黃帝素問直解

逆調論第三十四篇

逆調論第三十四篇(2)

逆調論第三十四篇27
原文
一水不能勝兩火,七字在下,誤重於此,衍文也。
白話
一水不能勝兩火,這七個字在下面,是錯誤地重複在這裡,是多餘的文字。
原文
寒者,陰氣也,是人有寒者,平素腎氣勝,腎氣勝則以水為事,以水為事,故太陽陽氣衰,太陽氣衰,則為孤陰,孤陰不長,故腎脂枯不長,夫腎者,水也,而精水生於骨,腎脂枯不長,則腎不生;腎不生,則骨髓不能滿,故寒甚至於骨,所以湯火不能熱,厚衣不能溫也。
白話
寒,是陰氣,這個人有寒,平時腎氣偏盛,腎氣偏盛就以水濕為事,以水濕為事,所以太陽陽氣衰減,太陽氣衰就成為孤陰,孤陰不能生長,所以腎中的脂膏枯竭不能生長,腎屬水,而精華的水液生於骨骼,腎脂枯竭不生長,腎就不能充盈;腎不能充盈,骨髓就不能充盈,所以寒冷達到骨頭,因此熱水和火烤也不能使之溫熱,穿厚衣服也不能使之溫暖。
原文
所以不能凍慄者,肝一陽也,心二陽也,腎孤臟也。
白話
所以不會凍得發抖的原因,是因為肝是初生的陽,心是第二個陽,腎是孤立的臟器。
原文
一水不能勝二火,故不能凍慄,病名曰骨痹。是人當攣節也。
白話
一水不能勝二火,所以不會凍得發抖,病名叫骨痹。這個人應當是關節拘攣的病症。
原文
寒甚至骨,宜凍慄矣。所以不能凍慄者,腎水生肝木,肝為陰中之陽,故肝一陽也。少陰合心火,心為陽中之陽,故心二陽也。腎為陰中之陰,故腎孤臟也。
白話
寒冷達到骨頭,應當凍得發抖。所以不會凍得發抖的原因,是腎水生肝木,肝是陰中的陽,所以肝是初生的陽。少陰合心火,心是陽中的陽,所以心是第二個陽。腎是陰中的陰,所以腎是孤立的臟器。
原文
一陽二陽火也,孤髒水也,今一水不能勝二火,故雖寒甚至骨,而不能冰慄也,寒在於骨,病名曰骨痹。骨痹者,骨節拘攣,是人當攣節也。此言水火逆調而獨陽不生,則為閃爍。孤陰不長,則為攣節也。
白話
一陽二陽都是火,孤立的臟屬水,現在一水不能勝二火,所以雖然寒冷達到骨頭,卻不能凍得發抖,寒氣在骨頭,病名叫骨痹。骨痹是骨節拘攣,這個人應當是關節拘攣的病症。這是說水火失常而孤陽不生,就會肌肉消爍;孤陰不長,就會關節拘攣。
原文
帝曰:人之肉苛者,雖近衣絮,猶尚苛也,是謂何疾?
白話
黃帝說:人的肌肉麻木的,即使接近衣服棉絮,仍然感覺麻木,這是什麼病?
原文
苛,猶瘧也,承上文寒熱之義,言人有不因寒熱,而肌肉如虐,雖近衣絮,尚不能和,是謂何疾?
白話
苛,就是麻木,承接上文寒熱的意義,是說有人不是因為寒熱,而肌肉如同麻木,即使接近衣服棉絮,仍然不能舒適,這是什麼病呢?
原文
岐伯曰:榮氣虛,衛氣實也,榮氣虛則不仁,衛氣虛則不用,榮衛俱虛,則不仁且不用,肉如故也。人身與志不相有,曰死。
白話
岐伯說:這是榮氣虛、衛氣實,榮氣虛就麻木,衛氣虛就不能運用,榮衛都虛,就既麻木又不能運用,肌肉仍像原來一樣。人體與神志不能相互配合,就會死亡。
原文
榮衛之氣,相將而行,若榮氣虛,則衛氣實也,申明榮氣虛則不仁;不仁,不知痛癢也。衛氣虛則不用,不用,不能轉舒也。榮衛俱虛則不仁且不用,而肉苛如故也。
白話
榮氣和衛氣相互伴隨運行,如果榮氣虛,衛氣就相對實,進一步說明榮氣虛就麻木;麻木,是不知道疼痛和瘙癢。衛氣虛就不能運用,不能運用是不能轉動舒展。榮氣和衛氣都虛就既麻木又不能運用,而肌肉麻木就像原來一樣。
原文
人身榮衛,與五臟之神志相依,若人身與志不相有,則形志相離,故死。此言榮衛逆調,則為肉苛也。
白話
人身體的榮氣和衛氣,與五臟的神志相互依存,如果人身體與神志不能相互配合,就形神分離,所以會死亡。這是說榮氣和衛氣失常,就會導致肌肉麻木。
原文
帝曰:人有逆氣不得臥,而息有音者,有不得臥,而息無音者,有起居如故,而息有音者,有得臥行而喘者,有不得臥不能行而喘者,有不得臥,臥而喘者,皆何臟使然?願聞其故。
白話
黃帝說:有的人逆氣不能躺臥,而且呼吸有聲音;有的人不能躺臥,但呼吸沒有聲音;有的人起居正常,但呼吸有聲音;有的人能躺臥行走卻喘息;有的人不能躺臥不能行走卻喘息;有的人不能躺臥,躺下就喘息。這都是哪些臟器使它這樣的呢?想聽聽其中的緣故。
原文
同是逆氣不得臥,而息有音,息無音則異,同是息有音,而起居如故與不得臥則異。
白話
同樣是逆氣不能躺臥,但有呼吸有聲和呼吸沒有聲的差別;同樣是呼吸有聲,但起居正常和不能躺臥又有差別。
原文
喘病相同,有得臥行而喘,有不得臥行而喘則異。此臟氣逆調而息喘,故問何臟使然?
白話
喘息病症相同,但有能躺臥行走卻喘息和不能躺臥行走卻喘息的差別。這是臟氣失常而喘息,所以問是哪些臟器使它這樣的呢?
原文
岐伯曰:不得臥而息有音者,是陽明之逆也。是三陽者下行,今逆而上故息有音也。陽明者,胃
白話
岐伯說:不能躺臥而呼吸有聲的,是足陽明經的氣逆。足三陽的經脈都是向下行的,現在逆向上行所以呼吸有聲音。陽明,就是胃
原文
脈也,胃者六腑之海,其氣亦下行,陽明逆,不得從其道,故不得臥也。本經曰:胃不和,則臥不 安,此之謂也。
白話
的經脈,胃是六腑之海,它的氣也向下運行,陽明氣逆,不能從正常下行的道路運行,所以不能躺臥。本經說:胃不和,就睡不安穩,就是這個意思。
原文
本訛下今改。不得臥而息有音者,足陽明經脈之逆也。
白話
本字有訛誤現在改正。不能躺臥而呼吸有聲的,是足陽明經脈的氣逆。
原文
足三陽之脈,皆從頭走足,故足三陽者下行,今逆而上行,故息有音也。蓋陽明者,胃脈也。
白話
足三陽的經脈,都是從頭部走向足部,所以足三陽應當下行,現在逆向上行,所以呼吸有聲。陽明,就是胃的經脈。
原文
胃者六腑之海,其氣亦下行,今陽明氣逆,不得從其下行之道,故不得臥也,評熱論云,不能正偃者,胃中不和也,正偃,安臥也。
白話
胃是六腑之海,它的氣也向下運行,現在陽明氣逆,不能從正常下行的道路運行,所以不能躺臥。評熱論說:不能正躺的,是胃中不和,正躺就是安穩躺臥。
原文
舉本經之言而言胃不和,則臥不安,即此陽明逆不得從其道之謂也。此申明不得臥而息有音也。
白話
列舉本經的話來說明胃不和就睡不安穩,就是說陽明氣逆不能從正常道路運行的意思。這是進一步說明不能躺臥而呼吸有聲的問題。
原文
夫起居如故而息有音者,此肺之絡脈逆也,絡脈不得隨經上下,故留經而不行,絡脈之病人也微,故起居如故而息有音也。
白話
起居正常而呼吸有聲的,這是肺的絡脈氣逆。絡脈不能隨經脈上下運行,所以滯留在經脈而不能運行,絡脈有病病人也輕微,所以起居正常但呼吸有聲。
原文
夫起居如故而息有音者,此肺臟之絡脈逆也。
白話
起居正常而呼吸有聲的,這是肺臟的絡脈氣逆。
原文
絡脈在外,內通於經,今絡脈不得隨經上下,故肺氣留經而不行於絡,絡脈在外,病人也微,病微,故起居如故;留經不行,故息有音也。此申明起居如故而息有音也。
白話
絡脈在外面,與經脈相通,現在絡脈不能隨經脈上下運行,所以肺氣滯留在經脈而不能運行到絡脈,絡脈在外面,病人也輕微,病輕微,所以起居正常;滯留在經脈不能運行,所以呼吸有聲。這是進一步說明起居正常而呼吸有聲的問題。
原文
夫不得臥,臥則喘者,是水氣之客也。夫水者,循津液而流也。腎者水臟,主津液,主臥與喘也。
白話
不能躺臥,躺下就喘息的,是水氣侵犯。水的運行是沿著津液而流動。腎是水臟,主管津液,主宰躺臥和喘息。
原文
夫不得臥,臥則喘者,是水寒之氣客於肺也。夫水者,循腸胃之津液而流行也。
白話
不能躺臥,躺下就喘息的,是水寒之氣侵犯到肺。水是沿著腸胃的津液而流行的。
原文
腎為水臟,津液之主,今水氣之客,故主不得臥與喘也。此申明不得臥,臥而喘也。帝曰:善。
白話
腎是水臟,是津液的主人,現在水氣侵犯,所以主不能躺臥和喘息。這是進一步說明不能躺臥、躺下就喘息的問題。黃帝說:好。
原文
不得臥而息有音,由於胃氣之逆,則不得臥而息無音,亦由胃氣之逆,起居如故,而息有音,由於肺絡之逆,則得臥行而喘,亦由肺絡之逆,不得臥,臥而喘,由於水氣之客,則不得臥不能行而喘,亦由水氣之客。帝故默會其義而善之。此言臟氣逆調,則為息喘也。
白話
不能躺臥而呼吸有聲,是由於胃氣上逆,那麼不能躺臥而呼吸沒有聲,也是由於胃氣上逆;起居正常而呼吸有聲,是由於肺絡上逆,那麼能躺臥行走卻喘息,也是由於肺絡上逆;不能躺臥、躺下就喘息,是由於水氣侵犯,那麼不能躺臥不能行走卻喘息,也是由於水氣侵犯。黃帝因此默然領會其中的意義而讚好。這是說臟氣失常,就會喘息。