內經知要

三、病能

三、病能(13)

三、病能40
原文
《靈樞·淫邪發夢》篇曰:陰氣盛則夢涉大水而恐懼,陽氣盛則夢大火而燔焫,陰陽俱盛則夢相殺(俱盛則爭)。
白話
《靈樞·淫邪發夢》篇說:陰氣盛就會夢見涉過大水而恐懼,陽氣盛就會夢見大火而焚燒,陰陽都盛就會夢見相互廝殺(都盛就會爭鬥)。
原文
上盛則夢飛,下盛則夢墮(本乎天者親上,本乎地者親下),甚飢則夢取,甚飽則夢予。
白話
上部盛就會夢見飛翔,下部盛就會夢見墜落(本於天的親上,本於地的親下),特別饑餓就會夢見索取,特別飽就會夢見給予。
原文
肝氣盛則夢怒,肺氣盛則夢恐懼、哭泣、飛揚(肺主氣,故夢飛揚),心氣盛則夢善笑恐畏,脾氣盛則夢歌樂、身體重不舉,腎氣盛則夢腰脊兩解不屬。
白話
肝氣盛就會夢見發怒,肺氣盛就會夢見恐懼、哭泣、飛揚(肺主氣,所以夢見飛揚),心氣盛就會夢見喜笑恐懼,脾氣盛就會夢見歌唱奏樂、身體沉重不能抬起,腎氣盛就會夢見腰脊兩分離不相連。
原文
厥氣客於心,則夢見丘山煙火。客於肺,則夢飛揚,見金鐵之奇物。客於肝,則夢山林樹木。客於脾,則夢見丘陵大澤,壞屋風雨。客於腎,則夢臨淵,沒居水中。客於膀胱,則夢遊行。客於胃,則夢飲食。
白話
厥氣侵犯於心,就會夢見丘陵山火。侵犯於肺,就會夢見飛揚,看見金鐵的奇異物件。侵犯於肝,就會夢見山林樹木。侵犯於脾,就會夢見丘陵大湖,毀壞房屋的風雨。侵犯於腎,就會夢見面臨深淵,淹沒在水中。侵犯於膀胱,就會夢見到處行走。侵犯於胃,就會夢見飲食。
原文
客於大腸,則夢田野(大腸曲折納汙,類田野也)。
白話
侵犯於大腸,就會夢見田野(大腸曲折接收汙物,類似田野)。
原文
客於小腸,則夢聚邑沖衢(小腸為受盛之官,類沖衢也)。
白話
侵犯於小腸,就會夢見城市聚集、交通要道(小腸是受盛之官,類似交通要道)。
原文
客於膽,則夢鬥訟自刳(膽性剛猛。自刳者,自剖其腹也)。客於陰器,則夢接內。客於項,則夢斬首。
白話
侵犯於膽,就會夢見爭鬥訴訟、自己剖腹(膽性剛猛。自刳,就是自己剖開腹部)。侵犯於生殖器,就會夢見性交。侵犯於頸部,就會夢見被斬首。
原文
客於脛,則夢行走而不能前,及居深地窌苑中。客於股肱,則夢禮節拜起。
白話
侵犯於小腿,就會夢見行走但不能前進,以及居住在深坑地窖園林中。侵犯於大腿和手臂,就會夢見禮節性的跪拜起立。
原文
客於胞䐈,則夢溲便(胞,即脬也,䐈,大腸也。在前則夢溲,在後則夢便)。
白話
侵犯於膀胱和大腸,就會夢見大小便(胞,就是膀胱;䐈,就是大腸。在前就夢見小便,在後就夢見大便)。
原文
《脈要精微論》曰:短蟲多則夢聚眾,長蟲多則夢相擊毀傷。
白話
《脈要精微論》說:短蟲多就會夢見眾人聚集,長蟲多就會夢見互相攻擊毀傷。
原文
《靈樞·癰疽》篇曰:夫血脈營衛,周流不休,上應星宿,下應經數。
白話
《靈樞·癰疽》篇說:血脈營衛,周流不停,上應星宿,下應經脈數目。
原文
寒邪客於經絡之中則血泣,血泣則不通,不通則衛氣歸之,不得復反,故癰腫。
白話
寒邪侵犯於經絡之中,血液就凝澀,血液凝澀就不通暢,不通暢則衛氣歸聚在那裡,不能返回,所以形成癰腫。
原文
寒氣化為熱,熱勝則腐肉,肉腐則為膿,膿不瀉則爛筋,筋爛則傷骨,骨傷則髓消,不當骨空,不得泄瀉,血枯空虛,則筋骨肌肉不榮,經脈敗漏,熏於五臟,臟傷故死矣(始受寒邪,血脈凝泣,久而不去,寒化為熱,癰疽乃成。傷於臟者,死不治)。
白話
寒氣化為熱,熱盛就腐爛肌肉,肌肉腐爛就成為膿,膿不排出就爛筋,筋爛就傷骨,骨傷就骨髓消減,如果不正當骨空,不能發泄,血枯空虛,則筋骨肌肉失於榮養,經脈敗壞漏泄,熏灼於五臟,臟傷所以死亡(開始感受寒邪,血脈凝澀,長久不除,寒化為熱,癰疽乃成。傷及五臟的,死不可治)。
原文
癰發於嗌中,名曰猛疽,猛疽不治,化為膿,膿不瀉,塞咽半日死。
白話
癰發於咽喉中,名叫猛疽,猛疽不治,化為膿,膿不排出,堵塞咽喉半天就死。
原文
其化為膿者,瀉則合豕膏,冷食,三日而已(猛疽,言其凶惡猛厲也。若膿已瀉潰,當服豕膏,即豬脂之煉淨者也,萬氏方:治肺熱暴喑,用豬脂一斤,去筋,入白蜜一斤,再煉少頃,濾淨,冷定,不時挑服一匙,即愈)。
白話
那些化為膿的,排出後應配合豬油膏,冷著吃,三天就好(猛疽,是說它凶惡猛厲。如果膿已排出潰爛,應當服用豬油膏,就是煉淨的豬脂,萬氏方:治療肺熱暴喑,用豬脂一斤,去筋,加入白蜜一斤,再煉一會兒,濾淨,冷卻凝固,不時挑服一匙,即愈)。
原文
發於頸,名曰夭疽,其癰大以赤黑,不急治,則熱氣下入淵腋,前傷任脈,內熏肝肺,十餘日而死矣(夭疽者,在天柱也,俗名對口。赤者,心之色,黑者,熱極反兼勝己之化也。急須治之可活,若治之稍遲或治之失宜,則毒流肺肝而死矣)。陽氣大發,消腦留項,名曰腦爍。
白話
發於頸部,名叫夭疽,其癰大而赤黑,不緊急治療,則熱氣下入淵腋穴,前傷任脈,內熏肝肺,十多天就死了(夭疽,在天柱穴,俗名對口。赤色是心之色,黑色是熱極反兼勝己之化。必須緊急治療可活,如果治療稍遲或治療不當,則毒流肺肝而死)。陽氣大發,消爍腦髓留在項部,名叫腦爍。
原文
其色不樂,項痛而如刺以針,煩心者死不可治(陽大發者,毒太甚也。色不樂者,神傷而色變,即所謂色夭也。毒深,故痛如針刺。邪犯心君,故煩心而死)。
白話
其面色不悅,項痛如針刺,心煩的,死不可治(陽氣大發,毒太甚。面色不悅,是神傷而色變,即所謂色夭。毒深,所以痛如針刺。邪犯心君,所以心煩而死)。
原文
發於肩及臑,名曰疵癰,其狀赤黑,急治之,此令人汗出至足,不害五臟,癰發四五日逞焫之(肩膊下軟白肉曰臑。此肺脈之病,肺主玄府,故遍身得汗也。毒從汗減,且非要害之所,故不害五臟也。逞者,急也。焫者,艾炷也,言宜急灸也)。
白話
發於肩和上臂(臑),名叫疵癰,其形狀赤黑,緊急治療,此病使人汗出至足,不害五臟,癰發四五天迅速用艾灸(肩膊下軟白肉叫臑。這是肺脈之病,肺主玄府,所以遍身出汗。毒從汗減,且非要害部位,所以不害五臟。逞,是急。焫,是艾炷,說宜急灸)。
原文
發於腋下赤堅者,名曰米疽,治之以砭石,欲細而長,疏砭之,塗以豕膏,六日已,勿裹之(砭石欲細者,恐傷肉也,欲長者,用在深也,故宜疏不宜密。勿裹之者,欲其氣疏泄也。豕膏者,即豬油煎當歸,以蠟收者也)。
白話
發於腋下赤色堅硬者,名叫米疽,用砭石治療,要細而長,稀疏地砭刺,塗上豬油膏,六天就好,不要包裹(砭石要細,是怕傷肉;要長,是用於深,所以宜疏不宜密。不要包裹,是欲其氣疏泄。豬油膏,即豬油煎當歸,用蠟收膏)。
原文
其癰堅而不潰者,為馬刀挾纓,急治之(挾當作俠,纓當作癭。馬刀者,瘰癧也。俠癭者,俠頸之瘤屬也)。
白話
其癰堅硬而不潰破的,是馬刀挾纓,緊急治療(挾當作俠,纓當作癭。馬刀,是瘰癧。俠癭,是俠頸的瘤屬)。
原文
發於胸,名曰井疽,其狀如大豆,三四日起,不早治,下入腹,不治,七日死矣(井者,喻其深而惡也,發於胸者,近犯心主,治之宜早,下入腹,則五臟俱敗,死期速矣)。發於膺。
白話
發於胸部,名叫井疽,其形狀如大豆,三四天發作,不早治,下入腹部,不治,七天就死(井,比喻其深而惡,發於胸者,近犯心主,治療宜早,下入腹,則五臟俱敗,死期快)。發於膺。
原文
名曰甘疽,色青,其狀如穀實𦸈藪,常苦寒熱,急治之,去其寒熱,十歲死,死後出膿(膺在胸旁高肉處,逼近在乳上也。穴名膺窗,足陽明胃之脈也。土味甘,故曰甘疽,色青者,肝木剋土也。層房累累,狀如穀實瓜蔞,軟而不潰,中有所蓄如瓜子也。十歲死者,綿延難愈也)。發於脅,名曰敗疵。
白話
名叫甘疽,色青,形狀如穀粒瓜蔞,常苦於寒熱,緊急治療,去除其寒熱,十歲死,死後出膿(膺在胸旁高肉處,逼近乳上。穴名膺窗,足陽明胃之脈。土味甘,所以叫甘疽,色青,是肝木剋土。層層累積,形狀如穀實瓜蔞,軟而不潰,中有積蓄如瓜子。十歲死,是綿延難愈)。發於脅,名叫敗疵。
原文
敗疵者女子之病也,灸之,其病大癰膿,治之,其中乃有生肉,大如赤小豆。
白話
敗疵是女子的病,灸之,其病成大癰膿,治療它,其中會有新生肉,大小如赤小豆。
原文
銼䔖、𧄍草根各一升,以水一斗六升煮之,竭為取三升,則強飲厚衣,坐於釜上,令汗出至足已(脅者,肝之部也,婦人多鬱怒,故患此瘡。䔖,芰也。𧄍,連翹也。二草之根俱能解毒,強飲者乘其熱而強飲之,復厚衣坐於熱湯之釜,熏蒸取汗,汗出至足乃透,已者,愈也)。發於股脛,名曰股脛疽。
白話
將䔖(菱角)和𧄍(連翹)的根各一升,用水一斗六升煮,煮乾取三升,則強行喝下,穿上厚衣,坐在鍋上,讓汗出到腳就好了(脅,是肝之部,婦人多鬱怒,所以患此瘡。䔖,是菱。𧄍,是連翹。二草根都能解毒,強飲是趁熱強行飲下,再厚衣坐在熱湯鍋上,熏蒸取汗,汗出到腳才透,已,是愈)。發於股脛,名叫股脛疽。
原文
其狀不甚變,而癰膿搏骨,不急治,三十日死矣(股脛,大股也。狀不甚變,外形不顯也。癰膿搏骨,即所謂貼骨癰也。毒盛而深,能下蝕三陰,陽明之大經,故不為急治。法當三十日死矣)。
白話
其形狀變化不大,而癰膿附著於骨,不緊急治療,三十天就死(股脛,是大腿。狀不甚變,是外形不顯。癰膿搏骨,就是所謂的貼骨癰。毒盛而深,能下蝕三陰、陽明之大經,所以不急治。按規律當三十天死)。
原文
發於尻,名曰銳疽,其狀赤堅大,急治之,不治,三十日死矣(尻,尾骶骨也。穴名長強,為督脈之絡,一名氣之陰郄,故不治則死)。發於股陰。名曰赤施,不急治,六十日死。
白話
發於尻骨,名叫銳疽,其形狀赤堅大,緊急治療,不治,三十天就死(尻,是尾骶骨。穴名長強,為督脈之絡,一名氣之陰郄,所以不治則死)。發於股陰,名叫赤施,不急治,六十天死。
原文
在兩股之內,不治,十日而當死(股陰,大股內側也,當足太陰箕門、血海及足厥陰五里、陰包之間,皆陰氣所聚之處,故不治則死,若兩股俱病,則傷陰之極,其死尤速,赤施者,想其當血海,故名)。
白話
在兩股之內,不治,十天就會死(股陰,是大股內側,正當足太陰箕門、血海及足厥陰五里、陰包之間,都是陰氣所聚之處,所以不治則死,如果兩股都病,則傷陰至極,其死尤其快。赤施,想其正當血海,所以得名)。
原文
發於膝,名曰疵癰,其狀大癰,色不變,寒熱,如堅石,勿石之,石之者死,須其柔,乃石之者生(石之者,砭也。色不變者,不紅赤也。硬者禁用砭,軟者方可用砭也)。諸癰之發於節而相應者,不可治也。
白話
發於膝,名叫疵癰,其形狀大癰,顏色不變,寒熱,像堅石,不要用砭石刺,用砭石刺會死,等到它變軟,再用砭石刺就能活(石之,是用砭石。色不變,是不紅赤。硬的禁用砭,軟的才可用砭)。各種癰發於關節而相應出現的,不可治。
原文
發於陽者百日死,發於陰者三十日死(諸節者,神氣所遊行出入也。相應者,發於上而應於下,發於左而應於右,法在不治。發於三陽之分,毒淺在腑,其死緩,發於三陰之分者,毒深在臟,不出一月也)。發於脛,名曰兔齧。
白話
發於陽分的百天死,發於陰分的三十天死(諸節,是神氣遊行出入之處。相應,是發於上而應於下,發於左而應於右,按規律不治。發於三陽之分,毒淺在腑,其死較緩;發於三陰之分,毒深在臟,不出一月)。發於脛,名叫兔齧。
原文
其狀赤至骨,急治之,不治害人也(脛,足脛也,兔齧,如兔所齧傷也,為其在下,高低等於兔也)。
白話
其形狀紅到骨,緊急治療,不治會害人(脛,是足脛,兔齧,像兔子咬傷,因為它在下,高低等於兔子)。
原文
發於內踝,名曰走緩,其狀癰也,色不變,數石其輸,而止其寒熱,不死(數石者,屢屢砭之也。其輸,即腫處也)。
白話
發於內踝,名叫走緩,其形狀是癰,顏色不變,多次用砭石刺其輸穴,而止其寒熱,不會死(數石,是屢次用砭石刺。其輸,就是腫處)。
原文
發於足上下,名曰四淫,其狀大癰,急治之,百日死(陽受氣於四末,而大癰淫於其間,陽毒之甚也,時氣更易則真陰日敗,逾三月而死矣)。
白話
發於足上下,名叫四淫,其形狀大癰,緊急治療,百天死(陽受氣於四肢末端,而大癰淫於其間,陽毒之甚,時氣更易則真陰日敗,超過三個月而死)。
原文
發於足旁,名曰厲癰,其狀不大,初如小指發,急治之去其黑者,不消輒益,不治,百日死(去其黑者而猶不消,反益大焉,則百日必死矣)。
白話
發於足旁,名叫厲癰,其形狀不大,初起如小指發作,緊急治療去掉其黑色部分,不消退就反而增大,不治,百天死(去掉黑色部分仍不消,反而增大,則百天必死)。
原文
發於足指,名曰脫癰,其狀赤黑,死不治;不赤黑,不死。
白話
發於足趾,名叫脫癰,其形狀赤黑,死不可治;不赤黑,不死。
原文
不衰,急斬之,不則死矣(六經原腧皆在於足,所以癰發於足者,多為凶候。至於足指又皆六井所出,色赤黑者,其毒尤甚。若不衰退,急斬去其指,庶可保生。若稍緩,毒發傷臟而死)。
白話
如果(病情)不衰退,緊急斬斷它,否則就會死(六經原腧都在足,所以癰發於足的,多為凶候。至於足趾又都是六井所出,顏色赤黑的,其毒尤甚。如果不衰退,緊急斬去其趾,或許可以保生。如果稍緩,毒發傷臟而死)。
原文
營衛稽留於經脈之中,則血泣而不行,不行則衛氣從之而不通,壅遏而不得行,故熱。大熱不止,熱勝則肉腐,肉腐則為膿。
白話
營衛稽留於經脈之中,則血凝澀而不行,不行則衛氣隨之而不通,壅遏不得行,所以發熱。大熱不止,熱勝則肉腐,肉腐則為膿。
原文
然不能陷,骨髓不為焦枯,五臟不為傷,故命曰癰。
白話
然而(熱)不能內陷,骨髓不焦枯,五臟不受傷,所以叫做癰。
原文
……熱氣淳盛,下陷肌膚,筋髓枯,內連五臟,血氣竭,當其癰下,筋骨良肉皆無餘,故命曰癰(癰字從壅,疽字從阻,總是氣血稽留,營衛不通之症。大而淺者為癰,六腑受傷,可無大患;深而惡者為疽,五臟受傷,大可憂畏,治之者顧可緩乎,顧可忽乎)。疽者,上之皮夭以堅,上如牛領之皮。
白話
……熱氣淳盛,下陷肌膚,筋髓枯,內連五臟,血氣竭,在其癰下,筋骨良肉都無剩餘,所以叫做癰(癰字從壅,疽字從阻,總是以氣血稽留、營衛不通之症。大而淺的為癰,六腑受傷,可無大患;深而惡的為疽,五臟受傷,大可憂畏,治療者豈可緩慢,豈可忽視)。疽,其上皮色枯暗而堅硬,上面像牛頸之皮。
原文
癰者,其皮上薄以澤(夭者,色枯暗也。牛皮,喻其厚也。澤者,光亮也)。
白話
癰,其皮上薄而光滑(夭,是色枯暗。牛皮,比喻其厚。澤,是光亮)。
原文
《靈樞·玉版》篇曰:白眼青黑,眼小,是一逆也。內藥而嘔者,是二逆也。腹痛渴甚,是三逆也。肩項中不便,是四逆也。音嘶色脫,是五逆也。
白話
《靈樞·玉版》篇說:白眼青黑,眼睛小,是一逆。服藥而嘔,是二逆。腹痛口渴嚴重,是三逆。肩項中不便利,是四逆。聲音嘶啞面色脫失,是五逆。