六因條辨

傷濕條辨第一

傷濕條辨第一

傷濕條辨第一7
原文
傷濕初起,無汗惡寒,發熱頭痛,身重肢節痛楚,舌白脈緩,此陽濕傷表。
白話
濕病初發時,沒有汗、怕冷、發燒、頭痛、身體沉重、四肢關節疼痛,舌苔白、脈象緩,這是屬於陽濕侵犯體表。
原文
宜用羌活、防風、薄荷、大力、杏仁、厚朴、豆卷、通草、赤苓、薏仁等味,祛風利濕也。
白話
適合用羌活、防風、薄荷、大力子、杏仁、厚朴、豆卷、通草、赤茯苓、薏苡仁等藥材,來祛風與利濕。
原文
此言陽濕傷表。陽濕者,即濕溫也。凡人坐臥濕地,披著汗衣,皆能為患。
白話
這裡說的是陽濕侵犯體表。所謂陽濕,就是濕溫。凡是人坐在或躺在潮濕的地方,或者穿著被汗浸濕的衣服,都可能引發這種病。
原文
蓋其重濁薰蒸之氣,阻遏衛陽,則惡寒而無汗。閉塞腠理,則發熱而身重。且陽明者胃也,中州之土也。其主肌肉,又主四肢。
白話
因為這種重濁、薰蒸的濕氣,會阻遏體表的陽氣,所以會怕冷而沒有汗;它又會閉塞毛孔,所以會發燒且身體沉重。而且陽明經對應的是胃,屬中央土,主管肌肉,也主管四肢。
原文
濕邪襲之,則經氣不宣,關節欠利,而致頭痛身疼。斯時之脈緩而且大,皆為濕熱薰蒸而然。須知濕為土余,非風不勝。
白話
濕邪侵襲後,經絡之氣無法通暢,關節活動不靈活,因而導致頭痛、身體疼痛。這時的脈象是緩而大,這都是濕熱薰蒸所造成的。要知道濕氣是土氣有餘的表現,非用風藥不能制服。
原文
故用羌活、防風、薄荷、大力祛風走表,杏仁、厚朴苦溫理脾,豆卷、薏仁、赤苓、通草淡滲利濕。
白話
所以用羌活、防風、薄荷、大力子來祛風並走體表;用杏仁、厚朴苦溫之性來調理脾胃;用豆卷、薏苡仁、赤茯苓、通草來淡滲利濕。
原文
正合《內經》濕淫於內,治以苦溫,佐以淡滲之旨也。
白話
這正好符合《內經》所說「濕氣過盛在體內,應以苦溫藥為主來治療,並輔以淡滲藥物」的原則。