原文
偏害陰陽,則三陽之氣,莫可以當。故曰三陽莫當,請聞其解。
偏盛危害陰陽,那麼三陽之氣,沒有可以抵擋的。所以說三陽無可抵擋,請允許我聽取其中的解說。
原文
帝曰:三陽獨至者,是三陽並至,並至如風雨,上為巔疾,下為漏病,外無期,內無正,不中經紀,診無上下,以書別。
黃帝說:三陽之氣單獨到來,就是三陽會合諸陽之氣一起到來,一起到來如同風雨般無可抵擋,在上則發為頭部疾病,在下則發為腹瀉病,在外沒有定期,在內沒有準則,不符合經脈的綱紀,診斷不分上下,用書籍記載以示區別。
原文
中,去聲。諸陽之氣,歸於三陽。故三陽為病,而三陽獨至者,是三陽合諸陽之氣而並至也。
「中」字讀去聲。諸陽之氣,歸屬於三陽。所以三陽患病,而三陽之氣單獨到來,就是三陽會合諸陽之氣一起到來。
原文
並至,如風雨之莫當,故並於上則為巔疾,而陽亢無陰。
一起到來,如同風雨般無可抵擋,所以並聚於上就發為頭部疾病,而陽氣亢盛而無陰。
原文
並於下,則為漏病,而陰盛無陽,不但上下莫當,其內外亦莫可當。並於外,則外無期,譬於墮溺,不可為期。
並聚於下,就發為腹瀉病,而陰氣盛而無陽,不只是上下無可抵擋,其內外也都無可抵擋。並聚於外,就外無定期,如同墜落淹溺,不能預定日期。
原文
並於內,則內無正,神轉不回,回則不轉,乃失其正。
並聚於內,就內無準則,神機運轉不止,如果逆轉就不能運轉,就會失去其正軌。
原文
內無期,外無正,則不中經脈之紀,上巔疾,下漏病,則診無上下。書猶志也。別,不同也。所以志別,而不同於尋常之病也。雷公曰:臣治疏愈,說意而已。
內無定期,外無準則,就不符合經脈的綱紀,上發頭部疾病,下發腹瀉病,就診斷不分上下。書如同記載的意思。別是不同的意思。之所以記載區別,是為了不同於尋常的疾病。雷公說:臣下治療疏遠平常的疾病,只是取悅其大意罷了。
原文
說,作悅。治,理也。疏,遠也。謂理治其言,疏遠癒甚,不過悅其大意而已。公為此言,欲帝彰明較著以為至教也。
「說」字當作「悅」。治是治理的意思。疏是疏遠的意思。說的是治理那些言論,疏遠平常的疾病愈加厲害,只不過是取悅其中的大意罷了。雷公說這番話,是想要黃帝明白顯著地作為最高的教誨。
原文
帝曰:三陽者,至陽也。積並則為驚。病起疾風,至如霹靂,九竅皆塞,陽氣滂溢,干嗌喉塞。並於陰,則上下無常,薄為腸澼。
黃帝說:三陽之氣,是最盛的陽氣。積聚並合就會發為驚悸。疾病發起如急風,到來如同雷霆,九竅都閉塞,陽氣泛濫盈溢,咽喉乾燥而喉嚨阻塞。並聚於陰,就上下沒有常規,逼迫而成為腸道疾病。
原文
陽至於三,極無以加。故三陽者,至陽也。諸陽之氣,歸於三陽,故積並則為驚。其病之起,有如疾風。
陽到第三層,已經是極致而無法再增加。所以三陽是最盛的陽氣。諸陽之氣,歸屬於三陽,所以積聚並合就會發為驚悸。疾病的發起,有如急風。
原文
陽氣滂溢,九竅皆塞而病於上,其嗌則干,其喉則塞。
陽氣泛濫盈溢,九竅都閉塞而疾病在於上部,咽喉就乾燥,喉嚨就阻塞。
原文
陽氣滂溢而病於下,則陽並於陰,陽在上,並於陰,則上下無常,而薄為腸澼。
陽氣泛濫盈溢而疾病在於下部,就陽氣並聚於陰,陽氣在上,並聚於陰,就上下沒有常規,而逼迫成為腸道疾病。
原文
此謂三陽直心,坐不得起臥者,便身全,三陽之病,且以知天下,何以別陰陽,應四時,合之五行。
這叫做三陽直達心臟,坐下就不能起身躺臥,如此則身體保全。三陽的疾病,尚且可以由此知曉天下之事,如何辨別陰陽,順應四時,配合五行。
原文
三陽之氣如天,心為君主如日,此三陽積併為病,謂之三陽直心。三陽直心,亢害已極,故坐不得起臥。
三陽之氣如同天,心為君主如同日,這三陽積聚並合而患病,稱之為三陽直達心臟。三陽直達心臟,亢盛危害已達極致,所以坐下就不能起身躺臥。
原文
不得起臥者,不能開闔也,不能開闔,便身全,三陽之病。
不能起身躺臥,是不能開闔,不能開闔,就要保全身體,這是三陽的疾病。
原文
蓋太陽主開,陽明主闔,少陽主樞,而司開闔。是知直心之三陽,太陽也。不得起臥之三陽,太陽、陽明、少陽也。
太陽主管開啟,陽明主管閉闔,少陽主管樞機,而掌管開闔。由此可知,直達心臟的三陽是太陽。不能起身躺臥的三陽,是太陽、陽明、少陽。
原文
天下之大,陽氣主之,知直心之三陽,開闔樞之三陽,且以知天下,何難以別陰陽,應四時,而合之五行。帝為此言,著至教也。
天下廣大,陽氣主宰,知曉直達心臟的三陽,以及開闔樞的三陽,尚且可以由此知曉天下之事,如何難以辨別陰陽,順應四時,而配合五行。黃帝說這番話,是寫成最高的教誨。
原文
雷公曰:陽言不別,陰言不理,請起受解,以為至道。
雷公說:明白地說不能辨別,隱晦地說不能理解,請允許我起身接受解說,作為最高的道理。
原文
至教之傳,非語言文字可盡。故言此以深求之。陽,猶明也:陰,猶隱也。明言之,不能如黑白之別。
最高教誨的傳授,不是語言文字可以完全表達的。所以說這番話來深入探究。陽,如同明白;陰如同隱晦。明白地說,不能如同黑白那樣分明。
原文
隱言之,不能如經論之理,其中更有精微,請起受解,以為至道焉。
隱晦地說,不能如同經典論述的道理,其中更有精深微妙之處,請允許我起身接受解說,作為最高的道理。
原文
帝曰:子若受傳,不知合至道,以惑師教。語子至道之要,病傷五臟,筋骨以消。子言不明不別,是世主學盡矣。
黃帝說:你如果接受傳授,不知道會合最高道理,就會疑惑老師的教誨。告訴你最高道理的要點,疾病會傷害五臟,筋骨因而消損。你說不能明白不能辨別,這個世間君主的學問就完了。
「語」字讀去聲。黃帝寫成的教誨,言辭淺顯而旨意深遠,都是最高的道理。
原文
故曰:子若受傳,不知以余言而合至道,心有所疑,以惑師教。此外欲更語子至道之要。
所以說:你如果接受傳授,不知道用我的話來會合最高道理,心中有所疑惑,就會疑惑老師的教誨。此外想要再告訴你最高道理的要點。
原文
必至病傷五臟,而筋骨以消,身且不保,何以授教。公雲陽言不別,陰言不理。
必然導致疾病傷害五臟,而筋骨因而消損,身體尚且不能保全,如何傳授教誨。雷公說明白地說不能辨別,隱晦地說不能理解。
原文
故曰:子言不明不別,是斯世主教之學盡矣。何以傳為,謂至教已著,無庸復言也。腎且絕,惋惋日暮,從容不出,人事不殷。
所以說:你說不能明白不能辨別,這個世間主治的學問就完了。如何傳授,是說最高的教誨已經寫成,不需要再說了。腎將要衰竭,驚嘆惋惜直到日暮,從容不出門,一切人事不勤。
原文
從,音聰。餘篇從容俱同。史臣記雷公殫心帝教,而深思弗釋也。
「從」字讀音為「聰」。其他篇章的「從容」都相同。史官記載雷公竭盡心力接受黃帝教誨,而深思不能放下。
原文
公聞帝教,既竭心思,求之不得,中心如焚,一似腎且絕,而不上濟其心者。惋惋,驚歎貌,驚歎至教之深。至於日暮,猶居明堂。從容不出,一切人事不殷,殷,猶勤也。此雷公殫心至教,而誠切研求也。
雷公聽聞黃帝教誨,已經竭盡心思,求索而不能得到,心中如同燃燒,一如腎將要衰竭,而不能向上資助其心。惋惋,是驚嘆的樣子,驚嘆最高教誨的深奧。到了日暮,仍然居留在明堂。從容不出門,一切人事不勤,「殷」如同「勤」。這是雷公竭盡心力於最高教誨,而虔誠懇切地研究求索。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。