黃帝素問直解

離合真邪論第二十七篇

離合真邪論第二十七篇(2)

離合真邪論第二十七篇42
原文
不常在,故曰:方其來也,必按而止之,止而取之,無逢其沖而瀉之,真氣者,經氣也,經 氣大虛,故曰其來不可逢,此之謂也。
白話
邪氣不會常留,所以說:當它剛剛來到的時候,一定要用手按壓來制止它,制止之後再加以刺治,不要迎著它的衝勢而瀉之。所謂真氣,就是經脈之氣;經脈之氣如果太過虛弱,所以說「邪氣來時不可迎刺」,就是這個道理。
原文
邪之中人,由絡而經,由經而脈,故邪去絡入於經也,則舍於血脈之中,邪氣始入,未為寒病,未為溫病,其寒溫未相得時,如湧波之初起也,起如湧波,則時來時去,時來時去,故不常在,邪不常在,治之常早,故曰:方其來也,必按而止之,止而取之。
白話
邪氣侵犯人體,是從絡脈進入經脈,再從經脈進入血脈。所以邪氣離開絡脈而進入經脈時,就停留在血脈之中。邪氣剛侵入時,還沒有形成寒病或溫病,在寒熱尚未相互交爭的時候,就像湧起的波浪剛開始一樣。如同波浪湧起,就會時來時去,因為時來時去,所以不會常留。邪氣不常留,治療就應該趁早,因此說:當它剛剛來到的時候,一定要用手按壓來制止它,制止之後再加以刺治。
原文
邪氣衝突,宜避其銳,無逢其沖而瀉之,逢沖而瀉,傷其經氣,則真氣亦傷。
白話
邪氣衝突之時,應當避開它的銳勢,不要迎著它的衝勢而瀉之。如果迎著衝勢而瀉,就會損傷經脈之氣,那麼真氣也會跟著受損。
原文
夫真氣者,經氣也,瀉之則經氣大虛,故《九針十二原》論曰:其來不可逢,即此無逢其沖而瀉之之謂也。
白話
所謂真氣,就是經脈之氣。如果瀉它,就會導致經氣大虛,所以《九針十二原》中說:「邪氣來時不可迎刺」,就是指不要迎著它的衝勢而瀉的道理。
原文
故曰:候邪不審,大氣已過,瀉之則真氣脫,脫則不復,邪氣復至,而病益蓄。故曰其往不可追,此之謂也。
白話
所以說:如果審候邪氣不仔細,當元氣已過去之後,再行瀉法,就會導致真氣脫失;真氣脫失後就不能恢復,邪氣會再次到來,疾病就會更加積蓄。所以說「邪氣已去不可追瀉」,就是這個道理。
原文
上文言大盛的可瀉,此言已過亦不可瀉。故曰候邪不審,針下所聚之大氣已過,而復瀉之,則真氣外脫,脫則不復矣。
白話
前面說邪氣大盛時可以瀉,這裡說邪氣已過也不可瀉。所以說:如果審候邪氣不仔細,針下所聚的元氣已經過去,卻又再行瀉法,就會導致真氣外脫;一旦脫失就不能恢復了。
原文
由是則邪氣復至,而病益蓄,故《九針十二原》論曰:其往不可追,即此大氣已過,不可瀉之之謂也。
白話
如此一來,邪氣就會再次到來,疾病更加積蓄,所以《九針十二原》中說:「邪氣已去不可追瀉」,就是指元氣已過、不可瀉的道理。
原文
不可掛以發者,待邪之至時,而髮針瀉矣。若先若後者,血氣已盡,其病不可下。
白話
所謂「不可掛以發」,是說等待邪氣到來的時機,然後出針瀉之。如果針刺的時機或早或晚,都會使血氣耗盡,那麼疾病就無法祛除。
原文
故曰:知其可取,如發機,不知其取,如扣椎。
白話
所以說:知道何時可以刺取,就像撥動弩機一樣迅捷;不知道何時可以刺取,就像敲擊木椎一樣遲鈍。
原文
故曰:知機道者,不可掛以發,不知機者,扣之不發,此之謂也。
白話
所以說:懂得針刺機理的人,連一根頭髮般的延誤都不會有;不懂針刺機理的人,即使扣動機栝也無法激發。就是這個道理。
原文
針道至微,先後之間,不差毫髮。不可掛以發者,待邪氣之至時,而髮針以瀉矣。
白話
針刺之道極為精微,先後時機的把握不能有毫髮之差。所謂「不可掛以發」,就是等待邪氣到來的時機,然後出針來瀉之。
原文
髮針不得其時,若先若後者,傷其血氣,則血氣已盡,其病留中,而不可下。下,猶退也。
白話
如果出針時間不對,或早或晚,就會損傷血氣,導致血氣耗盡,疾病留滯體內而無法祛除。「下」就是退的意思。
原文
取刺之道,貴得其時,故曰知其可取而取之,則如發機之神速,不知其可取而取之,則如扣椎之鈍樸。
白話
刺治的原則,貴在掌握時機,所以說知道可以刺取而施刺,就像撥動弩機一樣神速;不知道可以刺取卻勉強施刺,就像敲擊木椎一樣笨拙遲鈍。
原文
故《九針十二原》論曰:知機道者,不可掛以發,不知機者,扣之不發,即其知其可取如發機,不知其可取如扣椎之謂也。帝曰:補瀉奈何?帝先問補不足,未問瀉有餘,故為是問。岐伯曰:此攻邪也。
白話
所以《九針十二原》中說:「懂得針機之道的人,連一發之延誤都沒有;不懂針機的人,即使扣動機栝也無法激發。」就是指知道可以刺取就像撥動弩機,不知道可以刺取就像敲擊木椎的意思。黃帝問:補瀉的方法又是怎樣?黃帝先前只問了補不足,還沒有問瀉有餘,所以提出這個問題。岐伯回答說:這是攻擊邪氣的方法。
原文
不足者補之,帝先問之矣,此復為補瀉之問,則所問專在於瀉,故曰此攻邪也。猶言此攻邪之問也。
白話
不足的用補法,黃帝已經先問過了;這裡再次詢問補瀉,則所問的內容專門在於瀉法,所以說「這是攻擊邪氣的方法」,意思是這是針對攻邪的提問。
原文
疾出以去盛血,而復其真氣,此邪新客,溶溶未有定處也。
白話
迅速出針以去除盛滿的瘀血,從而恢復真氣。這是因為邪氣剛剛侵入,流動不定,還沒有固定的停留之處。
原文
推之則前,引之則止,逆而刺之,溫血也,刺出其血,其病立已。
白話
推動它就會向前,引導它就會停止,如果迎著它刺治,可以疏通調和血液;刺出其血,疾病立刻就會痊癒。
原文
溶溶,流動貌。逆,迎也。溫,通調也。攻邪之法,當疾出其針,以去盛血,而復其真氣,所以然者,此邪新客於身,流動而未有定處也。
白話
「溶溶」是流動的樣子。「逆」是迎的意思。「溫」是疏通調和的意思。攻擊邪氣的方法,應當迅速出針以去除盛血,從而恢復真氣。之所以這樣做,是因為這些邪氣剛剛侵入身體,流動不定而沒有固定的停留之處。
原文
未有定處,故推之則可前,引之則可止,若迎而刺之,所以通調其血也。通調而刺出其血,其病立已。此攻邪之法為然,不使真邪相合也的。
白話
沒有固定停留之處,所以推動它就可以向前,引導它就可以停止;如果迎著它刺治,是為了疏通調和血液。疏通調和之後刺出其血,疾病立刻就會痊癒。這就是攻擊邪氣的方法,目的是不讓正氣與邪氣相合。
原文
帝曰:善。然真邪以合,波隴不起,候之奈何?
白話
黃帝說:說得好。但若正氣與邪氣已經相合,脈象的波湧隆起不再出現,這時該如何審候呢?
原文
伯言經之動脈,其至也,亦時隴起,又言寒溫未相得,如湧波之起,然有真邪相合,而波隴不起,則候之奈何?
白話
岐伯說:經脈的動脈跳動到來時,也會不時地波湧隆起;又說寒溫尚未相互交爭時,如同湧起波浪。但若有正氣與邪氣已經相合,而波湧隆起不再出現,那麼該如何審候呢?
原文
岐伯曰:審捫、循三部九候之盛虛而調之,察其左右上下相失,及相減者,審其病臟以期之。
白話
岐伯說:要仔細地用手按壓、循摸三部九候的盛衰虛實來進行調治,觀察左右上下是否失去協調,以及出現衰減的脈象,進而審查生病的臟腑,並預測其死生時日。
原文
不知三部者,陰陽不別,天地不分。地以候地,天以候天,人以候人,調之中府,以定三部。
白話
不瞭解三部的人,就不能分別陰陽,不能區分天地。地部用來診候下部,天部用來診候上部,人部用來診候中部。要調和於中焦胃腑,來確定三部。
原文
故 曰:刺不知三部九候病脈之處,雖有大過且至,工不能禁也。
白話
所以說:針刺時如果不知道三部九候的病脈所在,即使有死期將至的危象,醫生也無法阻止。
原文
別,音逼。邪入而波隴不起,則直氣內虛,邪氣內陷。
白話
「別」讀音同「逼」。邪氣侵入而波湧隆起不出現,說明正氣內虛,邪氣內陷。
原文
候之之法,當以心審之,以手捫之,循其三部九候之盛虛而調之,察其左右上下之相失,及相減者,審其病臟以期之。
白話
審候的方法,應當用心仔細體察,用手按壓,循按三部九候的盛衰虛實來調治,觀察左右上下是否失去協調以及出現衰減,進而審查生病的臟腑來預測時日。
原文
《三部九候論》云:「上下左右相失者死,中部之候相減者死」。期者,計其死生之時日也。不知三部者,不能循三部之盛虛而調之也。陰陽不別,不能察其左右。天地不分,不能察其上下矣。
白話
《三部九候論》說:「上下左右脈象失去協調的會死亡,中部脈象衰減的會死亡。」「期」就是計算死生的時日。不瞭解三部的人,就不能循按三部的盛衰來調治;不能分別陰陽,就無法觀察左右;不能區分天地,就無法觀察上下。
原文
地以候地,天以候天,人以候人,不能察其相失及相減矣。
白話
地部用來診候下部,天部用來診候上部,人部用來診候中部,這樣就不能察覺脈象的失調和衰減了。
原文
能循三部之盛虛而調之,必調之中府,以定三部,三部之中,胃氣為本,中府,胃腑也。
白話
能夠循按三部的盛衰來調治,必須調和於中焦胃腑,來確定三部,因為三部之中,胃氣是根本。中府就是指胃腑。
原文
三部之中,又有九候,故曰刺不知三部九候病脈之處,則不能審其病臟以期之。雖有死期之大過且至,而工不能禁也。大過,死期也。工不能禁,不能預料也。
白話
三部之中,又有九候,所以說針刺時如果不知道三部九候病脈所在,就不能審查生病的臟腑來預測時日。即使死期將至的危象臨近,醫生也無法阻止。「大過」就是死期。「工不能禁」是說醫生不能預先預料。
原文
誅罰無過,命曰大惑,反亂大經,真不可復,用實為虛,以邪為真,用針無義,反為氣賊,奪人正氣。
白話
如果懲罰沒有過錯的部位,就叫做嚴重的迷惑,反而會擾亂大的經脈,使真氣不能恢復;把實證當作虛證,把邪氣當作正氣,用針沒有義理,反而成為氣血的賊害,奪取人的正氣。
原文
無過誅罰,則攻邪不當,故命曰大惑。大經反亂,則正氣受傷,故真不可復。用實為虛,則虛實不明。以邪為真,則真邪不別。
白話
對沒有過錯的部位進行懲罰,就是攻邪不恰當,所以稱為嚴重的迷惑。大的經脈被擾亂,正氣就會受傷,所以真氣不能恢復。把實證當作虛證,就會虛實不明;把邪氣當作正氣,就會真邪不辨。
原文
如是以治,則用針無義,反為氣賊,而奪人正氣矣。
白話
像這樣來治療,用針就沒有義理,反而成為氣血的賊害,從而奪取人的正氣。
原文
以從為逆,榮工散亂,真氣已失,邪獨內著,絕人長命,予人夭殃。不知三部九候,故不能久長。
白話
把順從當作違逆,導致營衛散亂,真氣已經喪失,邪氣單獨內陷留存,斷絕人的長壽,給予人夭折的災禍。因為不知道三部九候的道理,所以不能使人長久存活。
原文
予與同。用針無義,必至以從為逆,而榮衛散亂。反為氣賊,必至真氣已失,而邪獨內著。奪人正氣,必至絕人長命,而予人夭殃。
白話
「予」與「與」同義。用針沒有義理,必然會導致把順從當作違逆,營衛散亂;反而成為氣血的賊害,必然會導致真氣喪失,邪氣單獨內陷;奪取人的正氣,必然會導致斷絕人的長壽,給予人夭折的災禍。
原文
因此不知三部九候之理,故不能使人久長於人世也。
白話
因此,因為不知道三部九候的道理,所以不能使人長久地活在世上。
原文
因不知合之四時五行,因加相勝,釋邪攻正,絕人長命。
白話
因為不知道配合四時五行,因而加上相勝的關係,放過邪氣而攻擊正氣,斷絕人的長壽。
原文
不知人之三部九候,因不知合之天之四時,地之五行,不知人之三部九候,因不知天之六氣。
白話
不知道人體的三部九候,就不知道配合天的四時、地的五行;不知道人體的三部九候,也就不知道天的六氣。
原文
因加地之五運相勝,邪反釋之,正反攻之,而絕人長命矣。
白話
因而再加上地之五運的相勝關係,邪氣反而被放過,正氣反而被攻擊,從而斷絕人的長壽。
原文
此一節,申明候氣補瀉,當知三部九候,以為補正瀉邪之法也。
白話
這一節,是進一步說明候氣與補瀉,應當知道三部九候,以此作為補正氣、瀉邪氣的方法。
原文
邪之新客來也,未有定處,推之則前,引之則止,逢而瀉之,其病立已。
白話
邪氣新近侵入人體時,還沒有固定的停留之處,推動它就會向前,引導它就會停止,迎著它瀉之,疾病立刻就會痊癒。
原文
上文已言者,而復言之,以明邪氣新客,當急治之,勿使真邪相合也。
白話
上文已經說過的話,這裡再重複說明,是為了表明邪氣新近侵入時,應當趕快治療,不要讓正氣與邪氣相互結合。