原文
其不兩感於寒者,七日巨陽病衰,頭痛少愈;八日陽明病衰,身熱少愈;九日少陽病衰,耳聾微
那些沒有同時感受寒邪的,第七天太陽經的病氣衰減,頭痛稍有好轉;第八天陽明經的病氣衰減,身熱稍有好轉;第九天少陽經的病氣衰減,耳聾輕微。
原文
聞;十日太陰病衰,腹減如故,則思飲食;十一日少陰病衰,渴止,不滿,舌乾已,而嚏;十二日 厥陰病衰,囊縱,少腹微下,大氣皆去,病日已矣。
能聽見;第十天太陰經的病氣衰減,腹部脹滿減輕如常,於是想吃東西;第十一天少陰經的病氣衰減,口渴停止,不感到脹滿,舌乾已癒,並且打噴嚏;第十二天厥陰經的病氣衰減,陰囊鬆弛,少腹微微下墜,邪氣全部離去,病就一天天痊癒了。
原文
其不兩感於寒,屬經脈之熱病,皆以七日環復,病衰而愈,由此觀之,則上文所云,一日受二日受者,乃循次言之,非一定不移之期日也。會悟聖經,當勿以辭害意。帝曰:治之奈何?治得其宜,不必七日始愈,故以為問。岐伯曰:治之各通其臟脈,病日衰已矣。
那些沒有同時感受寒邪、屬於經脈的熱病,都按照七天一個循環,病氣衰減而痊癒。由此看來,上文所說的一天受病、兩天受病,只是按照順序來說,並不是固定不變的日期。領悟聖人的經典,不要因為文字而誤解意思。黃帝說:如何治療呢?治療得當,不必等到七天才痊癒,所以提出這個問題。岐伯說:治療時應分別疏通各條臟脈,病就會一天天衰減而好了。
原文
臟脈者,如上文太陰脾臟之脈、少陰腎臟之脈、厥陰肝臟之脈也。
所謂臟脈,就像上文提到的太陰脾臟之脈、少陰腎臟之脈、厥陰肝臟之脈。
原文
治之而各通其臟脈,則病日漸衰而可已,如是則免於死矣。
治療時分別疏通各條臟脈,那麼病就會一天天衰減而可以痊癒,這樣就能免於死亡了。
原文
其未滿三日者,可汗而已;其滿三日者,可泄而已。
如果病未滿三天,可以用發汗法治癒;如果病已滿三天,可以用泄法治癒。
原文
若病在三陽,其未滿三日而在外者,可汗而已;其滿三日而在內者,可泄而已,如是,不必七日環復而始愈矣。帝曰:熱病已愈,時有所遺者,何也?
如果病在三陽經,未滿三天病邪在表,可以發汗而癒;滿三天病邪入裏,可以泄下而癒。這樣,不必等到七天循環才開始痊癒。黃帝說:熱病已經痊癒,有時還有遺留的,為什麼呢?
承接前面汗法和泄法已用的意思,而問有時還有遺留未全癒的,是什麼原因呢?
原文
岐伯曰:諸遺者,熱甚而強食之,故有所遺也;若此者,皆病已衰,而熱有所藏,因其穀氣相薄,兩熱相合,故有所遺也。
岐伯說:各種遺留的,都是因為熱勢很盛時勉強進食,所以有所遺留;像這種情況,都是病勢已經衰減,但內熱有所潛伏,因為穀氣與潛伏的熱相互搏結,兩種熱邪相合,所以有所遺留。
原文
強,上聲。食,音飼。藏,如字。諸遺者,乃熱甚之時,而強食之,故有所遺也。
強字讀上聲,食字讀音同飼,藏字讀本音。所謂各種遺留,就是在熱勢很盛的時候勉強進食,所以有所遺留。
原文
又言若此者,皆外熱之病已衰,而內熱有所藏,因其穀氣與所藏之熱相薄,相薄則陽明胃熱,與所藏之熱,兩熱相合,故有所遺也。帝曰:善。治遺奈何?病遺未愈,何以治之。
又說像這種情況,都是外熱之病已經衰減,但內熱有所潛伏,因為穀氣與所藏的熱相搏結,相搏結就使得陽明胃熱與所藏之熱,兩種熱邪相合,所以有所遺留。黃帝說:好。治療遺留的病症怎麼辦?病遺留未癒,如何治療。
岐伯說:觀察其虛實,調理其逆從,就可以使病必然痊癒了。
原文
視其經脈之虛實,調其陰陽之逆從,如是以治,可使病之必已,而無遺矣帝曰:病熱當何禁之?
觀察經脈的虛實,調理陰陽的逆從,這樣治療,可以使病必定痊癒而沒有遺留了。黃帝說:熱病應當禁忌什麼?
原文
病有所遺,而復治之,不若當其病時而禁忌之,故問病熱何禁。
病有所遺留,然後再治療,不如在生病時就加以禁忌,所以問熱病禁忌什麼。
原文
岐伯曰:病熱少愈,食肉則復,多食則遺,此其禁也。
岐伯說:熱病稍有好轉,吃肉就會復發,多食就會遺留,這就是禁忌。
原文
病熱少愈,未全愈時,毋食肉,毋多食。食肉則重濁難消,熱病當復;多食則穀氣相薄,病有所遺。食肉、多食,此其禁也。
熱病稍有好轉,還未完全痊癒時,不要吃肉,不要多食。吃肉則食物重濁難消化,熱病就會復發;多食則穀氣與餘熱相搏結,病有所遺留。吃肉和多食,這就是禁忌。
黃帝說:那些同時感受寒邪的,其脈象與病形是怎樣的?
原文
應,平聲。形,猶狀也。諸脈受病之狀,上文詳言之,此復問兩感於寒之脈狀。
應字讀平聲,形如同狀況。各經脈受病的狀況,上文已經詳細說明,這裏再問同時感受寒邪的脈象狀況。
原文
岐伯曰:兩感於寒者,病一日,則巨陽與少陰俱病,則頭痛、口乾而煩滿;二日則陽明與太陰
岐伯說:同時感受寒邪的,病第一天,太陽與少陰同時發病,則頭痛、口乾而煩滿;第二天則陽明與太陰
原文
俱病,則腹滿、身熱、不欲食、譫言;三日則少陽與厥陰俱病,則耳聾、囊縮而厥、水漿不入、不知 人,六日死。
同時發病,則腹滿、身熱、不想吃東西、說胡話;第三天則少陽與厥陰同時發病,則耳聾、陰囊收縮而四肢厥冷、水漿不能入口、不省人事,到第六天死亡。
原文
所謂兩感於寒者,巨陽與少陰、陽明與太陰、少陽與厥陰,皆表裡雌雄相應。故病一日,則巨陽與少陰俱病。
所謂同時感受寒邪,是指太陽與少陰、陽明與太陰、少陽與厥陰,都是表裏雌雄相應的。所以病第一天,太陽與少陰同時發病。
原文
病巨陽之脈狀,則頭痛,病少陰之脈狀,則口乾而煩滿。
病太陽經的脈狀,則頭痛;病少陰經的脈狀,則口乾而煩滿。
原文
二日則陽明與太陰俱病,病太陰之脈狀,則腹滿身熱,病陽明之脈狀,則不欲食、譫言。
第二天則陽明與太陰同時發病,病太陰經的脈狀,則腹滿身熱;病陽明經的脈狀,則不想吃東西、說胡話。
原文
三日則少陽與厥陰俱病,病少陽之脈狀,則耳聾,病厥陰之脈狀,則囊縮而厥。
第三天則少陽與厥陰同時發病,病少陽經的脈狀,則耳聾;病厥陰經的脈狀,則陰囊收縮而四肢厥冷。
原文
夫三陽以胃氣為本,三陰以神氣為先,水漿不入,胃氣絕矣:不知人,神氣亡矣。
三陽經以胃氣為根本,三陰經以神氣為先導,水漿不能入口,胃氣就斷絕了;不省人事,神氣就消亡了。
原文
至六日,則不能環復而死,言巨陽少陰、陽明太陰、少陽厥陰皆以六日為期而死,則一日二日三日,有次序而非一定,亦當意會者也。
到第六天,就不能循環而死亡。就是說太陽少陰、陽明太陰、少陽厥陰都以第六天為期限而死,那麼第一天、第二天、第三天,雖有次序但非固定,也應當領會其意。
原文
帝曰:五臟已傷,六腑不通,榮衛不行,如是之後,三日乃死何也?
黃帝說:五臟已經損傷,六腑不通,榮衛不行,這樣之後,三天才死,為什麼呢?
原文
承上文三陰三陽、五臟六腑皆受病,榮衛不行、五臟不通,則死之意,而問三日乃死,非即死矣。
承接上文三陰三陽、五臟六腑都受病,榮衛不行、五臟不通就會死亡的意思,而問三天才死,不是立即就死呢。
原文
岐伯曰:陽明者,十二經脈之長也,其血氣盛,故不知人三日,其氣乃盡故死矣。
岐伯說:陽明經是十二經脈之長,它的血氣旺盛,所以不省人事三天,它的氣才耗盡,因此死亡。
原文
長,上聲。五臟六腑,神氣運行,皆稟氣於胃,故陽明者,乃十二經脈之長也。
長字讀上聲。五臟六腑的神氣運行,都稟受胃氣,所以陽明經是十二經脈之長。
原文
陽明多氣多血,故其血氣盛,不知人,則神氣已絕。
陽明經多氣多血,所以血氣旺盛,不省人事,則神氣已經斷絕。
原文
而陽明之氣未絕,故不知人三日,其陽明之氣乃盡,故死矣。雖不即死,猶之死也。
而陽明之氣尚未斷絕,所以不省人事三天,陽明之氣才耗盡,因此死亡。雖不立即死,也如同死了一樣。
原文
凡病傷寒而成溫者,先夏至日者為病溫,後夏至日者為病暑。暑當與汗皆出,勿止。
凡是因傷寒而變成溫病的,在夏至日之前發病的稱為溫病,在夏至日之後發病的稱為暑病。暑邪應當與汗一同排出,不要止汗。
原文
冬傷於寒,春必病溫,故凡病傷寒而成溫者,先夏至日而發者為病溫,後夏至日而發者為病暑。溫,猶熱也。暑,熱之極也。
冬天感受寒邪,春天必定發生溫病,所以凡是因傷寒而變成溫病的,在夏至日之前發病的稱為溫病,在夏至日之後發病的稱為暑病。溫,就是熱;暑,是熱極。
原文
暑熱之病,汗出而散,溫熱之病,亦當汗出,故暑當與汗而皆出勿止,汗雖多不可止之也。
暑熱之病,汗出而散;溫熱之病,也應當汗出。所以暑邪應當與汗一起排出,不要止汗,汗雖多也不可止住。
原文
上文熱病隨感隨發,與寒氣留連伏匿而發者不同,故舉溫暑以別上文熱病之意。
上文的熱病是隨感隨發,與寒邪留連潛伏而後發者不同,所以舉溫暑來區別上文熱病的意思。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。