六因條辨

痧脹擬似辨

痧脹擬似辨

痧脹擬似辨13
原文
夫我崇俗,所謂麻痧者,是果有諸。蓋東南方地卑氣濕,或嶺南氣暖,沿江瀕海,霧露颶潮,較別處尤甚。每交夏令,天之暑熱一動,地之濕濁自騰。故山嵐海瘴陰霾晦蔽之邪,乘時竅發。
白話
在我的家鄉崇明地區習俗中,所說的「麻痧」確實是存在的。東南方地勢低窪、氣候潮濕,嶺南一帶天氣溫暖,沿著江河靠近海洋的地方,霧氣潮濕和颶風海潮特別嚴重。每年進入夏季,天氣的暑熱一旦發動,地面的濕濁之氣便自然升騰。因此,山林中的瘴氣和海上的邪氣等陰暗晦昧的毒邪,便趁著時節從人體孔竅侵入而發病。
原文
人在此蒸淫熱逼之中,正氣有虧,則邪觸自口鼻直據膜原。夫膜原者胃絡也。前吳又可制達原飲一方,即此意也。
白話
人處在這種潮濕悶熱的環境中,如果正氣虛損,邪氣就會從口鼻直接侵入占據膜原。膜原是胃的絡脈。之前吳又可所制定的「達原飲」一方,就是這個意思。
原文
蓋邪既內伏,乘時發動,先覺胸腹脹悶,懊憹似痛,欲吐不吐,欲瀉不瀉。
白話
邪氣既然已經潛伏在體內,趁著時機發作,首先會感到胸腹脹悶,煩躁鬱悶好像疼痛,想嘔吐卻吐不出來,想腹瀉卻腹瀉不出來。
原文
此暑濕穢濁,阻遏中脘,致陽明氣機壅塞,脈絡俱閉,四肢麻木,甚至筋攣拘急。
白話
這是暑濕穢濁之氣阻礙中焦,導致陽明經氣機堵塞,脈絡全都閉塞,出現四肢麻木,嚴重時甚至筋脈痙攣、肢體拘攣。
原文
此屬痧脹,實系閉症,即方書所謂絞腸痧乾霍亂是也。
白話
這屬於痧脹,實際上是閉症,就是醫書上所說的絞腸痧、乾霍亂。
原文
此與吐瀉後,轉筋麻木,冷汗陽脫之症,相去徑庭,用藥亦有霄壤之殊。
白話
這與吐瀉之後出現的轉筋、麻木、冷汗、陽氣虛脫等症狀截然不同,用藥也有天壤之別。
原文
夫脫正宜溫宜補,閉症宜疏宜通,而其倉猝危險,大約相等。
白話
虛脫適宜溫補,閉症適宜疏通,而兩者發病急驟、危險程度大致相當。
原文
若痧脹不得吐瀉,而懊憹悶亂異常,以致脈伏肢冷,甚則麻木拘攣,此陽症似陰,閉症似脫。例宜宣通,但以梔豉湯服下,以指深吐。俾氣機得宣,邪能泄越,即可向愈。
白話
如果痧脹患者不能吐瀉,卻特別煩躁悶亂,以至脈象沉伏、四肢冰冷,嚴重時甚至麻木拘攣,這是陽症表現得像陰症、閉症表現得像脫症。按常規應當宣通疏散,只用梔子豆豉湯服用,再用手指深探催吐。使氣機能夠宣暢,邪氣能夠發散排出,便可逐漸康復。
原文
考方書有燒紅食鹽,童便調服,得吐而愈者,試之極驗。
白話
查考醫書有記載,用燒紅的食鹽和童便調勻服用,出現嘔吐就能康復,試驗過非常有效。
原文
或用白礬含化,覺味甜如冰糖者,痧脹無疑。即任意嚥下,澀口得吐亦愈。
白話
或者用白礬含化,如果感覺味道像冰糖一樣甜,就是痧脹無疑。就直接嚥下,即使味道澀口,能嘔吐也能康復。
原文
若已經吐瀉者,氣已宣通,不可再用,徒傷胃氣。
白話
如果已經嘔吐腹瀉的,氣已經宣暢通達,不可再用催吐的方法,否則白白損傷胃氣。
原文
如或胃中仍有不和,腹中煩滿,惡逆不食,猶恐餘邪未盡,更以藿香正氣散和之。亦可全愈,故近俗所謂麻痧者,即此是也。若云冷麻痧者,殊屬可笑。並有莽鹵之醫,竟不顧名思義,妄認為痧。
白話
如果胃中仍然不舒服,腹中煩悶脹滿,噁心嘔吐不想吃飯,仍然擔心剩餘的邪氣沒有清除乾淨,就再用藿香正氣散調和治療。也可以完全康復。因此近來習俗所說的「麻痧」,就是這個。如果說是「冷麻痧」,實在可笑。還有些粗疏鹵莽的醫生,竟然不顧名稱和含義,錯誤地認為是痧症。
原文
而以疏泄解表之藥,施於陽氣欲脫之候,定不為投井下石乎,草菅人命,莫此為甚,謹之戒之。
白話
如果用疏散泄解表邪的藥物,施加在陽氣即將虛脫的時機,一定是如同往井裡投石頭一樣害人啊!草率對待人的性命,沒有比這更嚴重的了。應當謹慎對待、警惕避免。