內經知要

三、病能

三、病能(6)

三、病能19
原文
《評熱病論》曰:邪之所湊,其氣必虛(元氣充周,病無從入。氣虛則不能衛外而為固,玄府不閉,風邪因而客焉)。
白話
《評熱病論》說:邪氣所侵襲的地方,其正氣必定虛弱(元氣充盈週遍,疾病無從侵入。正氣虛弱就不能保衛體表而達到固密,汗孔不閉,風邪因此侵襲停留)。
原文
《厥論》曰:陽氣衰於下,則為寒厥;陰氣衰於下,則為熱厥(厥音,逆也。下氣逆上,忽眩僕不知人事,輕者漸蘇,重則即死。陰陽之氣衰於下,則寒熱二厥由之而生也)。
白話
《厥論》說:陽氣在下面衰弱,就會形成寒厥;陰氣在下面衰弱,就會形成熱厥(厥的意思是逆。下部的氣逆亂上行,忽然眩暈仆倒不省人事,輕的逐漸甦醒,重的則立即死亡。陰陽之氣在下面衰弱,那麼寒厥和熱厥這兩種厥證就由此而產生)。
原文
前陰者,宗筋之所聚,太陰、陽明之所合也(宗筋者,眾筋之所聚也,足之三陰、陽明、少陽及沖,任、督、蹺筋脈皆聚於此,獨言太陰、陽明之合,重水穀之臟也。胃為水穀之海,主潤宗筋,又陰陽總宗筋之會,會於氣街,而陽明為之長也)。
白話
前陰,是宗筋聚集的地方,也是足太陰、足陽明經脈交會的地方(宗筋,是眾多筋脈聚集的地方,足三陰經、足陽明經、足少陽經以及沖脈、任脈、督脈、蹺脈的筋脈都聚集在此,唯獨說太陰、陽明的交會,是重視水穀之臟的緣故。胃是水穀之海,主管滋潤宗筋,又是陰陽經脈總會於宗筋,會合於氣街穴,而陽明經是它們的統領)。
原文
春夏則陽氣多而陰氣少,秋冬則陰氣盛而陽氣衰。
白話
春夏時節陽氣多而陰氣少,秋冬時節陰氣盛而陽氣衰。
原文
此人者質壯,以秋冬奪於所用,下氣上爭不能復,精氣溢下,邪氣因從之而上也(秋冬之令,天氣收藏,恃壯而喜內,則與令違,此奪於所用也。精竭於下,必上爭而求救於母氣,腎所去者太過,肺所生者不及,故不能復也。既已不足,精氣復下,則陽虛而陰邪勝之,故寒氣逆上也);氣因於中(上則肺主氣,下則腎納氣,上下之氣皆因穀氣所化,水穀在胃,土居中州,故曰氣因於中)。
白話
這種人身體強壯,在秋冬季節過度耗用體力,使下部的精氣向上爭奪而不能恢復,精氣向下溢出,邪氣因此隨之向上侵犯(秋冬季節的氣候,天地之氣收斂貯藏,依仗身體強壯而頻繁進行房事,就與時令相違背,這就是過度耗用。精氣在下部耗竭,必定向上爭奪而向母氣求救,腎臟消耗的太過,肺臟所產生的不足,所以不能恢復。已經不足,精氣又向下泄,就會陽氣虛弱而陰邪戰勝,所以寒氣向上逆行);氣根源於中焦(上部肺主氣,下部腎納氣,上下之氣都依賴穀氣所化生,水穀在胃,土居中央,所以說氣根源於中焦)。
原文
陽氣衰,不能滲營其經絡,陽氣日損,陰氣獨在,故手足為之寒也(四肢皆稟氣於胃,胃中之陽氣衰,不能充滿其經絡,陽敗則陰勝,故手足寒也)。
白話
陽氣衰弱,不能滲透營養其經絡,陽氣日益損耗,陰氣獨自存在,所以手足因此而寒冷(四肢都從胃接受氣,胃中的陽氣衰弱,不能充滿經絡,陽氣衰敗則陰氣勝,所以手足寒冷)。
原文
酒入於胃,則絡脈滿而經脈虛(經脈在內深而不見,屬陰者也。絡脈在外浮而可見,屬陽者也。酒者,熟谷之液,其氣悍疾,為陽,故先充絡脈。酒熱傷陰,故陽脈滿而經脈虛也),脾主為胃行其津液者也,陰氣虛則陽氣入,陽氣入則胃不和,胃不和則精氣竭,精氣竭則不營其四肢也(胃受水穀,脾則行其津液,濕熱傷脾,則陰虛陽亢,胃乃不和,水穀之精氣竭矣,豈能營四肢乎)。
白話
酒進入胃中,就會使絡脈滿而經脈空虛(經脈在體內深層看不見,屬陰;絡脈在體表浮現可見,屬陽。酒是熟穀的液體,其氣剽悍迅疾,屬於陽,所以先充滿絡脈。酒的熱性傷害陰,所以陽脈滿而經脈虛),脾主為胃運行其津液,陰氣虛弱則陽氣侵入,陽氣侵入則胃失和降,胃失和降則精氣枯竭,精氣枯竭就不能營養四肢(胃接受水穀,脾則運行其津液,濕熱損傷脾,就會陰虛陽亢,胃就不和,水穀的精氣枯竭了,怎能營養四肢呢)。
原文
此人必數醉若飽以入房,氣聚於脾中不得散,酒氣與穀氣相薄,熱盛於中,故熱遍於身,內熱而溺赤也。
白話
這種人必定多次醉酒或飽食後行房,氣聚集在脾中不能消散,酒氣與穀氣相互搏擊,熱盛於體內,所以熱遍全身,內熱而小便赤。
原文
夫酒氣盛而慓悍,腎氣日衰,陽氣獨勝,故手足為之熱也(醉飽入房,脾腎交傷,陰日竭而陽日亢,故手足熱也。按:厥有寒熱,未有不本於酒色,故知慎飲食、遠房幃者,厥其免夫)。
白話
酒氣旺盛而剽悍,腎氣日益衰弱,陽氣獨自亢盛,所以手足因此而發熱(醉飽後行房,脾腎兩傷,陰氣日益枯竭而陽氣日益亢盛,所以手足熱。按:厥證有寒有熱,沒有不根源於酒色,所以知道謹慎飲食、遠離房事的人,厥證大概可以避免吧)。
原文
《刺熱篇》曰:肝熱病者,左頰先赤;心熱病者。
白話
《刺熱篇》說:肝熱病的患者,左頰先赤;心熱病的患者。
原文
額先赤;脾熱病者,鼻先赤;肺熱病者,右頰先赤;腎熱病者,頤先赤(肝應東方;故左頰先赤;心應南方,故額庭先赤;脾應中央,故鼻先赤;肺應西方,故右頰先赤;腎應北方,故兩頤先赤)。
白話
額先赤;脾熱病的患者,鼻先赤;肺熱病的患者,右頰先赤;腎熱病的患者,兩頤先赤(肝對應東方,所以左頰先赤;心對應南方,所以額庭先赤;脾對應中央,所以鼻先赤;肺對應西方,所以右頰先赤;腎對應北方,所以兩頤先赤)。
原文
《熱論篇》帝曰:今夫熱病者,皆傷寒之類也。
白話
《熱論篇》黃帝說:現在所說的熱病,都屬於傷寒這一類。
原文
或愈或死,其死皆以六七日間,其愈皆以十日以上者何也(傷寒者,受冬月寒邪也。冬三月者為正傷寒,至春變為溫病,至夏變為熱病,不曰至秋變為涼病者,太陽寒水之邪,遇長夏之土而勝也)?
白話
有的痊癒有的死亡,死亡都在六七天之內,痊癒都在十天以上,這是為什麼呢(傷寒,是感受冬季的寒邪。冬季三個月的是正傷寒,到春天變成溫病,到夏天變成熱病,不說到秋天變成涼病,是因為太陽寒水之邪,遇到長夏的土氣而被克制)?
原文
岐伯對曰:巨陽者,諸陽之屬也(巨陽者,太陽也,太陽為六經之長,總攝諸陽),其脈連於風府,故為諸陽主氣也。
白話
岐伯回答說:巨陽,是所有陽經的統領(巨陽就是太陽,太陽是六經之長,總管統攝諸陽經),它的脈絡連接風府穴,所以是諸陽經主氣。
原文
人之傷於寒也,則為病熱,熱雖盛不死(寒鬱於內,皮膚閉而為熱,寒散即愈,故曰不死),其兩感於寒而病者,必不免於死(兩感者,一日太陽與少陰同病,在膀胱則頭痛,在腎則口乾煩滿;二日陽明與太陰同病,在胃則身熱讝語,在脾則肢滿不欲食,三日少陽與厥陰同病,在少陽則耳聾,在厥陰則囊滿。三日傳遍,再三日則死不待言矣)。
白話
人感受寒邪,就會發為熱病,熱雖然盛卻不致死(寒邪鬱閉在內,皮膚閉塞而化熱,寒邪散去即癒,所以說不死),如果同時感受寒邪而病的人,必定難免死亡(兩感,是指第一天太陽與少陰同時發病,在膀胱則頭痛,在腎則口乾煩悶脹滿;第二天陽明與太陰同時發病,在胃則身熱譫語,在脾則四肢脹滿不想吃東西;第三天少陽與厥陰同時發病,在少陽則耳聾,在厥陰則陰囊脹滿。三天傳遍六經,再三天就會死亡,不用多說)。
原文
傷寒一日,巨陽受之,故頭項痛,腰脊強(太陽為三陽之表,而脈連風府,故傷寒多從太陽始。太陽經脈從頭項下肩,挾脊抵腰,故其病如此);二日陽明受之,陽明主肉,其脈挾鼻絡於目,故身熱目疼而鼻乾,不得臥也(胃不和則臥不安是也);三日少陽受之,少陽主膽,其脈循脅絡於耳,故胸脅痛而耳聾(邪傳少陽者,三陽已盡,將傳太陰,故為半表半裡,邪在陰則寒,在陽則熱,在半表半裡,故寒熱往來也)。
白話
傷寒第一天,太陽經感受邪氣,所以頭項疼痛,腰脊強硬(太陽經是三陽之表,脈絡連風府,所以傷寒多從太陽開始。太陽經脈從頭項下到肩,挾脊抵達腰,所以其病症如此);第二天陽明經感受邪氣,陽明主肌肉,其脈挾鼻絡於目,所以身體發熱、眼睛疼痛、鼻乾,不能臥睡(胃不和則臥不安就是這個道理);第三天少陽經感受邪氣,少陽主膽,其脈循脅絡於耳,所以胸脅疼痛而耳聾(邪氣傳到少陽,三陽經已盡,將要傳入太陰,所以是半表半裡,邪在陰則寒,在陽則熱,在半表半裡,所以寒熱往來)。
原文
三陽經絡皆受其病,而未入於臟者,故可汗而已(三陽為表,屬腑,故可汗而愈也。未入於臟者,深明入臟則不可輕汗也)。
白話
三陽經絡都感受了病邪,但還沒有進入臟腑的,所以可以用發汗法治癒(三陽經是表,屬於腑,所以可以發汗而愈。沒有進入臟腑,是強調進入臟腑則不可輕易發汗)。
原文
四日太陰受之,太陰脈布胃中絡於嗌,故腹滿而嗌乾(邪在三陽,失於汗解,則傳三陰,自太陰始也),五日少陰受之,少陰脈貫腎絡於肺,系舌本,故口燥舌乾而渴(腎本屬水,而熱邪耗之,故燥渴也);六日厥陰受之,厥陰脈循陰器而絡於肝,故煩滿而囊縮(傳至厥陰而六經遍矣,邪熱已極,故為煩滿)。
白話
第四天太陰經感受邪氣,太陰經脈分布胃中、絡於咽喉,所以腹部脹滿而咽喉乾(邪在三陽時,沒有及時用汗法解除,就會傳入三陰,從太陰開始);第五天少陰經感受邪氣,少陰經脈貫穿腎、絡於肺、連繫舌根,所以口乾舌燥而口渴(腎本來屬水,但熱邪耗傷它,所以燥渴);第六天厥陰經感受邪氣,厥陰經脈循行陰器、絡於肝,所以煩悶脹滿而陰囊收縮(傳到厥陰則六經傳遍了,邪熱已極,所以煩悶脹滿)。
原文
三陰三陽,五臟六腑皆受病,榮衛不行,五臟不通,則死矣(六經傳遍而邪不解,臟腑皆受病矣。氣血乏竭,營衛不行,則五臟之經脈不通,不死安待)。
白話
三陰三陽、五臟六腑都受病,營氣衛氣不能運行,五臟不通,就會死亡(六經傳遍而邪氣不解,臟腑都受病了。氣血枯竭,營衛不行,則五臟的經脈不通,不死還等什麼)。