原文
(《靈樞·邪客篇》《大惑論》)黃帝問於伯高曰:夫邪氣之客人也,或令人目不瞑、不臥出者,何氣使然?(《靈樞·邪客篇》)
黃帝向伯高問道:邪氣侵犯人體,有時使人眼睛閉著無法入睡、不能躺下,這是什麼氣造成的?
原文
邪氣感人,令人寐無從生,故云不臥出也。瞑音明,又上聲。
邪氣侵犯人體,使人無法入睡,所以稱為不能躺下。瞑音明,又讀上聲。
原文
)伯高曰:五穀入於胃也,其糟粕、津液、宗氣,分為三隧。
伯高說:五穀進入胃中,其糟粕、津液、宗氣,分為三條通道。
原文
故宗氣積於胸中,出於喉嚨,以貫心脈而行呼吸焉。
所以宗氣積聚在胸中,從喉嚨發出,貫穿心脈而運行呼吸。
原文
(宗氣,大氣也。隧,道也。糟粕之道出於下焦,津液之道出於中焦,宗氣之道出於上焦,故分為三隧。喉嚨為肺之系而下貫於心,故通宗氣而行呼吸。粕音樸。隧音遂。)營氣者,泌其津液,注之於脈,化以為血,以榮四末,內注五臟六腑,以應刻數焉。
(宗氣,就是大氣。隧,就是通道。糟粕的通道出於下焦,津液的通道出於中焦,宗氣的通道出於上焦,所以分為三條通道。喉嚨是肺的連屬而向下貫穿於心,所以通於宗氣而運行呼吸。粕音樸。隧音遂。)營氣的作用是分泌津液,灌注到脈中,變化成為血液,用來營養四肢末端,向內灌注五臟六腑,來配合計時的度數。
原文
(榮氣出於中焦,中焦者受水穀之氣,泌其津液,變化以為血脈,外而四肢,內而臟腑,無所不至,故其運行之數,與刻數皆相應也。義詳經絡類二十四、二十六。泌音秘,泉水貌。)衛氣者,出其悍氣之慓疾,而先行於四末分肉皮膚之間而不休者也。
(榮氣出於中焦,中焦接受水穀之氣,分泌津液,變化以為血脈,外達四肢,內至臟腑,無所不到,所以它運行的數目,與計時的刻數都相應。義理詳見經絡類二十四、二十六。泌音秘,像泉水涌出的樣子。)衛氣是從水穀的悍氣中化生,性質慓悍快速,先行於四肢分肉皮膚之間而運行不息。
原文
晝日行於陽,夜行於陰,常從足少陰之分間,行於五臟六腑。
白天運行於陽分,夜間運行於陰分,常常從足少陰的分肉之間開始,運行於五臟六腑。
原文
(衛氣者,水穀之悍氣也。其氣慓疾滑利,不能入於脈中,故先行於四末分肉皮膚之間而不休者也。義詳本類前六十七及經絡類第六。晝行於陽,常從足太陽始,夜行於陰,常從足少陰始,義詳經絡類二十五。)今厥氣客於五臟六腑,則衛氣獨衛其外,行於陽不得入於陰。
(衛氣是水穀的悍氣。它的性質慓疾滑利,不能進入脈中,所以先行於四肢分肉皮膚之間而不休。義理詳見本類前六十七及經絡類第六。白天運行於陽分,常常從足太陽開始,夜間運行於陰分,常常從足少陰開始,義理詳見經絡類二十五。)現在有厥逆之氣客居於五臟六腑,那麼衛氣就單獨保衛於外,運行於陽分而不能進入陰分。
原文
行於陽則陽氣盛,陽氣盛則陽蹺陷;不得入於陰,陰虛故目不瞑。
運行於陽分就使陽氣盛,陽氣盛則陽蹺脈下陷;不能進入陰分,陰分虛弱所以眼睛不能閉合入睡。
原文
(邪氣逆於臟腑,則衛氣不得入於陰分,故偏盛於陽。陽偏盛則陽蹺陷,陷者受傷之謂,陽盛陰虛,故目不瞑。又《大惑論》義正與此同,詳見下文。蹺有五音:蹺、皎、喬、腳,又極虐切。)黃帝曰:善。治之奈何?
(邪氣逆於臟腑,衛氣就不能進入陰分,所以偏盛於陽。陽偏盛則陽蹺下陷,陷是受傷的意思,陽盛陰虛,所以眼睛不能閉合入睡。又《大惑論》的義理正是與此相同,詳見下文。蹺有五音:蹺、皎、喬、腳,又讀極虐切。)黃帝說:好。怎樣治療呢?
原文
伯高曰:補其不足,瀉其有餘,(此刺治之補瀉也。補其不足,即陰蹺所出足少陰之照海也。瀉其有餘,即陽蹺所出足太陽之申脈也。若陰盛陽虛而多臥者,自當補陽瀉陰矣。)調其虛實,以通其道而去其邪,飲以半夏湯一劑,陰陽已通,其臥立至。
伯高說:補其虛弱之處,瀉其過盛之處,(這是針刺治療的補瀉方法。補其虛弱,就是針刺陰蹺脈所出足少陰的照海穴。瀉其過盛,就是針刺陽蹺脈所出足太陽的申脈穴。如果陰盛陽虛而多臥的,自然應當補陽瀉陰。)調整虛實,疏通其運行的通道而去除邪氣,服用半夏湯一劑,陰陽已經通暢,睡臥立即就到。
原文
(謂既刺之後,仍當用藥以治之。凡不臥之證,有邪實者多屬外因,有營虛者多屬內因,此半夏湯一法,蓋專為去邪者設耳。)黃帝曰:善。
(這是說既用針刺之後,仍然應當用藥物來治療。凡是不能入睡的證候,有邪實的多屬外因,有營虛的多屬內因,這半夏湯一法,大概只是專門為祛除邪氣而設的。)黃帝說:好。
原文
此所謂決瀆壅塞,經絡大通,陰陽和得者也。願聞其方。
這就是所說的疏通壅塞,經絡大為通暢,陰陽得以調和的方法。希望聽聽它的方劑。
原文
伯高曰:其湯方:以流水千里以外者八升,揚之萬遍,取其清五升煮之,炊以葦薪;(古今量數不同,大約古之黍量一斗,合今之鐵斛數三升二合。然則云八升者,即今之二升五合六勺,云五升者,即今之一升六合許耳。火沸,置秫米一升,治半夏五合,徐炊令竭為一升半;火沸者,先以火沸其水,而後置藥於中也。秫米,糯小米也,即黍米之類而粒小於黍,可以作酒,北人呼為小黃米,其性味甘黏微涼,能養營補陰;半夏味辛性溫,能和胃散邪,除腹脹目不得瞑,故並用之。秫米一升,約今之三合二勺。半夏五合,約今之一合六勺。炊至一升半,約今之四合八勺也。秫音術。)去其滓,飲汁一小杯,日三,稍益,以知為度。
伯高說:這個湯方的組成:用流經千里之外的江水八升,反复揚過一萬遍,取其中清澈的五升來煎煮,用蘆葦作柴火;(古今數量不同,大約古代黍量一斗,相當於現在的鐵斛數三升二合。那麼說八升的,就是現在的二升五合六勺,說五升的,就是現在的一升六合左右。水沸騰後,放置秫米一升,炮製過的半夏五合,慢慢煎煮到只剩一升半;火沸,是先用火將水煮沸,然後再放入藥物。秫米,是糯小米,也就是黍米之類而粒小於黍,可以作酒,北方人稱為小黃米,它的性味甘黏微涼,能養營補陰;半夏味辛性溫,能和胃散邪,消除腹脹和眼睛不能入睡,所以一起使用。秫米一升,大約現在的三合二勺。半夏五合,大約現在的一合六勺。煎煮到一升半,大約現在的四合八勺。秫音術。)去掉藥渣,飲用汁液一小杯,每日三次,稍微增加,以見效為度。
原文
故其病新發者,覆杯則臥,汗出則已矣;久者,三飲而已也。(滓音子,柤也。)
所以患病不久的人,服藥後放下杯子就能入睡,出汗就能康復;病久的,服用三劑也就好了。(滓音子,就是渣。)
原文
黃帝曰:病而不得臥者,何氣使然?(《靈樞·大惑論》。)
黃帝說:因病而不能入睡的,是什麼氣造成的?(《靈樞·大惑論》。)
原文
此言因病而不得臥者也。岐伯曰:衛氣不得入於陰,常留於陽。
這是說因病而不能入睡的。岐伯說:衛氣不能進入陰分,常常停留在陽分。
原文
留於陽則陽氣滿,陽氣滿則陽蹺盛,不得入於陰則陰氣虛,故目不瞑矣。
停留在陽分就使陽氣充滿,陽氣充滿就使陽蹺脈盛,不能進入陰分就使陰氣虛弱,所以眼睛不能閉合入睡了。
原文
(衛氣晝行於陽,夜行於陰,行陽則寤,行陰則寐,此其常也。若病而失常,則或留於陰,或留於陽,留則陰陽有所偏勝,有偏勝則有偏虛而寤寐亦失常矣。)
(衛氣白天運行於陽分,夜間運行於陰分,運行於陽分就醒來,運行於陰分就入睡,這是其正常情況。如果有病而失常,就或者停留在陰分,或者停留在陽分,停留就使陰陽有所偏勝,有偏勝就有偏虛而醒睡也就失常了。)
原文
黃帝曰:病目而不得視者,何氣使然?岐伯曰:衛氣留於陰,不得行於陽。
黃帝說:患病而眼睛不能看東西的,是什麼氣造成的?岐伯說:衛氣停留在陰分,不能運行於陽分。
原文
留於陰則陰氣盛,陰氣盛則陰蹺滿,不得入於陽則陽氣虛,故目閉也。
停留在陰分就使陰氣盛,陰氣盛就使陰蹺脈滿,不能進入陽分就使陽氣虛弱,所以眼睛閉著。
原文
(此言因病而目有不能開視及病而多寐者,以衛氣留於陰分,陰蹺滿而陽氣虛耳。觀《寒熱病篇》曰:陰蹺陽蹺,陰陽相交,陽入陰,陰出陽,交於目內眥,陽氣盛則瞋目,陰氣盛則瞑目。即此上文兩節之義。詳針刺類四十四。)
(這是說因病而眼睛不能睜開看東西以及因病而多睡的,是因為衛氣停留在陰分,陰蹺滿而陽氣虛弱。看《寒熱病篇》說:陰蹺陽蹺,陰陽相交,陽氣入於陰分,陰氣出於陽分,交會於眼內眥,陽氣盛就睜大眼睛,陰氣盛就閉上眼睛。就是這裡上節兩段的義理。詳見針刺類四十四。)
原文
黃帝曰:人之多臥者,何氣使然?岐伯曰:此人腸胃大而皮膚濕,而分肉不解焉。
黃帝說:人多睡臥的,是什麼氣造成的?岐伯說:這是因為這個人腸胃大而皮膚濕,分肉不滑利。
腸胃大衛氣就停留長久,皮膚濕分肉就不滑利,衛氣運行就遲緩。
原文
夫衛氣者,晝日常行於陽,夜行於陰,故陽氣盡則臥,陰氣盡則寤。
衛氣,白天常運行於陽分,夜間運行於陰分,所以陽氣盡了就入睡,陰氣盡了就醒來。
原文
故腸胃大則衛氣行留久,皮膚濕、分肉不解則行遲,留於陰也久,其氣不精則欲瞑,故多臥矣。
所以腸胃大衛氣運行停留就長久,皮膚濕、分肉不滑利運行就遲緩,停留在陰分的時間也長久,衛氣不精純就想閉眼,所以多睡臥了。
原文
(此下二節,言有不因於病而為多臥少臥之異者也。解,利也。人之臟腑在內,內者陰也;皮膚分肉在外,外者陽也。腸胃大則陰道迂遠,肉理濕滯不利則陽道舒遲,故衛氣之留於陰分者久,行於陽分者少,陽氣不精,所以多瞑臥也。今人有飽食之後即欲瞑者,正以水穀之悍氣暴實於中,則衛氣盛於陰分,而精陽之氣有不能勝之耳。世俗但呼為脾倦,而不知其有由然也。)其腸胃小,皮膚滑以緩,分肉解利,衛氣之留於陽也久,故少瞑焉。
(這以下兩節,說的是有不因為疾病而有多睡和少睡差異的情況。解,是滑利的意思。人的臟腑在內在的部分屬陰;皮膚分肉在外在的部分屬陽。腸胃大陰道就迂迴遙遠,肉理濕滯不滑利就使陽道舒遲,所以衛氣停留在陰分的時間長久,運行於陽分的時間少,陽氣不精純,所以多閉眼嗜睡。現在有人在飽食之後就想睡覺,正是因為水穀的悍氣突然充實於中焦,衛氣就盛於陰分,而精微的陽氣有不能勝過它的緣故。世俗只稱呼為脾倦,卻不知道它是有這樣的原因的。)那些腸胃小,皮膚滑利舒緩,分肉滑利通暢的,衛氣停留在陽分的時間長久,所以少睡。
原文
(腸胃小,則衛氣之留於陰者小,皮膚滑以緩,分肉解利,則衛氣之留於陽者久,故少瞑也。)
(腸胃小,衛氣停留在陰分的就少,皮膚滑利舒緩,分肉滑利通暢,衛氣停留在陽分的就長久,所以少睡。)
黃帝說:那不是經常如此的,突然多睡臥的,是什麼氣造成的?
原文
(非常經者,言其變也,蓋以明邪氣之所致然者。)岐伯曰:邪氣留於上膲,上膲閉而不通,已食若飲湯,衛氣留久於陰而不行,故卒然多臥焉。
(非常經,是說它的變異,大概是用來說明是邪氣所導致的。)岐伯說:邪氣停留在上焦,上焦閉塞不通,已經吃了食物或者喝了湯水,衛氣長久停留在陰分而不能運行,所以突然多睡臥了。
原文
(邪氣居於上焦而加之食飲,則衛氣留閉於中,不能外達陽分,故猝然多臥。然有因病而不能瞑者,蓋以邪客於臟,則格拒衛氣,不得內歸陰分耳。膲,焦同。)黃帝曰:善。治此諸邪奈何?
(邪氣居於上焦再加上飲食,衛氣就留滯閉阻在內,不能外達陽分,所以突然多睡臥。然而有因病而不能入睡的,大概是因為邪氣客居於臟,就阻隔格拒衛氣,不能內歸陰分罷了。膲,與焦同。)黃帝說:好。治療這些邪氣怎麼辦?
原文
岐伯曰:先其臟腑,誅其小過,後調其氣,盛者瀉之,虛者補之,必先明知其形志之苦樂,定乃取之。
岐伯說:先治其臟腑,祛除那些小過失,然後調理其正氣,邪氣盛的瀉它,正氣虛的補它,必須先清楚知道其形體和情志的苦與樂,確定之後才施治。
原文
(治此諸邪者,統言本論八證也。此篇止類其五,外神亂則惑等三證,詳前八十一。先其臟腑者,欲辨陰陽之淺深也。誅其小過者,言此諸證,雖非重大之疾,亦不可不除之也。然人之致此,各有所由,故於形志苦樂,尤所當察。蓋苦者憂勞,多傷心肺之陽,樂者縱肆,多傷脾腎之陰,必有定見,然後可以治之。)
(治療這些邪氣,是總說本論的八種證候。這篇只分類其中五種,另外神志錯亂則迷惑等三種證候,詳見前面八十一。先治其臟腑,是想要辨別陰陽的淺深。祛除小過失,是說這些證候雖然不是重大疾病,但也不可不祛除。然而人們導致這些病,各有各的原因,所以對形體和情志的苦樂,尤其應當診察。大概辛苦的人憂思勞累,多傷心肺的陽氣,安樂的人放縱肆意的,多傷脾腎的陰氣,必須有確定的認識,然後才能治療。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。