類經

疾病類

三十四、厥逆

疾病類19
原文
(《素問·厥論》)黃帝問曰:厥之寒熱者何也?
白話
(《素問·厥論》)黃帝問道:厥證的寒證和熱證是怎麼回事?
原文
(厥者,逆也。氣逆則亂,故忽為眩僕脫絕,是名為厥。愚按:厥證之起於足者,厥發之始也。甚至猝倒暴厥,忽不知人,輕則漸蘇,重則即死,最為急候。後世不能詳察,但以手足寒熱為厥,又有以腳氣為厥者,謬之甚也。雖仲景有寒厥熱厥之分,亦以手足為言,蓋彼以辨傷寒之寒熱耳,實非若《內經》之所謂厥也。觀《大奇論》曰:暴厥者不知與人言。《調經論》曰:血之與氣並走於上,則為大厥,厥則暴死,氣復反則生,不反則死。《繆刺論》曰:手足少陰太陰足陽明五絡皆竭,令人身脈皆重而形無知也,其狀若屍,或曰屍厥。若此者,豈止於手足寒熱及腳氣之謂耶?今人多不知厥證,而皆指為中風也。夫中風者,病多經絡之受傷;厥逆者,直因精氣之內奪。表裡虛實,病情當辨,名義不正,無怪其以風治厥也,醫中之害,莫此為甚。今將風厥二類並列於此,以便觀者之究正。諸篇厥義,詳會通類疾病二十三。)岐伯對曰:陽氣衰於下則為寒厥,陰氣衰於下則為熱厥。
白話
(厥,就是逆的意思。氣逆就會紊亂,所以突然眩暈跌倒、氣絕昏厥,這就叫做厥。我個人認為:厥證從足部開始發作的,是厥病發作的開始。嚴重的甚至會突然暈倒昏迷,一時不省人事,輕者逐漸甦醒,重者當即死亡,是最危急的證候。後世醫家未能詳細考察,只以手足的寒熱症狀來判斷厥證,又有人把腳氣誤認為厥證,實在大錯特錯。雖然張仲景有寒厥、熱厥的區分,也以手足症狀為準,但那只是用來辨別傷寒病的寒熱罷了,實際上並非《內經》所說的厥證。看《太奇論》說:突然厥逆的人不能與人說話。《調經論》說:血與氣一起向上奔湧,就會形成大厥,厥就會突然死亡,氣如果能回升就可以生還,不能回升就會死亡。《繆刺論》說:手足少陰、太陰、足陽明五絡全都衰竭,使人身體的脈絡都沉重而形體失去知覺,症狀像死人一樣,有人叫做屍厥。像這樣的情況,難道只是說手足寒熱和腳氣嗎?現在很多人不懂厥證,都把它當作中風。中風病,多是經絡受了損傷;厥逆病,直接是因為精氣從內部耗竭。表裡虛實,病情應當辨別,名義不正確,難怪要用治風的方法來治厥,醫療中的危害,沒有比這更嚴重的了。現在把風、厥二類並列在這裡,以便讓看到的人能夠辨清是非。各篇中關於厥的義理,詳見會通類疾病二十三。)岐伯回答說:陽氣衰竭在下部就形成寒厥,陰氣衰竭在下部就形成熱厥。
原文
(凡物之生氣,必自下而升,故陰陽之氣衰於下,則寒厥熱厥由之而生也。)帝曰:熱厥之為熱也,必起於足下者何也?
白話
(凡是萬物的生氣,必定從下往上升發,所以陰陽之氣衰竭在下部,寒厥熱厥就因此產生了。)黃帝說:熱厥的發熱,必定從足底開始,這是什麼原因?
原文
(足下,足心也。熱為陽邪而反起於陰分,故問之。)岐伯曰:陽氣起於足五趾之表,陰脈者集於足下而聚於足心,故陽氣勝則足下熱也。
白話
(足下,就是足心的意思。熱是陽邪反而從陰分開始,所以發問。)岐伯說:陽氣起始於足五趾的外側,陰脈則匯集在足下而聚集在足心,所以陽氣偏盛就會足底發熱。
原文
(足趾之端曰表,三陽之所起也。足下、足心,三陰之所聚也。若陽氣勝則陰氣虛,陽乘陰位,故熱厥必從足下始。凡人病陰虛者,所以足心多熱也。)帝曰:寒厥之為寒也,必從五趾而上於膝者何也?
白話
(足趾的末端叫做表,是三陽經脈所起始的地方。足下、足心,是三陰經脈所聚集的地方。如果陽氣偏盛就會陰氣虛弱,陽氣侵入陰位,所以熱厥必定從足底開始。凡是患有陰虛病的人,足心大多會發熱。)黃帝說:寒厥的發寒,必定從五趾向上蔓延到膝部,這是什麼原因?
原文
(五趾為陽氣之所起,寒為陰邪,反從陽分而上,故問之。)岐伯曰:陰氣起於五趾之裡,集於膝下而聚於膝上,故陰氣勝則從五趾至膝上寒,其寒也不從外,皆從內也。
白話
(五趾是陽氣所起始的地方,寒是陰邪,反而從陽分向上,所以發問。)岐伯說:陰氣起始於五趾的內側,匯集在膝下而聚集在膝上,所以陰氣偏盛就會從五趾到膝上都發冷,這種寒冷不是從外侵入的,都是從內部產生的。
原文
(裡言內也,亦足下也。若陰氣勝則陽氣虛,陽不勝陰,故寒厥必起於五趾而上寒至膝。然其寒也,非從外入,皆由內而生也。故凡病陽虛者,必手足多寒,皆從趾端始。)
白話
(裡是說內側,也是足下的意思。如果陰氣偏盛就會陽氣虛弱,陽氣不能勝過陰氣,所以寒厥必定從五趾開始向上寒冷直到膝部。然而這種寒冷,不是從外面侵入的,都是由內部產生的。所以凡是患有陽虛病的人,必定手足多寒冷,都是從趾端開始。)
原文
帝曰:寒厥何失而然也?(厥之將發,手足先寒者,是為寒厥。)岐伯曰:前陰者宗筋之所聚,太陰、陽明之所合也。
白話
黃帝問:寒厥是因為喪失什麼才這樣的呢?(厥證將要發作,手足先發冷的,叫做寒厥。)岐伯說:前陰是宗筋聚集的地方,也是太陰、陽明兩經會合的地方。
原文
(前陰者,陰器也。宗筋者,眾筋之所聚也。如足之三陰、陽明、少陽及沖、任、督、蹺,筋脈皆聚於此,故曰宗筋。此獨言太陰、陽明之合者,重水穀之藏也。蓋胃為水穀氣血之海,主潤宗筋;又陰陽總宗筋之會,會於氣街,而陽明為之長,故特言之,以發明下文之義。)春夏則陽氣多而陰氣少,秋冬則陰氣盛而陽氣衰。
白話
(前陰,就是外生殖器。宗筋,是眾多筋脈所聚集的地方。如足的三陰、陽明、少陽以及沖脈、任脈、督脈、蹺脈,筋脈都聚集在這裡,所以叫做宗筋。這裡特別說太陰、陽明的會合,是因為重視水穀的藏蓄。胃是水穀氣血的海洋,主滋潤宗筋;又陰陽總會合於宗筋,交會於氣街,而陽明經為其中的主導,所以特意提出來,用以闡明下面的道理。)春夏季節陽氣多而陰氣少,秋冬季節陰氣盛而陽氣衰。
原文
(天人之道皆然也。)此人者質壯,以秋冬奪於所用,下氣上爭不能復,精氣溢下,邪氣因從之而上也,(質壯者有所恃,當秋冬陰勝之時,必多情欲之用,以奪腎中之精氣,精虛於下則取足於上,故下氣上爭也。去者太過,生者不及,故不能復也。精溢則氣去,氣去則陽虛,陽虛則陰勝為邪,故寒氣因而上逆矣。)氣因於中,(氣即上文之精氣邪氣也。精氣之原,本於水谷,水穀之化,出於脾胃,故凡病為寒厥,為下氣上爭,為精氣溢下,皆氣因於中也。然水谷在胃,命門在腎。以精氣言,則腎精之化因於胃;以火土言,則土中陽氣根於命門。陰陽顛倒,互有所關,故上文云厥起於下,此雲氣因於中,正以明上下相因之義。)陽氣衰不能滲營其經絡,陽氣日損,陰氣獨在,故手足為之寒也。
白話
(天道人事的道理都是這樣的。)這類人仗著身體壯實,在秋冬季節耗用了不該用的東西,下部的精氣向上爭奪不能恢復,精氣外泄向下,邪氣因此隨之向上逆行。(身體壯實的人有所仗恃,面對秋冬陰氣偏盛的時節,必定多有房室生活,用來耗奪腎中的精氣,精氣虛於下就要從上部取索,所以下部之氣向上爭奪。失去的太多,生成的不足,所以不能恢復。精氣外溢就會氣耗失,氣耗失就會陽氣虛,陽氣虛就會陰氣偏盛成為邪氣,所以寒氣隨之向上逆行了。)氣的原因在中焦,(氣就是上文所說的精氣和邪氣。精氣的本源,本源於水穀,水穀的運化,出於脾胃,所以凡是寒厥的病、下氣上爭的病、精氣外泄的病,都是氣的原因在中焦。但是水穀在胃,命門在腎。從精氣來說,腎精的化生來源於胃;從火土來說,脾土中的陽氣根源於命門。陰陽顛倒,相互關聯,所以上文說厥起於下,這裡說氣因於中,正是用來說明上下相互關聯的道理。)陽氣衰竭不能滲透營養經絡,陽氣日益損耗,陰氣獨自存在,所以手足因此發冷。
原文
(陽氣者,即陽明胃氣也。四肢皆稟氣於胃,故陽虛於中,則不能滲營經絡而手足寒也。)
白話
(陽氣,就是陽明胃氣。四肢都稟受胃氣的滋養,所以陽氣虛於中焦,就不能滲透營養經絡而手足寒冷。)
原文
帝曰:熱厥何如而然也?(厥之將發,手足皆熱者,是為熱厥。)岐伯曰:酒入於胃,則絡脈滿而經脈虛。
白話
黃帝問:熱厥是怎樣形成的?(厥證將要發作,手足都發熱的,叫做熱厥。)岐伯說:酒進入胃中,就會絡脈充滿而經脈空虛。
原文
(酒為熱谷之液,其氣悍而疾,故先充絡脈。絡滿而經虛者,酒能傷陰,陽盛則陰衰也。酒之詳義,見經絡類六及藏象類二十一。)脾主為胃行其津液者也,陰氣虛則陽氣入,陽氣入則胃不和,胃不和則精氣竭,精氣竭則不營其四肢也。
白話
(酒是熟谷的液體,其氣性悍利而迅疾,所以先充滿絡脈。絡脈充滿而經脈空虛的原因,是酒能損傷陰液,陽氣偏盛就會陰氣衰減。酒的詳細義理,見於經絡類六及藏象類二十一。)脾的功能是替胃布散津液,陰氣虛就會陽氣侵入,陽氣侵入就會胃不協和,胃不協和就會精氣衰竭,精氣衰竭就不能營養四肢了。
原文
(脾主為胃行其津液,故酒入於胃,必歸於脾。濕熱在脾,則脾陰虛,陽獨亢,而胃不和矣。脾胃俱病則精氣竭,故不能營其經絡四肢也。)此人必數醉若飽以入房,氣聚於脾中不得散,酒氣與穀氣相搏,熱盛於中,故熱遍於身,內熱而溺赤也。
白話
(脾主替胃布散津液,所以酒進入胃中,必定歸於脾。濕熱在脾,就會脾陰虛,陽氣獨亢,因而胃不和了。脾胃都病就會精氣衰竭,所以不能營養經絡四肢。)這類人必定常常醉酒或者飽食後行房,氣聚積在脾中不能消散,酒氣與穀氣相互搏擊,熱在脾胃中熾盛,所以熱遍及全身,體內發熱而且小便短赤。
原文
夫酒氣盛而慓悍,腎氣日衰,陽氣獨勝,故手足為之熱也。
白話
酒氣強盛而且慓悍,腎氣日益衰竭,陽氣獨自偏勝,所以手足因此發熱。
原文
(數醉若飽入房者,既傷其脾,復傷其腎,皆陰虛也,故手足為熱。按:本篇寒熱二厥:一由恃壯以秋冬奪於所用,故陽氣衰而為寒厥;一由數醉若飽入房,故精氣竭而為熱厥。二者皆因於酒色,致傷真元,乃為是病,故本篇首言其所由然,則厥之重輕,於茲可見矣。)
白話
(常常醉酒或者飽食後行房的人,既傷了脾,又傷了腎,都是陰虛,所以手足發熱。按:本篇所說的寒厥熱厥:一個是由於仗著身體壯實而在秋冬耗用了不該用的東西,所以陽氣衰竭而成為寒厥;一個是由於常常醉酒或者飽食後行房,所以精氣衰竭而成為熱厥。二者都是由於酒色過度,導致損傷真元,才得了這種病,所以本篇首先說明其原因,這樣寒厥熱厥的輕重程度,從這裡就可以看出來了。)
原文
帝曰:厥或令人腹滿,或令人暴不知人,或至半日,遠至一日,乃知人者何也?
白話
黃帝問:厥證有的使人腹滿,有的使人突然不省人事,有的過了半天,甚至到了一天,才恢復知覺,這是什麼原因?
原文
(暴不知人,猝然昏瞀也。)岐伯曰:陰氣盛於上則下虛,下虛則腹脹滿;(陰氣盛於上,則不守於下,故下虛。陰虛於下,則脾腎之氣不化,故腹為脹滿。)陽氣盛於上則下氣重上而邪氣逆,逆則陽氣亂,陽氣亂則不知人也。
白話
(暴不知人,就是突然昏亂糊塗。)岐伯說:陰氣偏盛於上部就會下部空虛,下部空虛就會腹部脹滿;(陰氣偏盛於上部,就不能守持於下部,所以下部空虛。陰氣虛於下部,脾腎的氣就不能運化,所以腹部發脹滿。)陽氣偏盛於上部就會下部之氣重重向上逆行而且邪氣上逆,邪氣上逆就會陽氣紊亂,陽氣紊亂就會不省人事。
原文
(重,並也。邪氣,氣失常也。陽氣盛於上,則下氣並而上行,並則逆,逆則亂,陽氣亂則神明失守,故暴不知人也。)
白話
(重,是並的意思。邪氣,就是氣失常。陽氣偏盛於上部,下部的氣就會並合而向上運行,並合就會逆亂,逆亂就會紊亂,陽氣紊亂就會神明失守,所以突然不省人事。)