黃帝素問直解

解精微論第八十一篇

解精微論第八十一篇(2)

解精微論第八十一篇40
原文
是以俱悲,則神氣傳於心,精上,不傳於志,而志獨悲。故泣出也。
白話
因此,如果心與志同時悲傷,那麼神氣就會傳導到心,精氣上升,但不傳導到志,而志獨自悲傷,所以眼淚就會流出。
原文
上文心志相通,心悲名曰志悲,此言心不傳志,而志獨悲也,是以俱悲,則神氣傳於心。
白話
上文說心與志相通,心悲傷就稱為志悲;這裡說心不傳導給志,而志獨自悲傷。因此,如果心與志同時悲傷,神氣就會傳導到心。
原文
精上,即上文心悲名曰志悲,志與心精,共湊於目之謂也。
白話
精氣上升,就是上文所說的心悲稱為志悲,也就是志與心的精氣一同匯聚於眼睛的意思。
原文
然有心氣不傳於志,而志獨悲者,志悲於內,故泣出也,以明目之生水,則泣出於外,腎志獨悲,則泣出於內。由是,可以知水所從生矣。
白話
然而,有時心氣不傳導到志,而志獨自悲傷,這是志在內部悲傷,所以眼淚流出。因為明亮的眼睛能產生水液,所以眼淚流出於外;腎志獨自悲傷,則眼淚流出於內。由此可以知道水液從何處產生了。
原文
泣涕者,腦也。腦者,陰也。髓者,骨之充也。故腦滲為涕。志者,骨之主也。是以水流而涕從之者。其行類也。
白話
眼淚和鼻涕,是由腦產生的。腦屬於陰。髓是骨頭的填充物。所以腦滲出就形成鼻涕。志是骨頭的主宰。因此,當眼淚流下時,鼻涕也跟著流出,這是因為它們的運行方式相類似。
原文
此言心悲水流而涕從之,以明涕所從出也。凡人泣必有涕,而涕所從來,不同於泣,故曰泣而涕者腦也;腦為精髓之海,故腦者陰也,腦為髓海,髓居骨內,故髓者骨之充也。泣涕者腦也,故腦滲而為涕。
白話
這裡說心悲傷時眼淚流出,鼻涕也跟著流出,是用來說明鼻涕從何處產生。凡是人哭泣一定有鼻涕,但鼻涕的來源不同於眼淚,所以說眼淚和鼻涕是由腦產生的;腦是精髓匯聚之海,所以腦屬於陰;腦是髓海,髓存在於骨頭內部,所以髓是骨頭的填充物。眼淚和鼻涕由腦產生,所以腦滲出就形成鼻涕。
原文
髓者骨之充,而志者,又骨之主也,是以水流而涕必從之者,其行類也。
白話
髓是骨頭的填充物,而志又是骨頭的主宰,因此當眼淚流下時,鼻涕必定跟著流出,這是因為它們的運行方式相類似。
原文
夫涕之與泣者,譬如人之兄弟,急則俱死;生則俱生。其志以早悲,是以涕泣俱出而橫行也。夫人涕泣俱出而相從者,所屬之類也。
白話
鼻涕和眼淚的關係,好比人的兄弟,危急時會一同死亡,生存時會一同存活。如果志早已悲傷,那麼鼻涕和眼淚就會一齊流出而橫溢。人體鼻涕和眼淚一齊流出並且互相跟隨,是因為它們屬於同一類。
原文
橫,去聲。此言志悲泣出而涕從之,類相感也。
白話
「橫」讀作去聲。這裡說志悲傷時眼淚流出,鼻涕也跟著流出,是同類互相感應的緣故。
原文
泣出必有涕,故夫涕之與泣者,譬如人之兄弟,急則俱死,生則俱生,是知涕與泣,同氣並行矣。
白話
眼淚流出時必定有鼻涕,所以鼻涕和眼淚的關係,好比人的兄弟,危急時一同死亡,生存時一同存活,由此可知鼻涕和眼淚是同氣相連、一起運行的。
原文
上文云,而志獨悲,故泣出也,由此言之,其志以早悲,是以涕泣俱出而橫行也。夫人涕泣俱出相從者,亦所屬之類也。
白話
上文說,志獨自悲傷,所以眼淚流出。由此來說,如果志早已悲傷,那麼鼻涕和眼淚就會一齊流出而橫溢。人體鼻涕和眼淚一齊流出並互相跟隨,也是因為它們屬於同一類。
原文
雷公曰:大矣。請問人哭泣而淚不出者,若出而少涕,不從之何也?
白話
雷公說:太精妙了!請問,有人哭泣時眼淚不出來,或者眼淚出來了但鼻涕很少,不跟隨眼淚流出,這是為什麼?
原文
公聞水所從生,涕所從出,神志悲泣之理,至精至微,實道之所在,非工之所知,故曰大矣。
白話
雷公聽聞了水液從何處產生、鼻涕從何處流出,以及神志悲傷哭泣的道理,極其精妙細微,確實是大道所在,不是一般醫工所能了解的,所以說太精妙了。
原文
其始有哭泣而淚不出,出而少涕之問,帝曰在經有也,至此復請問人哭泣而淚不出者,若出而少涕,哭泣而淚涕不從之,何也?
白話
起初有「哭泣而淚不出,出而少涕」的提問,黃帝說經典中有記載。到這裡再次請問:有人哭泣時眼淚不出來,或者眼淚出來了但鼻涕很少,哭泣時眼淚和鼻涕不跟隨流出,這是為什麼?
原文
帝曰:夫泣不出者,哭不悲也;不泣者,神不慈也;神不慈則志不悲。陰陽相持,泣安能獨來?
白話
黃帝說:眼淚不出來,是因為哭得不悲傷;沒有眼淚,是因為神不慈愛;神不慈愛,那麼志就不悲傷。陰陽相互持守,眼淚怎能獨自流出呢?
原文
此言哭而悲,則淚出,哭而不悲,則淚不出也。目潤曰泣;水下曰淚。夫人但目泣而淚不出者,由於哭之不悲也。但聲哀哭而並不泣者,由於神之不慈也。慈者,心慈;悲者,志悲。故神不慈,則志不悲。心神持於上,腎志持於下。陰陽相持,則泣安能獨來?
白話
這裡說哭得悲傷,眼淚就會流出;哭得不悲傷,眼淚就不會流出。眼睛濕潤叫做「泣」,水液流下叫做「淚」。人如果只是眼睛濕潤而沒有淚水流下,是由於哭得不悲傷。如果只是聲音哀傷地哭而沒有眼淚,是由於神不慈愛。慈是心的慈愛,悲是志的悲傷。所以神不慈愛,志就不悲傷。心神持守於上,腎志持守於下。陰陽相互持守,眼淚怎能獨自流出呢?
原文
由是而知哭泣與淚不出者,由於哭之不悲也。
白話
由此可知,哭泣而淚水不出,是由於哭得不悲傷。
原文
夫志悲者,惋惋則沖陰。沖陰,則志去目。志去,則神不守精。精神去目,涕泣出也。
白話
志悲傷的人,內心憂傷就會衝擊陰部。衝擊陰部,那麼志就會離開眼睛。志離開,那麼神就不能固守精。精神和精氣離開眼睛,鼻涕和眼淚就會流出。
原文
此言出而少涕者,由於志不沖陰也。上文云,腦者陰也。
白話
這裡說眼淚出來而鼻涕很少,是由於志沒有衝擊陰部。上文說,腦屬於陰。
原文
故曰夫志悲者,其內惋惋,惋惋,哀慼也;故惋惋,則志上衝於陰。沖陰,沖腦也。故沖陰,則腎志去目。去,猶出也。志出於目,則心藏之神,亦不守精。精,心精也。神不守精,則精神去目,而涕泣出也。
白話
所以說,志悲傷的人,內心憂傷,「惋惋」就是哀傷的意思;因此憂傷,志就會向上衝擊陰部。衝擊陰部,就是衝擊腦。所以衝擊陰部,腎志就會離開眼睛。「去」就是離開的意思。志離開眼睛,那麼心臟所藏的神,也不能固守精。精,就是心精。神不能固守精,那麼精神和精氣離開眼睛,鼻涕和眼淚就會流出。
原文
由是而知志悲,則上衝於陰而為涕;不悲,則不沖陰而少涕矣。且子獨不誦不念夫經言乎?厥則目無所見。
白話
由此可知,志悲傷就會向上衝擊陰部而產生鼻涕;不悲傷就不會衝擊陰部,鼻涕就少了。況且你難道沒有誦讀、沒有思考過經書上的話嗎?「厥」就會導致眼睛看不見東西。
原文
《靈樞·口問》論云,液竭,則精不灌。精不灌,則目無所見,故曰,且子獨不誦唸夫經言乎?厥則目無所見,厥,猶極也。帝先云,在經有也。故於此引經言以明之。
白話
《靈樞·口問》論述說,體液枯竭,精氣就不能灌溉。精氣不能灌溉,眼睛就看不見東西。所以說,況且你難道沒有誦讀、沒有記住經書上的話嗎?「厥」就會導致眼睛看不見東西,「厥」就是極的意思。黃帝先前說「在經有也」,所以在這裡引用經文來說明它。
原文
夫人厥,則陽氣並於上,陰氣並於下。陽並於上,則火獨光也。陰並於下,則足寒。足寒則脹也。夫一水不勝五火,故目眥盲。是以衝風泣下而不止。
白話
人如果發生厥逆,那麼陽氣就會並聚於上部,陰氣並聚於下部。陽氣並聚於上部,就會導致火氣獨自亢盛。陰氣並聚於下部,就會導致腳寒。腳寒就會引起脹滿。一水不能勝過五火,所以眼睛眼角就會失明。因此,迎著風就會流淚不止。
原文
承上文而言,夫人厥,則陽氣獨並於上,陰氣獨並於下;所謂陽並於上,乃惟陽無陰,則火獨光也。
白話
承接上文來說,人如果發生厥逆,那麼陽氣獨自並聚於上部,陰氣獨自並聚於下部;所謂陽氣並聚於上部,就是只有陽而沒有陰,所以火氣獨自亢盛。
原文
所謂陰並於下,乃惟陰無陽,則足寒,足寒不已,則腹脹也。以明陰陽不和,而為厥也。
白話
所謂陰氣並聚於下部,就是只有陰而沒有陽,就會腳寒,腳寒不止,就會腹脹。這是用來表明陰陽不調和,因而形成厥逆。
原文
若夫厥則目無所見者,陽並於上,而火獨光,則三焦君相之火,皆上炎矣。
白話
至於厥逆導致眼睛看不見東西,是因為陽氣並聚於上部,火氣獨自亢盛,那麼三焦的君火和相火都會向上燃燒。
原文
陰並於下而足寒脹,則少陰腎臟之精,太陰脾臟之濕,皆逆於下,惟太陽膀胱之水,因陽氣之並而上行,是太陽一水,不能勝三焦君相之五火,故目眥盲。盲,目無見也。
白話
陰氣並聚於下部而導致腳寒腹脹,那麼少陰腎臟的精氣、太陰脾臟的濕氣,都向下逆亂,只有太陽膀胱的水液,因為陽氣並聚而向上運行,這樣太陽的一水不能勝過三焦君相的五火,所以眼睛眼角失明。「盲」就是眼睛看不見東西。
原文
今曰眥盲,是以衝風則泣下而不止,所以然者,膀胱足太陽之脈,起於目內眥,泣下不止,必至液竭,而目無所見也。
白話
現在說眼角失明,因此迎著風就會流淚不止。之所以如此,是因為膀胱足太陽經脈起於內眼角,眼淚不停地流下,一定會導致體液枯竭,從而使眼睛看不見東西。
原文
此言衝風泣下,泣從外生,而非志悲之泣也。
白話
這裡說迎著風流淚,眼淚是從外部因素產生的,而不是因為志悲所導致的眼淚。
原文
夫風之中目也,陽氣內守於精,是火氣燔目,故見風則泣下也。
白話
風邪侵襲眼睛時,陽氣在內部固守精氣,這會導致火氣燒灼眼睛,所以遇到風就會流淚。
原文
有以比之,夫火疾風生,乃能雨,此之類也。
白話
可以用一個比喻來說明:火勢猛烈、風就會產生,然後才能下雨,這與上述情況是同一類道理。
原文
中,去聲。此復申明衝風泣下之義,言衝風泣下,猶之火疾風生而為雨也。
白話
「中」讀作去聲。這裡再次申明迎著風流淚的含義,說迎著風流淚,就好比火勢猛烈、風產生而後變成雨水一樣。
原文
夫風之中目也,目為陰精,兼有陽氣,精守於內,陽充於外,是陽氣內守於精,一水不勝五火,是火氣燔目,目燔故見風則泣下也。
白話
風邪侵襲眼睛時,眼睛是陰精,同時兼有陽氣,精氣固守於內,陽氣充盈於外,這就是陽氣內守於精氣。一水不能勝過五火,所以火氣燒灼眼睛,眼睛被燒灼,因此遇到風就會流淚。
原文
有以比之,比夫火疾風生,乃能雨,即此火氣燔目見風泣下之類也。
白話
可以用一個比喻來說明:比擬火勢猛烈、風產生,然後才能下雨,這就是火氣燒灼眼睛、遇到風而流淚這一類的道理。
原文
愚觀上論七篇,詞古義深,難於詮解,然久久玩索,得其精微,則奧旨自顯。
白話
我觀察上面七篇論述,文詞古奧,義理深遠,難以詮釋理解,然而長久地反覆玩味探索,掌握了其中的精微之處,那麼深奧的旨意自然就會顯現出來。
原文
曩歲偶於友人齋頭,見新刊《素問》一部,紙板甚精潔,名人為之序,其中篇什倒置,刪削全文,末卷七篇,置之不錄,謂詞義不經,似屬後人添贅,而非黃帝之文。
白話
從前偶然在友人的書齋裡,看到一部新刻印的《素問》,紙張和版式非常精美潔淨,有名人為它作序,但其中的篇章次序顛倒,刪削了全文,最後一卷的七篇內容被擱置不收錄,說是詞義不合常理,似乎是後人增添的多餘內容,而不是黃帝的原文。
原文
噫,如是之人,妄論聖經,貽誤後昆,良足悲已。
白話
唉!像這樣的人,胡亂評論聖經,遺留錯誤給後代,實在足以令人悲嘆啊。
原文
不意今歲之秋,亦於友人齋頭,見新刊《素問》一部,卷帙無多,似非全文,愚草草視之,但見彙集諸注,述其唾餘間增己意,評論諸家,愚俱忘卻,惟論張隱菴集註云,大半出於同人之筆。愚觀此言,不無嘆惜。
白話
沒想到今年秋天,又在友人的書齋裡,看到一部新刻印的《素問》,卷冊不多,似乎不是全本,我匆匆看了一下,只見彙集了各家註解,陳述他人剩餘的言論,偶爾增加自己的見解,評論各家,我全都忘記了,只記得其中評論張隱菴的集注說:「大半出於同人的筆下。」我看到這句話,不禁感到嘆息惋惜。
原文
隱菴註釋,有《靈樞》、《素問》、《傷寒》,《金匱》諸書,皆以經解經,不杜撰,不剿襲,可謂著述超群,非常人思慮所能及。
白話
張隱菴的註釋,有《靈樞》、《素問》、《傷寒論》、《金匱要略》等書,都是用經典來解釋經典,不憑空杜撰,不抄襲別人,可以稱得上是著述超群,不是一般人的思慮所能達到的。
原文
今為此言,蓋因註解精深,不能探討,第見開卷有諸同學之姓氏,注中有某人某人之語句,遂乘此隙,而云大半出於同人之筆也;愚鑑於此,是以同學高賢,及門諸弟,概不借光,庶免後人之口實耳。
白話
如今說這樣的話,大概是因為註解精深,自己不能深入探討,只是看到開卷有各位同學的姓氏,注中有某人的語句,於是就抓住這個漏洞,說大半出於同人之筆。我鑒於這種情況,所以對於同學中的高明賢士以及門下的各位弟子,一概不藉助他們的光彩,希望避免後人以此為口實罷了。