黃帝素問直解

腹中論第四十篇

腹中論第四十篇(2)

腹中論第四十篇36
原文
溺,鳥去聲。腹中之氣,從臍腹而上行外達。今身體髀股䯒皆腫,真氣不行於外關。
白話
「溺」字讀作鳥的去聲。腹中的氣,從肚臍腹部向上運行而外達。現在身體、大腿、小腿都腫脹,這是真氣不能運行於體表關節的緣故。
原文
環臍而痛,真氣不行於上關,為腫為痛,真氣不行,病名伏梁,申明非裹大膿血之伏梁,此風動水渙,中土內虛,因風而成,乃風根也。
白話
圍繞肚臍疼痛,真氣不能運行於上部的關節,形成腫脹和疼痛。真氣不運行,病名叫伏梁,這裡說明並非包藏大量膿血的伏梁。這是風邪擾動、水氣渙散,中焦脾胃內虛,因風邪而生成,乃是風邪的根源。
原文
其風根之氣,溢於大腸之外,而著於少腹之盲。《九針十二原》論云,盲之原出於脖胦。是盲之原在臍下,故環臍而痛也。此病無形之氣,亦不可妄攻以動之。
白話
那風根之氣,溢出到大腸之外,而留滯在少腹的肓膜。《九針十二原》論說:肓的原穴出自脖胦(即氣海穴)。可見肓的原穴在肚臍下方,所以會環繞肚臍疼痛。這種病是無形的氣病,也不可胡亂攻伐而擾動它。
原文
若動之,則氣不化而水不行,當為水溺澀之病,此伏梁之在氣分,不同於裹大膿血之伏梁也。
白話
如果妄加攻動,就會導致氣不化而水不行,應當會形成小便澀滯的疾病。這是伏梁病在氣分,不同於包藏大量膿血的伏梁病。
原文
此一節,言腹中氣血不和,而為腹中之病也。
白話
這一節,是說腹中氣血不和,因而形成腹中的疾病。
原文
帝曰:夫子數言熱中、消中,不可服高梁芳草石藥,石藥發癲,芳草發狂。
白話
黃帝說:先生屢次提到熱中、消中病,不可服用肥甘厚味、芳香草藥和礦物藥,礦物藥會引發癲病,芳香草藥會引發狂病。
原文
夫熱中、消中者,皆富貴人也,今禁膏梁,是不合其心,禁芳草石藥是病不愈,願聞其說。
白話
患熱中、消中的人,都是富貴之人。如今禁止他們吃肥甘厚味,這不符合他們的心意;禁止芳草和礦物藥,病又不會好,希望聽聽您的解釋。
原文
數,音朔。數,屢也。熱中、消中,不可服膏梁芳草石藥,石藥發癲,芳草發狂,岐伯乃屢言之,帝引以問,而言夫熱中、消中者,精血內竭,火熱消爍,皆富貴人之病也。富貴之人厚味自養。
白話
「數」讀音同「朔」,意思是屢次。熱中、消中,不可服用肥甘厚味、芳香草藥和礦物藥,礦物藥會引發癲病,芳香草藥會引發狂病。岐伯屢次說到這些,黃帝引用來提問,並說:患熱中、消中的人,精血在內枯竭,火熱消灼,都是富貴人的疾病。富貴人用厚味來養生。
原文
今禁膏梁,是不合其心,富貴之人,土氣壅滯,宜升散其上,鎮重其下。
白話
如今禁止肥甘厚味,這不符合他們的心意。富貴之人,脾土之氣壅塞滯留,應當升散其上部,鎮重其下部。
原文
今禁芳草石藥,是病不愈,願聞所以禁之之說。
白話
如今禁止芳草和礦物藥,病又不會好,希望聽聽為什麼要禁止它們的道理。
原文
岐伯曰:夫芳草之氣美,石藥之氣焊。二者,其氣急疾堅勁,故非緩心和人,不可以服此二者。
白話
岐伯說:芳香草藥的氣味香美,礦物藥的氣味剽悍。這兩種藥,它們的氣性急疾堅勁,所以如果不是心氣和緩、性格平和的人,不可以服用這兩種藥。
原文
芳草之氣,香美而上散,石藥之氣慓悍而下沉,是芳草之氣急疾,石藥之氣堅勁,故二者其氣急疾堅勁,惟和緩之氣可以化之,故非緩心和人,不可以服此二者。帝曰:不可以服此二者,何以然?必欲詳明不可服之義,故復問之。
白話
芳香草藥的氣味,香美而向上發散;礦物藥的氣味剽悍而向下沉降。所以芳草之氣急疾,礦物之氣堅勁。二者的氣性都急疾堅勁,只有和緩的氣才能化解它們。因此不是心氣和緩、性格平和的人,不可以服用這兩種藥。黃帝說:不可以服用這兩種藥,是什麼緣故?一定要詳細說明不可服用的道理,所以再次提問。
原文
岐伯曰:夫熱氣慓悍,藥氣亦然,二者相遇,恐內傷脾。
白話
岐伯說:人體的熱氣剽悍,藥氣也是如此。兩者相遇,恐怕會內傷脾臟。
原文
脾者土也,而惡木,服此藥者,至甲乙日更論。
白話
脾臟屬土,而怕木來克。服用這些藥的人,到了甲乙日(木旺之日)情況就會更嚴重。
原文
惡,去聲。脾土之氣,貴得其平。夫病熱中、消中,乃熱氣慓悍而然。
白話
「惡」讀去聲。脾土之氣,貴在保持平和。患熱中、消中病,是因為熱氣剽悍所致。
原文
今芳草石藥,其氣亦熱而慓悍,以熱氣慓悍之病,而遇熱氣慓悍之藥,二者相遇,亢害已極,恐內傷脾。
白話
如今芳草和礦物藥,它們的氣也熱而剽悍。用熱氣剽悍的病,遇到熱氣剽悍的藥,兩者相遇,亢盛為害已達極點,恐怕會內傷脾臟。
原文
蓋脾者土也,而惡木克,服此芳草石藥之藥者,恐有克賊之變,故至甲乙日更論,是脾土之氣,貴乎和緩,芳草石藥不宜服也。
白話
因為脾屬土,而怕木來克。服用這些芳草礦物藥的人,恐怕會出現克伐的變故,所以到了甲乙日會更為顯著。這就是說脾土之氣,貴在和緩,芳草和礦物藥不宜服用。
原文
帝曰:善。有病膺腫頸痛,胸滿腹脹,此為何痛?何以得之?
白話
黃帝說:好。有一種病是胸部腫脹、頸部疼痛、胸中滿悶、腹部脹滿,這是什麼病?怎麼得的?
原文
芳草石藥恐內傷脾,不但熱中消中不可服,脾土內虛亦不可服。
白話
芳草和礦物藥恐怕會內傷脾臟,不僅熱中、消中病不可服用,脾土內虛的人也不可服用。
原文
帝故善之,復承身體髀股䯒皆腫,環臍而痛之意,問有病膺腫頸痛,胸滿腹脹者,此為何病?正其名也,何以得之?探其原也。岐伯曰:名厥逆。
白話
黃帝因此贊同,又承接前面身體大腿小腿都腫、環臍疼痛的意思,問說有一種病是胸部腫脹、頸部疼痛、胸中滿悶、腹部脹滿,這是什麼病?這是正名。怎麼得的?這是探求病因。岐伯說:名叫厥逆。
原文
膺腫頸痛,胸滿腹脹,則表裡陰陽之氣不相順接,故名厥逆。帝曰:治之奈何?治厥逆奈何?
白話
胸部腫脹、頸部疼痛、胸中滿悶、腹部脹滿,這是表裡陰陽之氣不相順接,所以名叫厥逆。黃帝說:怎樣治療?治療厥逆該如何?
原文
岐伯曰:灸之則喑,石之則狂,須其氣並乃可治之。
白話
岐伯說:如果用灸法就會變成啞巴,用砭石刺法就會發狂,必須等到陰陽之氣相合才能治療。
原文
厥逆,則陰陽之氣不相交併,若火灸以治之,則無聲而喑,砭石以治之,則煩熱而狂,是厥逆之時,不可以治,須其氣並,乃可治也。帝曰:何以然?何以灸則喑,石則狂?
白話
厥逆時,陰陽之氣不相交合。如果用火灸來治療,就會失聲而啞;用砭石來治療,就會煩熱而狂。所以厥逆的時候不可以治療,必須等到陰陽之氣相合,才可以治療。黃帝說:為什麼會這樣?為什麼灸就會啞,砭石就會狂?
原文
岐伯曰:陽氣重上,有餘於上,灸之則陽氣入陰,入則喑,石之則陽氣虛,虛則狂,須其氣並而治之,可使全也。
白話
岐伯說:陽氣向上壅塞,上部有餘,灸它就會使陽氣進入陰分,進入後就會啞;用砭石刺它就會使陽氣虛,陽氣虛就會發狂。必須等到陰陽之氣相合再治療,才能達到完全康復。
原文
要,平聲。膺腫頸痛,胸滿腹脹,是陽氣重上,有餘於上,而致厥逆也,其厥逆之時,取少腹之陰穴灸之,則陽氣不入於陰,入而不出則厥。
白話
「要」讀平聲。胸部腫脹、頸部疼痛、胸中滿悶、腹部脹滿,這是陽氣向上壅塞,上部有餘,因而導致厥逆。在厥逆的時候,如果取少腹的陰穴來灸,就會使陽氣不能進入陰分,進入後又不出來,就會造成厥逆。
原文
厥逆之時,用砭石刺之,外泄其血,血不充膚,則陽氣外虛,虛則狂,故須其氣並而治之,可使十全也。帝曰:善。何以知懷子之且生也?
白話
厥逆的時候,用砭石刺它,向外泄血,血不能充養肌膚,就會導致陽氣外虛,陽虛就會發狂。所以必須等到陰陽之氣相合再治療,才能達到十全的效果。黃帝說:好。怎麼知道婦人懷孕將要生產呢?
原文
申明灸則喑,石則狂,而言陽氣重上,有餘於上,則厥逆之原亦明,帝故善之。
白話
申明灸就會啞、砭石就會狂的道理,而說陽氣向上壅塞、上部有餘,那麼厥逆的根源也就明白了,黃帝因此贊同。
原文
復承胸滿腹脹之意而問婦人懷子,亦胸滿腹脹,何以主懷子之且生?知,猶主也。岐伯曰:身有病而無邪脈也。
白話
又承接胸滿腹脹的意思而問:婦人懷孕,也是胸滿腹脹,怎麼知道是懷孕將要生產?「知」如同「主」。岐伯說:身體有病但沒有邪脈。
原文
婦人懷子,胸腹滿脹,經脈循行,不失常度,是身有病而無邪脈,則主懷子之且生也。帝曰:病熱而有所痛者,何也?
白話
婦人懷孕,胸腹脹滿,但經脈循行不失常度,這是身體有病但沒有邪脈,那麼就表示懷孕將要生產。黃帝說:發熱而又疼痛的,是怎麼回事?
原文
病熱而有所痛,在婦人則不能懷子,故復問之。岐伯曰:病熱者,陽脈也,以三陽之動也。
白話
發熱而又疼痛,在婦人就不能懷孕,所以再次發問。岐伯說:發熱的病,是陽脈有病,因為三陽經脈的變動所致。
原文
熱為陽病,熱則三陽經脈不和,故病熱者,陽脈也,以三陽之動而不和也。
白話
熱是陽病,熱則三陽經脈不和,所以發熱的病,是陽脈有病,因為三陽經脈變動而不和諧。
原文
人迎一盛,少陽;二盛,太陽;三盛,陽明。
白話
人迎脈比正常大一倍,病在少陽;大兩倍,病在太陽;大三倍,病在陽明。
原文
少陽、太陽、陽明,三陽也。人迎動脈,主三陽之六腑,故人迎一盛,熱在少陽之膽與三焦。人迎二盛,熱在太陽之膀胱小腸。人迎三盛,熱在陽明之胃與大腸。所謂病熱者,陽脈也。以三陽之動,此之謂也。
白話
少陽、太陽、陽明,這是三陽。人迎脈主三陽的六腑,所以人迎脈大一倍,熱在少陽的膽與三焦;人迎脈大兩倍,熱在太陽的膀胱與小腸;人迎脈大三倍,熱在陽明的胃與大腸。所謂發熱的病是陽脈有病,因為三陽經脈的變動,就是這個意思。
原文
入陰也。夫陽入於陰,故病在頭與腹,乃腹脹而頭痛也。
白話
然後進入陰分。陽邪進入陰分,所以病在頭部和腹部,就會出現腹脹和頭痛。
原文
病熱為陽病,熱而有所痛者,陽病入陰也。夫陽入於陰,故當病在頭與腹。申明在腹,乃為腹脹,在頭而頭痛也。帝曰:善。
白話
發熱是陽病,發熱而又有疼痛的,是陽病進入陰分。陽邪進入陰分,所以應當病在頭部和腹部。說明在腹部是腹脹,在頭部是頭痛。黃帝說:好。
原文
病熱而痛,兼有腹中䐜脹之病,帝故善之。此一節,言土氣不和而厥逆,經脈不和而熱盛,亦為腹中之病也。
白話
發熱而疼痛,兼有腹中脹滿的病,黃帝因此贊同。這一節,是說土氣不和而致厥逆,經脈不和而致熱盛,也都是腹中的疾病。