黃帝素問直解

風論第四十二篇

風論第四十二篇(1)

風論第四十二篇45
原文
四時首春,五行首木,六氣首厥陰,厥陰之上,風氣主之,故風為百病長。
白話
四季以春季為首,五行以木為首,六氣以厥陰為首,厥陰之上,風氣主管,所以風是各種疾病的起源。
原文
《金匱真言論》云,「天有八風,經有五風」,人與天地相參,天有此風氣,人亦有此風氣,人身經脈內虛,則生風,因風傳變,則其病各異,內病五臟,則形狀不同,舉而論之,故曰風論。
白話
《金匱真言論》說:「天有八風,經有五風」,人與天地相應,天有這種風氣,人也有這種風氣,人體經脈內部虛弱,就會產生風,因風而傳變,則疾病各不相同,內部影響五臟,則形狀不同,列舉討論,所以稱為風論。
原文
黃帝問曰:風之傷人也,或為寒熱,或為熱中,或為寒中,或為癘風,或為偏枯,或為風也,其疾各異,其名不同,或內至五臟六腑,不如其解,願聞其說。
白話
黃帝問道:風邪傷害人,有的成為寒熱病,有的成為熱中,有的成為寒中,有的成為癘風,有的成為偏枯,有的成為一般的風病,這些疾病各不相同,名稱也不一樣,有的向內到達五臟六腑,我不明白其中的道理,希望聽聽您的解說。
原文
因風而有寒熱之病,因風而有熱中寒中之病,或為癘風,或為偏枯,或為風病之無常,或內至五臟六腑,同是風也,而病名不同,故以為問。
白話
因為風邪而有寒熱病,因為風邪而有熱中、寒中的病,有的成為癘風,有的成為偏枯,有的成為變化不定的風病,有的向內到達五臟六腑,同樣是風邪,而病名不同,所以提出疑問。
原文
岐伯對曰:風氣藏於皮膚之間,內不得通,外不得泄。
白話
岐伯回答說:風氣潛藏在皮膚之間,向內不能疏通,向外不能發泄。
原文
風者善行而數變,腠理開則灑然寒,閉則熱而悶,其寒也則衰食飲,其熱也則消肌肉,故使人怢慄而不能食;名曰寒熱。
白話
風的特性是善於行動而屢次變化,腠理開泄時就感到寒冷,腠理閉合時就發熱而煩悶,寒冷時則飲食減少,發熱時則消耗肌肉,所以使人寒戰而不能進食;這叫做寒熱。
原文
藏,為字。數,音朔。怢,音突。風之傷人,或為寒熱者,乃風氣藏於皮膚之間,內不得通於經脈,外不得泄於毫毛。
白話
「藏」是隱藏的意思。「數」讀音為朔。「怢」讀音為突。風邪傷害人,有的成為寒熱病,是因為風氣潛藏在皮膚之間,向內不能疏通到經脈,向外不能發泄到毫毛。
原文
風者,其性鼓動,善行而數變,風氣藏於皮膚,則腠理開,開則灑然寒,腠理開而復閉,閉則熱而悶。其寒也,陽氣虛微,則衰食飲。
白話
風邪,它的性質是鼓動,善於行動而屢次變化,風氣潛藏在皮膚,則腠理開泄,開泄時就感到寒冷,腠理開泄後又閉合,閉合時就發熱而煩悶。寒冷時,陽氣虛弱,則飲食減少。
原文
其熱也,火氣過盛,則消肌肉,邪之所湊,其正必虛。
白話
發熱時,火氣過盛,則消耗肌肉,邪氣所侵襲的地方,正氣必定虛弱。
原文
正氣虛,故使人外怢慄而內不能食,申明風之傷人,或為寒熱者如此。
白話
正氣虛弱,所以使人外表寒戰而內部不能進食,這說明風邪傷害人,有的成為寒熱病就是這樣。
原文
風氣與陽明入胃,循脈而上,至目內眥。其人肥則風氣不得外泄,則為熱中,而目黃。人瘦則外泄而寒,則為寒中而泣出。
白話
風氣與陽明經進入胃,沿著經脈上行,到達內眼角。如果這個人肥胖,則風氣不能向外發泄,就會成為熱中,而眼睛發黃。如果人瘦,則風氣向外發泄而寒冷,就會成為寒中而流淚。
原文
風之傷人,或為熱中,或為寒中者,乃風氣與陽明之經脈而入於胃,循陽明胃脈而上,旁約太陽之脈,至目內眥,肌肉豐厚,則其人肥,肥則風氣不得外泄,不得外泄則為熱中,而目色黃,肌肉消減,則其人瘦,瘦則風氣外泄而寒,則為寒中,而泣出。
白話
風邪傷害人,有的成為熱中,有的成為寒中,是因為風氣與陽明經脈進入胃,沿著陽明胃脈上行,旁與太陽經脈相約,到達內眼角。肌肉豐厚,則人肥胖,肥胖則風氣不能向外發泄,不能向外發泄就成為熱中,而眼睛顏色發黃。肌肉消減,則人瘦,瘦則風氣向外發泄而寒冷,就成為寒中,而流淚。
原文
申明風之傷人,或為熱中,或為寒中者如此。
白話
這說明風邪傷害人,有的成為熱中,有的成為寒中就是這樣。
原文
風氣與太陽俱入,行諸脈俞,散於分肉之間,與衛氣相干,其道不利,故使肌肉憤䐜而有瘍,
白話
風氣與太陽經一起進入,運行於各脈的俞穴,散佈在分肉之間,與衛氣相互干擾,其通道不通利,所以使肌肉腫脹而生瘡瘍。
原文
衛氣有所凝而不行,故其肉有不仁也。癘者,有榮氣熱胕,其氣不清,故使其鼻柱壞而色敗,皮膚瘍 潰,風寒客於脈而不者,名曰癘風,或名曰寒熱。
白話
衛氣有凝滯而不能運行,所以肌肉有不仁的感覺。癘病,是因為榮氣熱在肌肉之間,其氣不清,所以使鼻柱損壞而面色敗壞,皮膚生瘡潰爛,風寒停留在經脈而不(去?),稱為癘風,或稱為寒熱。
原文
風之傷人,或為癘風者,乃風氣與太陽俱入,行諸太陽之脈俞。脈,經脈也。俞,俞穴也。
白話
風邪傷害人,有的成為癘風,是因為風氣與太陽經一起進入,運行於各太陽經的脈俞。脈,指經脈;俞,指俞穴。
原文
太陽之氣主通體,今行諸脈俞,而散於通體分肉之間。分肉,分腠之肌肉也。
白話
太陽之氣主宰全身,現在運行於各脈俞,而散佈於全身分肉之間。分肉,是指分開的肌肉腠理。
原文
散於分肉,更與周身之衛氣相干,風氣行於脈俞,散於分肉,干於衛氣,則正氣不能通貫,其道不利。其道不利,故使肌肉憤然䐜脹而有瘍。瘍,癘瘍也。
白話
散佈於分肉,再與全身的衛氣相互干擾,風氣運行於脈俞,散佈於分肉,干擾衛氣,則正氣不能貫通,通道不通利。通道不通利,所以使肌肉憤然腫脹而生瘡瘍。瘍,就是癘瘍。
原文
此肌肉有瘍,因脈外之衛氣,有所凝而不行,故其肌肉癘瘍而亦有不仁也。
白話
這種肌肉生瘡,是因為脈外的衛氣有所凝滯而不能運行,所以肌肉生癘瘍而且也有不仁的感覺。
原文
申明癘者,經脈之氣,不和於榮,風氣相搏,搏而為熱,致有榮氣之熱,在於胕肉之間,其經脈之氣不清,故使面王之鼻柱壞而周身之毛色敗,以致皮膚瘍㿉,而為癘風。
白話
說明癘病,是經脈之氣與榮氣不和,風氣相互搏結,搏結而化熱,導致榮氣有熱,在於肌肉之間,其經脈之氣不清,所以使面王的鼻柱損壞而全身的毛髮色澤敗壞,以致皮膚生瘡潰爛,而成為癘風。
原文
由此觀之,是風寒客於太陽三經脈而不者,皮膚瘍潰,而名曰癘風也。
白話
由此看來,這是風寒停留在太陽三經脈而不(去?),皮膚生瘡潰爛,而稱為癘風。
原文
夫風為陽邪而主熱,寒為陰邪而主寒,今風寒客於脈中,不但名癘風,而或名曰寒熱也。此申明風之傷人,或為癘風者如此。
白話
風是陽邪而主熱,寒是陰邪而主寒,現在風寒停留在脈中,不僅稱為癘風,有時也稱為寒熱。這說明風邪傷害人,有的成為癘風就是這樣。
原文
以春甲乙傷於風者,為肝風,以夏丙丁傷於風者,為心風。以
白話
在春季甲乙日被風邪所傷的,成為肝風;在夏季丙丁日被風邪所傷的,成為心風。在
原文
季夏戊己傷於邪者,為脾風。以秋庚辛中於邪者,為肺風。以冬壬 癸中於邪者,為腎風。風中五臟六腑之俞,亦為臟腑之風。
白話
在季夏戊己日被邪氣所傷的,成為脾風;在秋季庚辛日被邪氣所傷的,成為肺風;在冬季壬癸日被邪氣所傷的,成為腎風。風邪侵入五臟六腑的俞穴,也成為臟腑之風。
原文
中,去聲,下同。風之傷人也,或內至五臟六腑者,五臟合四時,四時合五行,春夏秋冬,四時之五行也。甲乙丙丁戊己庚辛壬癸,十日之五行也。
白話
「中」讀去聲,以下同。風邪傷害人,有的向內到達五臟六腑,五臟配合四時,四時配合五行,春夏秋冬,是四時的五行;甲乙丙丁戊己庚辛壬癸,是十日的五行。
原文
肝心脾肺腎,五臟之五行也,各以五行之時日受邪,而五臟之氣應之,則為五臟之風。
白話
肝心脾肺腎,是五臟的五行,各自在五行所屬的時日感受邪氣,而五臟之氣相應,就成為五臟之風。
原文
若風中五臟六腑之俞穴,傷其經脈,亦為臟腑之風,既曰傷於風,復曰傷於邪,以明風者,邪氣也。
白話
如果風邪侵入五臟六腑的俞穴,損傷其經脈,也成為臟腑之風。既說傷於風,又說傷於邪,是為了說明風就是邪氣。
原文
既曰傷於邪,復曰中於邪,以明傷者,中之謂也。
白話
既說傷於邪,又說中於邪,是為了說明「傷」就是「中」的意思。
原文
此申明或內至五臟六腑,而為臟腑之風者如此。
白話
這說明有的向內到達五臟六腑,而成為臟腑之風就是這樣。
原文
各入其門戶所中,則為偏風,風氣循風府而上,則為腦風,風入系頭,則為目風眼寒,飲
白話
各自進入其門戶所中的部位,就成為偏風;風氣沿著風府穴向上,就成為腦風;風侵入目系頭部,就成為目風眼寒;飲
原文
酒中風,則為漏風,入房汗出中風,則為內風,新沐中風,則為首風,久風入中,則 為腸風飧泄,外在腠理,則為泄風。
白話
飲酒時中風,就成為漏風;入房時汗出中風,就成為內風;剛洗完頭中風,就成為首風;久風侵入體內,就成為腸風飧泄;風邪外表在腠理,就成為泄風。
原文
系、舊本訛系,今改,末中為字。風之傷人,或為偏枯者,或上或下,或外或內,各入其門戶所中,則為偏枯之風,為風氣循風府而上,則入腦之門戶,而為腦風。
白話
「系」字,舊版本誤寫為「系」,現在改正;末尾的「中」字是「為」字?風邪傷害人,有的成為偏枯,或上或下,或外或內,各自進入其門戶所中的部位,就成為偏枯之風;風氣沿著風府穴向上,就進入腦的門戶,而成為腦風。
原文
風入目系而至於頭,則入目之門戶,而為目風眼寒。
白話
風侵入目系而到達頭部,就進入眼睛的門戶,而成為目風眼寒。
原文
酒氣充於絡脈,飲酒中風則入絡脈之門戶,而為漏風。
白話
酒氣充斥於絡脈,飲酒時中風則進入絡脈的門戶,而成為漏風。
原文
入房汗出,則腎精竭而腠理疏,復中於風,則入腎臟之門戶,而為內風。
白話
入房時汗出,則腎精耗竭而腠理疏鬆,再次被風邪所中,則進入腎臟的門戶,而成為內風。
原文
以水灌頂曰沐,沐則發竅開,新沐中風,則入頂之門戶,而為首風。
白話
用水澆灌頭頂叫做沐,沐則毛髮孔竅張開,剛洗完頭時中風,則進入頭頂的門戶,而成為首風。
原文
久風入中,內傷中土,則入腸之門戶,而為腸風飧泄。
白話
久風侵入體內,內傷中焦脾土,則進入腸道的門戶,而成為腸風飧泄。
原文
久風外在腠理,則入腠理之門戶,而為隱疹之泄風。此申明風之傷人,或為偏枯之偏風者如此。
白話
久風外在於腠理,則進入腠理的門戶,而成為隱疹的泄風。這說明風邪傷害人,有的成為偏枯的偏風就是這樣。
原文
故風者,百病之長也。至其變化,乃為他病也,無常方然,致有風氣也。
白話
所以風是各種疾病的源頭。至於它的變化,就成為其他疾病,沒有固定的規律,導致有風氣之病。
原文
長,上聲。承上文而總結之。申明風之為病,其病各異,其名不同也。
白話
「長」讀上聲。承接上文而總結。說明風所致的疾病,疾病各不相同,名稱也不一樣。
原文
六氣主時,厥陰為首,厥陰之上,風氣主之,故風者百病之長也。
白話
六氣主管時節,厥陰為首,厥陰之上,風氣主管,所以風是各種疾病的源頭。
原文
風無定體,至其變化,乃為他病也,在氣在經,或上或下,或外或內,無常方然,致有上文諸風氣之病也。
白話
風沒有固定的形態,至於它的變化,就成為其他疾病,在氣分在經脈,或上或下,或外或內,沒有固定的方向,導致有上文所述的各種風氣病。
原文
此申明或為風也,其病各異,其名不同者如此。
白話
這說明有的成為風病,其疾病各不相同,名稱也不一樣就是這樣。
原文
此一節,言風之傷人,有經氣上下內外之病,承帝問而一一以對也。
白話
這一節,講述風邪傷害人,有經氣上下內外的疾病,承接黃帝的提問而一一回答。
原文
帝曰:五臟風之形狀不同者何?願聞其診及其病能。
白話
黃帝說:五臟風的病狀不同是為什麼?希望聽聽它的診斷及其病態表現。