黃帝素問直解

刺瘧篇第三十六篇

刺瘧篇第三十六篇(1)

刺瘧篇第三十六篇39
原文
帝承上篇瘧論,而申明刺瘧之法。舉三陽三陰、五臟胃腑之瘧,以及風瘧、溫瘧,各有刺治,因名刺瘧。
白話
黃帝承接上篇的瘧論,進而詳細說明用針刺治療瘧疾的方法。列舉了三陽經、三陰經、五臟六腑的瘧疾,以及風瘧、溫瘧等,各自有不同的針刺治療方式,因此篇名叫做《刺瘧》。
原文
足太陽之瘧,令人腰痛、頭重。寒從背起,先寒後熱,熇熇暍暍然,熱止,汗出難已,刺郄中,出血。
白話
足太陽經的瘧疾,會使人腰痛、頭重。寒氣從背部開始,先感到寒冷,隨後發熱,熱勢像火燒、中暑一樣猛烈。熱退之後,出汗很多而難以痊癒。治療應針刺委中穴(郄中),並使之出血。
原文
足太陽之脈,從頭下背挾脊抵腰,故足太陽之瘧,令人腰痛、頭重。
白話
足太陽經的經脈,從頭部向下,沿著背部、挾行脊柱兩旁,抵達腰部,所以足太陽經發生瘧疾時,會使人腰痛、頭重。
原文
寒從背起,病太陽之本氣,故先寒;病太陽之標氣,故後熱。
白話
寒氣從背部開始,這是因為病在太陽經的本氣(寒水之氣),所以先感到寒冷;隨後病及太陽經的標氣(陽熱之氣),所以後續發熱。
原文
其熱也,如火之熇熇,暑之暍暍然,熱止則汗出多而難已。郄中,膕中央,委中也。刺郄中出血,以治太陽之瘧。
白話
它的發熱情況,像火燒一樣猛烈,又像中暑一樣悶熱。熱退之後,汗出得很多,病情難以痊癒。郄中穴位於膝蓋彎曲處的正中央,也就是委中穴。針刺委中穴並使之出血,是用來治療太陽經瘧疾的方法。
原文
足少陽之瘧,令人身體解㑊,寒不甚,熱不甚,惡見人,見人心惕惕然,熱多汗出甚,刺足少陽。
白話
足少陽經的瘧疾,會使人身體感到鬆懈、懶惰無力,寒冷和發熱的程度都不太嚴重,厭惡見到人,見到人時心中會感到恐懼不安。發熱的時間較多,出汗也很嚴重,治療應針刺足少陽經的穴位。
原文
惡,去聲,下同。解㑊,猶懈惰,樞轉不力也。
白話
「惡」字在這裡讀作去聲(wù),下文相同。「解㑊」的意思,就如同懈怠、懶惰,指的是樞紐轉動功能不力的現象。
原文
足少陽之脈,行身之側,樞轉運行,瘧病則樞轉不力,故令人身體解㑊。
白話
足少陽經的經脈,循行於身體的側面,主管樞紐般的轉動運行。瘧疾病發時,樞紐轉動功能不力,所以會使人身體感到鬆懈無力(解㑊)。
原文
樞轉在中,以司開合,開出為陽,合入為陰,陰陽皆虛,故寒不甚,熱不甚,少陰陽氣不足,故惡見人,見人則心惕惕然,既見而心惕惕,則熱多,汗出甚,當刺足少陽,以治少陽之瘧。
白話
樞紐的功能在於身體中部,主管開合。向外打開屬陽,向內閉合屬陰。現在陰陽兩方面都虛弱,所以寒冷和發熱的程度都不重。因為少陽的陽氣不足,所以厭惡見到人,見到人時心中就會感到恐懼不安。既然見到人後心中恐懼,那麼就會導致發熱較多,出汗也很嚴重。應當針刺足少陽經的穴位,來治療少陽經的瘧疾。
原文
足陽明之瘧,令人先寒灑淅,灑淅寒甚,久乃熱。
白話
足陽明經的瘧疾,會使人首先感到寒冷,如同被冷水噴灑一樣瑟瑟發抖,寒冷得厲害,持續很久才發熱。
原文
熱去汗出,喜見日月光火氣,乃快然,刺足陽明跗上。
白話
發熱消退後出汗,病人喜歡見到日光、月光以及火的溫暖氣息,這樣才會感到舒暢。治療應針刺足陽明經在腳背上的穴位(衝陽穴)。
原文
《經脈》論云,足陽明是動,則病洒洒振寒。
白話
《靈樞·經脈》篇說:足陽明經的經氣發生變動,就會出現疾病,症狀是像冷水灑在身上一樣,瑟瑟發抖、怕冷。
原文
故足陽明之瘧,令人先寒灑淅,灑淅寒甚,寒久則乃熱,熱去則陰陽和,故汗出。陽明虛,故喜見日月光火氣。喜見者,得之乃快然也。當刺足陽明跗上之衝陽,以治陽明之瘧。
白話
所以足陽明經的瘧疾,會使人首先感到寒冷,像被冷水噴灑一樣,寒冷得很厲害。寒冷持續很久之後才發熱。熱退之後,陰陽之氣得以調和,所以會出汗。陽明經氣虛弱,所以病人喜歡見到日光、月光和火的溫暖氣息。所謂「喜歡見到」,是說得到這些溫暖就會感到舒暢。應當針刺足陽明經在腳背上的衝陽穴,來治療陽明經的瘧疾。
原文
足太陽之瘧,令人不樂,好太息,不嗜食,多寒熱、汗出,病至則善嘔,嘔已乃衰,即收之。
白話
足太陰經的瘧疾,會使人心情不愉快,喜歡嘆氣,不想吃東西,多有發冷發熱、出汗的症狀。瘧疾發作時就容易嘔吐,嘔吐之後病情就會減輕,這時就應立即針刺足太陰經的穴位來治療。
原文
好,去聲。足太陰瘧病,脾脈不上注於心,故令人不樂。脾氣不上交於肺,故好太息。
白話
「好」字在這裡讀去聲(hào)。足太陰經發生瘧疾時,脾臟的經脈之氣不能向上輸注到心臟,所以會使人心情不愉快。脾臟之氣不能向上交會於肺,所以喜歡嘆氣。
原文
脾胃不和,故不嗜食,脾氣不充於肌腠,故多寒熱。脾土內虛,水津外泄,故汗出。
白話
脾與胃的功能不協調,所以不想吃東西。脾臟之氣不能充養肌肉和皮膚腠理,所以多有發冷發熱的現象。脾土在內虛弱,水液精氣向外洩漏,所以會出汗。
原文
瘧病方至,正氣不能上行外達則善嘔,嘔則太陰之氣,從下而上,故嘔已,乃衰;病衰,當即取太陰之經而刺治之。
白話
瘧疾剛剛發作時,人體的正氣不能向上運行、向外輸布,就容易嘔吐。嘔吐時,太陰經的氣機從下向上運行,所以嘔吐之後,病情就會減輕。病情減輕時,應當立即選取太陰經的穴位來進行針刺治療。
原文
足少陰之瘧,令人嘔吐甚,多寒熱,熱多寒少,欲閉戶牖而處,其病難已。
白話
足少陰經的瘧疾,會使人嘔吐得很厲害,多有發冷發熱的症狀,並且發熱的時間長、寒冷的時間短,病人想要關閉門窗獨自待在房裡,這種病很難治癒。
原文
足少陰瘧病,陰寒上逆,故令人嘔吐甚,從陰出陽,水火主氣,故多寒熱,氣越於外,陽盛陰虛,故熱多寒少。
白話
足少陰經發生瘧疾時,陰寒之氣向上逆行,所以會使人嘔吐得很厲害。病邪從陰分向外透出到陽分,少陰經主管水火之氣,所以會多有發冷發熱的表現。邪氣向外發散,導致陽氣偏盛而陰液虧虛,所以發熱多、寒冷少。
原文
少陰神氣,熱甚而虛,故欲閉戶牖而處,陰陽水火皆病,神氣復虛,故其病難已。病難已,故不言刺也。
白話
少陰經主管的精神狀態,因為熱勢太盛而變得虛弱,所以病人想要關閉門窗獨處。陰陽、水火都發生了病變,精神元氣又虛弱,所以這種病很難治癒。因為病難治癒,所以原文沒有提到針刺治療的方法。
原文
足厥陰之瘧,令人腰痛,少腹滿,小便不利。
白話
足厥陰經的瘧疾,會使人腰痛,小腹部脹滿,小便不暢通。
原文
如癃狀,非癃也,數便,意恐懼,氣不足,腹中悒悒,刺足厥陰。
白話
症狀看起來像癃閉(小便不通),但實際上不是真正的癃閉,只是頻繁地想小便,但尿量很少。病人心中恐懼,感覺氣力不足,腹中鬱悶不舒暢。治療應針刺足厥陰經的穴位。
原文
數,音朔。足厥陰之脈,合督脈而上行,故足厥陰之瘧,令人腰痛,其脈過陰器抵小腹,故少腹滿。少腹滿,則小便不利。小便不利則如癃狀。如癃狀,究之非癃也。數便,則小便少而不利爾。
白話
「數」字讀音為「朔」(shuò)。足厥陰經的經脈,與督脈會合後向上循行,所以足厥陰經的瘧疾會使人腰痛。這條經脈經過生殖器,抵達小腹部,所以會引起小腹部脹滿。小腹脹滿就會導致小便不暢通。小便不暢通看起來就像癃閉,但仔細追究,它並不是真正的癃閉。只是頻繁地想小便(數便),但每次尿量很少,而且不順暢而已。
原文
生陽之氣,根於厥陰,陰極而陽不生,故意恐懼,意恐懼則氣不足,氣不足不能上出於陽,故腹中悒悒。
白話
人體生長發育的陽氣,根源於厥陰經。當陰氣盛極而陽氣不能生長時,就會導致心中恐懼;心中恐懼就會感到氣力不足;氣力不足就不能向上輸布到陽分,所以會感到腹中鬱悶不舒暢。
原文
悒悒,鬱而不舒也,當刺足厥陰以治厥陰之瘧。
白話
「悒悒」是形容鬱結不舒暢的樣子。應當針刺足厥陰經的穴位,來治療厥陰經的瘧疾。
原文
肺瘧者,令人心寒,寒甚熱,熱間,善驚,如有所見者,刺手太陰陽明。
白話
肺臟的瘧疾,會使人感覺心中寒冷,寒冷之後發高熱,在熱勢間歇的時候,容易驚恐,好像看到了什麼可怕的東西。治療應針刺手太陰經和手陽明經的穴位。
原文
間,去聲,下間日之間同。肺,天也。心,日也。肺瘧者,令人心寒,天日虛寒也。
白話
「間」字在此讀去聲(jiàn),下文「間日」的「間」讀音相同。肺臟在五行中屬金,對應於天;心臟屬火,對應於日。肺臟發生瘧疾時,會使人心中寒冷,這是因為象徵天的肺臟虛寒,導致象徵日的心臟也失去溫煦的緣故。
原文
天日為陽,故寒已而甚熱,熱間則氣血皆虛,故善驚。
白話
天和日都屬於陽。所以當寒冷過後,會出現很嚴重的發熱。在發熱的間歇期,氣血都處於虛弱的狀態,所以容易發生驚恐。
原文
其驚也,如有所見者,當刺手太陽,兼及手陽明,而治其肺瘧焉。
白話
病人驚恐時,好像看到了什麼東西(實際上並沒有)。應當針刺手太陰經,同時兼刺手陽明經的穴位,來治療肺臟的瘧疾。
原文
心瘧者,令人煩心甚,欲得清水,反寒多,不甚熱,刺手少陽。
白話
心臟的瘧疾,會使人心中煩躁得很厲害,想要喝清涼的水。但反而出現寒冷的症狀較多,發熱不太嚴重。治療應針刺手少陰經的穴位。
原文
心,火也。火熱則煩,故心瘧者,令人煩心甚,心煩既甚,欲得清水以濟其熱,得水則真火被卻,故反寒多而不甚然,當刺手少陰,而治其心瘧焉。
白話
心臟在五行中屬火。火熱過盛就會導致煩躁,所以心臟發生瘧疾,會使人心中煩躁得很厲害。心煩到極點,就想喝清涼的水來緩解內熱。但喝下冷水後,體內的陽氣(真火)反而被抑制,所以會出現反而寒冷較多、發熱不太明顯的現象。應當針刺手少陰經的穴位,來治療心臟的瘧疾。
原文
肝瘧者,令人色蒼蒼然,太息,其狀若死者,刺足厥陰,見血。
白話
肝臟的瘧疾,會使人面色變成青蒼色,喜歡嘆氣,形體狀態好像死人一樣。治療應針刺足厥陰經的穴位,並使之出血。
原文
蒼,青色,肝木色青,故肝瘧者,令人色蒼蒼然,肝脈上注於肺,肝氣不上,故太息,色蒼蒼而太息,其狀若死者,當刺足厥陰,見血,而治其肝瘧焉。
白話
「蒼」就是青色。肝臟屬木,在顏色為青,所以肝臟發生瘧疾,會使人面色呈現青蒼色。肝的經脈之氣向上輸注到肺,如果肝氣不能上升,就會喜歡嘆氣。面色青蒼而又不斷嘆氣,形體狀態好像死人一樣。應當針刺足厥陰經的穴位,並使之出血,來治療肝臟的瘧疾。
原文
脾瘧者,令人寒,腹中痛,熱則腸中鳴,鳴已,汗出,刺足太陰。
白話
脾臟的瘧疾,會使人感到寒冷,腹部疼痛。發熱時,腸中會發出鳴響,腸鳴停止後,就會出汗。治療應針刺足太陰經的穴位。
原文
脾主寒濕,故脾瘧者,令人寒。腹為脾部,脾寒,故腹中痛,脾土有濕寒之氣,有濕熱之氣,故熱則腸中鳴,鳴已則濕熱外行,故汗出,當刺足太陰,而治其脾瘧焉。
白話
脾臟主管寒濕之氣,所以脾臟發生瘧疾,會使人感到寒冷。腹部是脾臟所主管的部位,脾臟有寒,所以腹部會疼痛。脾臟(屬土)可能兼有濕寒之氣與濕熱之氣,所以當發熱時,腸中就會鳴響。腸鳴停止後,濕熱之氣向外排出,所以會出汗。應當針刺足太陰經的穴位,來治療脾臟的瘧疾。
原文
腎瘧者,令人洒洒寒,腰脊痛,宛轉,大便難,目眴眴然,手足寒,刺足太陽、少陰。
白話
腎臟的瘧疾,會使人感到像被冷水噴灑一樣寒冷,腰部和脊柱疼痛,身體難以輾轉活動,大便困難,眼睛昏花視物不清,手腳冰冷。治療應針刺足太陽經和足少陰經的穴位。
原文
腎為寒水之臟,故腎瘧者,令人洒洒寒。腰者,腎之府。腎病,故腰脊痛。腰脊痛則轉輸不利,故宛轉。
白話
腎臟是主管寒水的臟器,所以腎臟發生瘧疾,會使人感到像被冷水噴灑一樣寒冷。腰部是腎臟的居所(腎之府)。腎臟有病,所以腰部和脊柱會疼痛。腰脊疼痛,就會導致身體轉側活動不利,所以身體難以輾轉活動(宛轉)。
原文
靈樞五邪篇:云邪在腎,則骨痛陰痹,大便難。至真要大論云:大便難,陰氣不用。故腎瘧,而大便難。骨之精為瞳子,腎主骨,故目眴眴然。眴眴,搖動不明也。
白話
《靈樞·五邪》篇說:病邪在腎臟,就會出現骨節疼痛、陰寒痹阻、大便困難的症狀。《至真要大論》說:大便困難,是因為陰氣不能正常運用的緣故。所以腎臟瘧疾會導致大便困難。骨的精華表現在瞳孔,腎臟主管骨骼,所以腎臟有病會導致眼睛昏花(目眴眴然)。「眴眴」是形容眼睛動搖不定、視物不清的樣子。
原文
下焦生陽之氣,不充於四肢,故手足寒,當刺足少陰,兼足太陽而治其腎瘧焉。
白話
下焦產生的陽氣,不能充養到四肢,所以會出現手腳冰冷的症狀。應當針刺足少陰經,同時配合足太陽經的穴位,來治療腎臟的瘧疾。