黃帝素問直解

腹中論第四十篇

腹中論第四十篇(1)

腹中論第四十篇45
原文
腹中之氣,不能從臍腹而行於胸膈,達於四肢,則為鼓脹腫痛之病。
白話
腹腔中的氣,如果不能從肚臍腹部運行到胸腔橫膈,通達到四肢,就會形成鼓脹、腫脹、疼痛的疾病。
原文
腹中之血不能從臍腹而內通於胞中,外通於經絡,則為血枯膿血之病。
白話
腹腔中的血,如果不能從肚臍腹部向內通達子宮,向外通達經絡,就會形成血枯、膿血的疾病。
原文
前節論腹中氣血不和,則有腹中之病;後節論土氣不和而厥逆,經血不和而熱甚,亦有腹中之病,故曰《腹中論》也。
白話
前面章節討論腹中氣血不調和,就會有腹中的疾病;後面章節討論脾土之氣不調和而導致氣逆,經血不調和而導致熱邪亢盛,也會有腹中的疾病,所以篇名叫做《腹中論》。
原文
黃帝問曰:有病心腹滿,旦食則不能暮食,此為何病?
白話
黃帝問道:有一種病,是心腹部脹滿,早上吃了東西,晚上就不能再吃,這是什麼病?
原文
心腹,心之下,腹之上也。滿,脹滿也。心腹脹滿而不能食,外滿內虛,此為何病?岐伯對曰:名為鼓脹。
白話
心腹,是指心臟下方、腹部上方的部位。滿,是脹滿的意思。心腹部脹滿而不能進食,外部脹滿而內部空虛,這是什麼病?岐伯回答說:病名叫做鼓脹。
原文
外脹滿而內不食,外勁內空,如按鼓革,故名為鼓脹。帝曰:治之奈何?鼓脹之病,何以治之?岐伯曰:治之以雞矢醴,一劑知,二劑已。
白話
外部脹滿而內部不能進食,外部堅硬內部空虛,就像按壓鼓皮一樣,所以命名為鼓脹。黃帝說:如何治療呢?鼓脹這種病,要怎樣治療?岐伯說:用雞矢醴來治療,服用一劑就能見效,服用兩劑病就好了。
原文
矢,屎通。雞矢醴,以雞屎和醴酒同服也。雞屬酉金,又主巽木,陽明燥金,濟土之濕,東方風木,伐土之頑;雞無前陰,屎溺同竅。
白話
矢,通「屎」。雞矢醴,是用雞屎和甜酒一起服用。雞在十二生肖屬酉金,在八卦又屬巽木,可以借陽明燥金之氣來救助脾土的濕氣,借東方風木之氣來攻克脾土的頑固;雞沒有前陰,屎和尿從同一個孔竅排出。
原文
鼓脹則水氣不行,治以雞屎,使水濕從大便出也。
白話
鼓脹是因為水氣運行不暢,用雞屎來治療,是讓水濕之邪從大便排出。
原文
醴者,熟谷之液,見行皮毛,先充絡脈,後谷而入,先谷而出,治之以醴,使足太陰脾土之氣,合乎太陰肺主之皮毛,從皮毛而行絡脈,從絡脈而通水道,使水濕從小便出也。
白話
醴酒,是熟穀物釀成的液體,它能到達並運行於皮毛,先充養絡脈,比穀物後進入體內,卻比穀物先排出。用醴酒來治療,是使足太陰脾土之氣,與太陰肺所主的皮毛相合,從皮毛運行到絡脈,再從絡脈通調水道,使水濕從小便排出。
原文
一劑知,一劑則腹中和,二劑已,二劑則腹膨潛消也。帝曰:其時有復發者,何也?
白話
一劑見效,是指服用一劑後腹中氣機調和;二劑病癒,是指服用兩劑後腹部膨脹就悄悄消除了。黃帝說:這個病有時會復發,是什麼原因呢?
原文
治以雞屎醴,使水濕下行,則地土之氣陷而不升,一周環轉,土氣虛而水復聚,故有復發之問。
白話
用雞屎醴治療,使水濕向下運行,但這樣會導致脾土之氣下陷而不能上升,經過一個週期的運轉,脾土之氣虛弱,水濕又會重新積聚,所以會有關於復發的提問。
原文
岐伯曰:此飲食不節,故時有病也,雖然其病且已時,故當病氣聚於腹也。
白話
岐伯說:這是因為飲食沒有節制,所以時常發病。雖然如此,但這個病也有將要痊癒的時候,所以當病邪之氣再次積聚在腹部時就會復發。
原文
此脾土氣先虛,而飲食不節,故時有復發之病也。
白話
這是因為脾土之氣先虛弱,加上飲食不節制,所以才時常有復發的疾病。
原文
病雖復發,其腹滿之病,且有已時,病已而土虛,土虛而飲食不節,故當病氣聚於腹而復發也。是知病已之後,飲食當慎擇而有節也。
白話
疾病雖然復發,但腹部脹滿的病,還是有痊癒的時候。病好了但脾土虛弱,脾土虛弱又飲食不節制,所以當病邪之氣積聚在腹部時就會復發。由此可知,在疾病痊癒之後,飲食應當謹慎選擇並有所節制。
原文
帝曰:有病胸脅支滿者,妨於食,病至則先聞腥臊臭,出清液,先唾血,四肢清,目眩,時時前後血,病名為何,何以得之?
白話
黃帝說:有一種病,是胸脅部脹滿支撐,妨礙進食,疾病發作時會先聞到腥臊的氣味,口鼻流出清稀的液體,先是吐血,接著四肢冰冷,頭暈目眩,時常大小便出血,這個病叫什麼名字?是怎麼得來的?
原文
為,去聲,下為何病之為俱同,承上文心腹滿,不能暮食,而問有病胸脅支滿,亦妨於食。
白話
「為」字讀去聲,下面「為何病」的「為」都相同。承接上文心腹部脹滿、晚上不能進食,而提問有一種胸脅部脹滿支撐的病,也妨礙進食。
原文
胸者肺之部,脅者肝之部,故病至則先聞肺臭之腥,肝臭之臊,肺病則出清液,肝病則先唾血,肺脈從胸而行於手,肝脈從足而行於脅,肺肝皆病,故四肢清。肺主氣,肝主血,氣血皆虛,故目眩。
白話
胸部是肺所主的部位,脅部是肝所主的部位,所以疾病發作時會先聞到肺的腥味和肝的臊味。肺有病就會流出清稀液體,肝有病就會先吐血。肺的經脈從胸部循行到手,肝的經脈從腳循行到脅部,肺和肝都病了,所以四肢冰冷。肺主氣,肝主血,氣血都虛弱,所以頭暈目眩。
原文
肝主衝任之血,不能熱肉充膚,故時時前後血,病名為何?正其名也。何以得之?探其原也。
白話
肝主管衝脈和任脈的血,不能溫養肌肉、充實皮膚,所以時常大小便出血。病名是什麼?這是為了確定它的名稱。是怎麼得來的?這是為了探求它的病因。
原文
岐伯曰:病名血枯,此得之年少時,有所大脫血,若醉入房中,氣竭肝傷,故月事衰少不來也。
白話
岐伯說:這個病名叫做血枯,這是在年少時,曾經有過大失血,或者是在酒醉後行房事,導致精氣衰竭、肝臟損傷,所以月經量減少甚至不來。
原文
首少,去聲。唾血便血,病名血枯,正其名也,此得之年少時有所大脫血,探其原也。
白話
「首少」的「少」字讀去聲。吐血、便血,病名叫做血枯,這是確定它的病名;這是在年少時曾經有大失血,這是探求它的病因。
原文
男子脫血,若醉入房中而陽氣竭,氣竭不能攝血矣。
白話
男子失血,如果又在酒醉後行房事,就會導致陽氣衰竭,陽氣衰竭就不能夠統攝血液了。
原文
女子脫血,若肝傷,肝傷故月事衰少不來也,此氣竭肝傷,更為脫血之原也。帝曰:治之奈何?復以何術?問治而求其術,欲多方以治也。
白話
女子失血,如果肝臟受損,肝臟受損就會導致月經量減少甚至不來。這就是精氣衰竭、肝臟受損,又成為失血的原因。黃帝說:如何治療呢?再用什麼方法?詢問治療並探求其方法,是想要用多種方法來治療。
原文
岐伯曰:以四烏鰂骨一茹藘,二物併合之,丸以雀卵,大如小豆,以五丸為後飯,欲以鮑魚汁,利腸中,及傷肝也。
白話
岐伯說:用四份烏賊骨、一份茜草,將這兩種藥物混合,用麻雀蛋調和成丸,大小像小豆一樣,每次服用五丸,在飯後服用,並用鮑魚汁送服,目的是為了通利腸道,並治療肝臟的損傷。
原文
茹藘,舊本誤藘茹,今改。以,猶用也。烏鰂骨,烏賊魚之骨也。
白話
「茹藘」,舊版本誤寫為「藘茹」,現在更正。「以」,就是「用」的意思。烏鰂骨,就是烏賊魚的骨頭。
原文
魚,水中生動之物,鰂魚狀若包囊,腹中有墨,脊生一骨,輕脆空通,用四烏鰂骨,取水中生動之氣,上通於肺而四布也。
白話
魚,是水中生長活動的生物。烏賊魚的形狀像個口袋,腹中有墨汁,脊背長有一根骨頭,輕脆而中空通透。用四份烏賊骨,是取它水中生動的氣息,向上通達於肺而布散到四肢。
原文
茹藘名茜草,又名地血,色紫有汁,上通肝血,用一茹藘,取月事所生之血,本於天一之癸水也。
白話
茹藘名叫茜草,又名地血,顏色紫紅有汁液,向上通達肝血。用一份茜草,是取它與月經所生之血同源,而月經之血的根本來自於先天之癸水。
原文
雀乃羽蟲,主陽主氣,入水為蛤,主陰主血。
白話
麻雀是羽蟲類,主管陽氣,進入水中就變成蛤蜊,主管陰血。
原文
又卵白主氣,卵黃主血,二物併合,丸以雀卵,因氣竭肝傷,補氣補血也。
白話
而且蛋白主管氣,蛋黃主管血。將烏賊骨和茜草兩種藥物混合,用麻雀蛋調和成丸,是因為精氣衰竭、肝臟受損,用來補氣補血。
原文
小豆形園象土,五者土之數,氣血由中土而化生,故大如小豆,每用五丸也。
白話
小豆的形狀圓潤,象徵脾土,數字五也是土的數,氣血由中焦脾胃所化生,所以藥丸做成像小豆那麼大,每次服用五丸。
原文
後飯者,先藥後飯,使藥下行而以飯壓之也。
白話
「後飯」的意思,是先服藥後吃飯,使藥力向下運行,然後用飯來壓住它。
原文
鮑魚,醃魚也,味酸氣臭,以鮑魚之汁,為飲送藥,取其利腸中而下行,及傷肝而月事不來也。此論腹中血病,而明其治術也。
白話
鮑魚,是醃製的魚,味道酸、氣味腥臭。用鮑魚的湯汁作為飲料來送服藥物,是取它能夠通利腸道而使藥力下行,並且治療肝臟受損而導致的月經不來。這段是討論腹中的血病,並闡明其治療方法。
原文
帝曰:病有少腹盛,上下左右皆有根,此為何病?可治不?
白話
黃帝說:有一種病,是少腹部脹滿,上下左右都好像有根一樣,這是什麼病?可以治療嗎?
原文
不,作否。盛,猶滿也。承上文心腹滿,胸脅肢滿,而問有少腹盛滿,致上下左右皆有根,此為何病?正其名也。可治否?求其治也。岐伯曰:病名曰伏梁。如梁之橫伏於下,故病名伏梁。帝曰:伏梁何因而得之?何因得之,探其原也。
白話
「不」,通「否」。「盛」,就是滿的意思。承接上文心腹部脹滿、胸脅部脹滿,而提問有一種少腹部脹滿,導致上下左右都好像有根一樣,這是什麼病?這是確定它的病名。可以治療嗎?這是探求它的治法。岐伯說:病名叫做伏梁。就像房梁橫著伏在下面一樣,所以病名叫伏梁。黃帝說:伏梁是什麼原因引起的?是什麼原因引起的,這是探求它的病因。
原文
岐伯曰:裹大膿血,居腸胃之外,不可治,治之每切按之,致死。
白話
岐伯說:這是包裹著大量膿血,位於腸胃之外,不可以治療,如果治療時每次都用重手法按壓它,會導致死亡。
原文
伏梁裹大膿血,而居空廓之間,腸胃之外,病形已成,故不可治,治之每急切而按摩之,必真氣受傷,故致死。帝曰:何以然?何以不可治,治之致死?
白話
伏梁包裹著大量膿血,處在腹腔的空隙之間、腸胃之外,疾病的形態已經形成,所以不可以治療。如果治療時每次都用急切的手法去按摩它,一定會使正氣受傷,所以導致死亡。黃帝說:為什麼會這樣呢?為什麼不可以治療,治療會導致死亡?
原文
岐伯曰:此下則因陰,必下膿血,上則迫胃脘,生膈俠胃脘內癰,此久病也,難治。
白話
岐伯說:這個病,向下則靠近陰部,必然會向下排膿血;向上則會壓迫胃脘,在橫膈與胃脘之間形成內癰。這是長久形成的疾病,難以治療。
原文
居齊上為逆,居齊下為從,勿動亟奪,論在刺法中。
白話
這個病位如果處在肚臍以上,是逆證;如果處在肚臍以下,是順證。不要用急切的手法去強行攻奪病邪,相關的論述在《刺法》篇中。
原文
齊,臍通,下同。因,猶依也。動,猶用也。
白話
「齊」,通「臍」,下面相同。「因」,就是「依」的意思,即靠近。「動」,就是「用」的意思,即使用手法。
原文
此腸胃之下,則依於陰,每切按之而使下,必下膿血。
白話
這個病在腸胃的下方,就靠近陰部,如果每次都用重手法按壓使它向下,必定會排出膿血。
原文
每切按之而使上,則迫近胃脘,當生膈俠胃脘之內癰。所謂不可治者,以此伏梁為久病而難治也。
白話
如果每次都用重手法按壓使它向上,就會壓迫胃脘,應當會在橫膈與胃脘之間形成內癰。之所以說不可以治療,是因為這個伏梁是長久形成的疾病,難以治療。
原文
伏梁者,如梁之橫伏於下,故居臍上,為逆,若居臍下,為從,勿動亟奪,猶言勿用急切按摩以奪之,不當亟奪而妄奪,必真氣受傷而致死。論在本經《刺法》中,論其理也。
白話
伏梁,就像房梁橫著伏在下面,所以位置在肚臍以上,是逆證;如果在肚臍以下,是順證。「勿動亟奪」,就是說不要用急切的手法按摩來奪取病邪。不應當急切攻奪卻胡亂攻奪,一定會使正氣受傷而導致死亡。這個道理論述在本經的《刺法》篇中,是討論其中的道理。
原文
帝曰:人有身體髀股䯒皆腫,環齊而痛,是為何病?
白話
黃帝說:有人身體、大腿、小腿都腫脹,並且環繞肚臍周圍疼痛,這是什麼病?
原文
承上文心腹滿,胸脅支滿,少腹盛滿,而問人有身體髀股䯒皆腫,環臍而痛,腫於外而痛於內,是為何病?
白話
承接上文心腹部脹滿、胸脅部脹滿、少腹部脹滿,而提問有人身體、大腿、小腿都腫脹,環繞肚臍疼痛,外部腫脹而內部疼痛,這是什麼病?
原文
岐伯曰:病名伏梁,此風根也,其氣溢於大腸,而著於盲。
白話
岐伯說:病名叫做伏梁,這是風邪的根源。它的邪氣滿溢到大腸,並停留在肓膜。
原文
盲之原,在齊下,故環齊而痛也,不可動之;動之,為水溺澀之病。
白話
肓膜的原穴,在肚臍下方,所以會環繞肚臍疼痛。不可以去妄動它;如果妄動它,會導致小便不暢的疾病。