衝,中氣充實而不能向外泄,因為有所用力,腠理開泄,
原文
風寒舍於皮膚之內,分肉之間,而發,發則陽氣盛,陽氣盛而不衰,則病矣。
白話
風寒停留在皮膚之內、分肉之間,而後發作,發作時陽氣旺盛,陽氣旺盛而不衰退,就發病了。
原文
其氣不反於陰,故但熱 而不寒,氣內藏於心,而外舍於分肉之間,令人消爍脫肉,故命曰癉瘧。
白話
其邪氣不回歸於陰分,所以只發熱而不寒冷,邪氣內藏於心,而外停留在分肉之間,使人消瘦脫肉,所以稱為癉瘧。
原文
反,舊本誤及,今改。癉瘧者,其人肺素有熱,肺主氣,肺熱則氣盛於身,肺氣不能外出於皮毛,則厥逆上衝。
白話
反,舊本誤作「及」,現已改正。癉瘧,是患者肺中素有熱,肺主氣,肺熱則氣盛於全身,肺氣不能向外出於皮毛,就會氣逆上衝。
原文
上衝者,中氣實,而不能外泄也,肺熱而實,因有所用力,勞其形體,則腠理開,腠理在皮膚之內,分肉之間,因其開也。
白話
上衝,是指中氣充實而不能向外泄,肺熱而實,因為有所用力,勞倦形體,則腠理開泄,腠理在皮膚之內、分肉之間,因為它開泄的緣故。
原文
風寒復舍於皮膚之內,分肉之間,而發為瘧病,發則陽氣盛,故先熱,陽氣盛而不衰,故但熱不寒,則病癉瘧矣。
白話
風寒又停留在皮膚之內、分肉之間,而後發作為瘧病,發作時陽氣旺盛,所以先發熱,陽氣旺盛而不衰退,所以只發熱不寒冷,就患癉瘧了。
原文
上文溫瘧,氣復反入,故先熱後寒,癉瘧,其氣不反於陰,故但熱而不寒,申明氣不反陰,但熱不寒者,邪熱之氣,內藏於心,而外舍於分肉之間,令人消爍脫肉,是以氣不反陰,但熱不寒,故命曰癉瘧,所以詳明癉瘧之所藏者如此。帝曰:善。
白話
上文溫瘧,邪氣復又返回體內,所以先熱後寒;癉瘧,其邪氣不回歸於陰分,所以只發熱而不寒冷。申明氣不返陰、只熱不寒的原因:邪熱之氣內藏於心,而外停留在分肉之間,使人消瘦脫肉,因此氣不返陰,只熱不寒,所以稱為癉瘧。這就是詳細說明癉瘧所藏之處如此。黃帝說:好。
原文
由癉瘧而推之,則上文少氣煩冤,手足熱而欲嘔,亦火熱之氣內藏於心,帝故善之。
白話
由癉瘧推測,則上文所說的少氣、煩悶、手足發熱而想嘔吐,也是火熱之氣內藏於心,黃帝因此讚許他。
原文
此一節,論寒瘧溫瘧癉瘧之所由來,及治瘧早晏之法也。
白話
這一節,討論寒瘧、溫瘧、癉瘧的來源,以及治療瘧疾早晚的方法。