類經

疾病類

二十八、風證(2)

疾病類14
原文
(沐頭面中風也。一曰沐浴。)久風入中,則為腸風、飧泄。
白話
(洗頭洗臉時中風。一說是沐浴。)風邪久留不入,就會深入內臟,成為腸風、完穀不化的泄瀉。
原文
(久風不散,傳變而入於腸胃之中,熱則為腸風下血,寒則水穀不化而為飧泄瀉痢。)外在腠理,則為泄風。
白話
(風邪久留不散,傳變深入胃腸之中,有熱的就成為腸風而便血,有寒的就消化不良而成完穀不化的泄瀉痢疾。)風邪停留在外表腠理,就成為泄風。
原文
(風在腠理則汗泄不止,故曰泄風。自上文風氣循風府而上至此共七種,所以明或為風也,故有其病各異、其名不同之義。)故風者百病之長也,至其變化,乃為他病也,無常方然,致有風氣也。
白話
(風在腠理就出汗不止,所以叫做泄風。從上文風氣沿着風府向上到這裡共七種,是用來說明或為風證的情況,所以有病名各異、名叫不同的意義。)所以風是各類疾病的領頭者,等到它發生變化後,就會成為其他疾病,沒有固定不變的方式,都是因為接觸了風氣。
原文
(風之始入,自淺而深,至其變化,乃為他病,故風為百病之長。《骨空論》曰:風為百病之始也。無常方然者,言變化之多。而其致之者,則皆因於風氣耳。)帝曰:五臟風之形狀不同者何?願聞其診及其病能。
白話
(風剛侵入時,從淺到深,等到發生變化,就成為其他疾病,所以風是各類疾病的領頭者。《骨空論》說:風是各類疾病的起始。沒有固定方式的意思,是說變化很多。而造成這些變化的,都是因為接觸了風氣罷了。)黃帝說:五臟風的症狀表現各有什麼不同?希望能聽到它的診斷方法以及發病情形。
原文
(凡察病之法,皆謂之診。凡致病之害,皆謂之能。)岐伯曰:肺風之狀,多汗惡風,色皏然白,時咳短氣,晝日則差,暮則甚,診在眉上,其色白。
白話
(凡是診察疾病的方法,都叫做診。凡是致病的原因和表現,都叫做能。)岐伯說:肺風的症狀,出汗多而怕風,面色淺淡發白,時常咳嗽氣短,白天較輕,傍晚加重,診察部位在眉上,呈現白色。
原文
(多汗者,陽受風氣,開泄腠理也。惡風者,傷風惡風也。下文諸臟皆同。皏然,淺白貌,金色白也。肺主氣,在變動為咳,風邪迫之,故時咳短氣也。晝則衛氣在表,風亦隨之,故覺其瘥。暮則衛氣入陰,邪應於內,故為甚也。眉上乃闕庭之間,肺之候也,故肺病則白色見於此。皏,普梗切。差,瘥同。)心風之狀,多汗惡風,焦絕,善怒嚇,赤色,病甚則言不可快,診在口,其色赤。
白話
(出汗多是因為感受風氣,腠理開泄的緣故。怕風是傷風而厭惡風。以下各臟都相同。皏然,是淺淡發白的樣子,是金色白。肺主管氣,變動表現為咳,風邪逼迫,所以時常咳嗽而氣短。白天衛氣在體表,風也隨之在外,所以感覺較輕。傍晚衛氣進入內臟,邪氣對應在內,所以加重。眉上是闕庭之間,是肺的反映部位,所以肺有病則白色顯現在這裡。皏,普梗切。差,與瘥相同。)心風的症狀,出汗多而怕風,唇舌焦燥津液乾竭,容易發怒或驚懼,面色發紅,病重則言語不流利,診察部位在口唇,顏色發赤。
原文
(多汗惡風義如前。焦絕者,唇舌焦燥津液干絕也。風化木,心屬火,風薄於心,則木火合邪,神志潰亂,故或為善怒,或為驚嚇。心主舌,病甚則舌本強,故言不可快。心和則舌能知味,故診當在口。口者兼唇而言,色當赤也。嚇音黑,又虛嫁切。)肝風之狀,多汗惡風,善悲色微蒼,嗌乾善怒,時憎女子,診在目下,其色青。
白話
(出汗多而怕風的義理如前所述。焦絕,是指唇舌焦燥津液乾竭。風氣屬木,心臟屬火,風迫於心,就形成木火合邪,神志潰亂,所以有的容易發怒,有的容易驚嚇。心開竅於舌,病重則舌根強硬,所以言語不流利。心氣和諧則舌能知五味,所以診察應當在口。口是兼指嘴唇,顏色應當是赤色。嚇音黑,又虛嫁切。)肝風的症狀,出汗多而怕風,容易悲傷而面色微微發青,喉嚨發乾容易發怒,時常厭惡女子,診察部位在眼下,顏色發青。
原文
(氣並於肺則悲,肝病而肺氣乘之,故善悲。色微蒼,肝之色也。足厥陰脈循喉嚨之後上入頏顙,故嗌乾也。善怒,肝之志也。肝為陰中之陽,其脈環陰器,強則好色,病則妒陰,故時憎女子也。肝氣通於目,故診在目下,色當青也。嗌音益。憎音曾。)脾風之狀,多汗惡風,身體怠墮,四肢不欲動,色薄微黃,不嗜食,診在鼻上,其色黃。
白話
(氣併於肺就會悲,肝病而肺氣相乘,所以容易悲傷。面色微微發青,是肝的顏色。足厥陰脈沿着喉嚨後面上入頏顙,所以喉嚨發乾。容易發怒,是肝的情志。肝是陰中之陽,其經脈環繞陰器,強健時就喜好女色,有病就嫉妒陰部,所以時常厭惡女子。肝氣通於目,所以診察在眼下,顏色應當是青色。嗌音益。憎音曾。)脾風的症狀,出汗多而怕風,身體倦怠無力,四肢不願活動,面色淡薄微微發黃,不想吃東西,診察部位在鼻尖,顏色發黃。
原文
(身體怠惰、四肢不用者,脾主肌肉四肢也。色薄微黃,土之色也。不嗜食,脾病不能化也。鼻為面王,主應脾胃,故色診當見於鼻上。嗜音示。)腎風之狀,多汗惡風,面痝然浮腫,脊痛不能正立,其色炲,隱曲不利,診在肌上,其色黑。
白話
(身體倦怠四肢不願動,是因為脾主管肌肉和四肢。面色淡薄微微發黃,是土的顏色。不想吃東西,是脾病不能運化的緣故。鼻是面部的最高處,主相應脾胃,所以顏色的診察應表現在鼻上。嗜音示。)腎風的症狀,出汗多而怕風,臉面浮腫虛浮,脊柱疼痛不能直立,顏色像煙熏一樣晦暗,小便不利,診察部位在肌肉上,顏色發黑。
原文
(痝然,浮慘貌。風邪入腎,則挾水氣上升,故面為浮腫。腎脈貫脊屬腎,故令脊痛不能正立。炲,煙炲也。隱曲,陰道也。腎主水,故色黑如炲。腎開竅於二陰,故為隱曲不利。肌肉本主於脾,今其風水合邪,反侮乎土,故診在肌上,色當黑也。又腎風風水義,見後三十一。痝音芒。炲音臺。)胃風之狀,頸多汗惡風,食飲不下,膈塞不通,腹善滿,失衣則䐜脹,食寒則泄,診形瘦而腹大。
白話
(痝然,是浮腫虛弱的樣子。風邪侵入腎,就挾帶水氣上升,所以面部浮腫。腎脈貫穿脊柱連屬腎,所以使人脊柱疼痛不能直立。炲,是像煙熏一樣的顏色。隱曲,是指陰道。腎主管水,所以顏色黑得像煙熏。腎開竅於前後二陰,所以小便不利。肌肉本來由脾所主,現在風水合邪,反而侵犯脾土,所以診察在肌肉上,顏色應當是黑的。又腎風和風水的義理,見後第三十一篇。痝音芒。炲音臺。)胃風的症狀,頸部出汗多而怕風,飲食不能下嚥,胸膈阻塞不通,腹部經常脹滿,少穿衣服就會腹部脹滿,吃了寒冷的食物就會腹瀉,診察可見形體消瘦而腹部脹大。
原文
(胃脈從大迎前下人迎,循喉嚨入缺盆,故胃風之狀,頸必多汗惡風。胃主受納水穀,而風邪居之,故食飲不下,膈塞不通。胃脈循腹裡,故善滿。失衣則陽明受寒於外,故為䐜脹。食寒則胃氣受傷於內,故為泄瀉。胃者肉其應,胃病故形瘦。腹者胃所居,邪實故腹大。此下當詳明六腑之病,而止言胃風者,以胃為六腑之長,即如《本輸篇》所謂大腸小腸皆屬於胃之意,胃病則腑在其中矣。)首風之狀,頭面多汗惡風,當先風一日則病甚,頭痛不可以出內,至其風日則病少愈。
白話
(胃經從大迎前向下到人迎,沿着喉嚨進入缺盆,所以胃風的症狀,頸部必定出汗多而怕風。胃主管受納水穀,而風邪停聚其中,所以飲食不能下嚥,胸膈阻塞不通。胃經沿着腹裡行走,所以容易脹滿。少穿衣服就使陽明經在外受寒,所以腹部脹滿。吃了寒冷食物就使胃氣在內受傷,所以腹瀉。胃與肌肉相應,胃病所以形體消瘦。腹部是胃所在之處,邪氣充實所以腹部脹大。這以下應當詳細說明六腑的病,但只說胃風,是因為胃是六腑的長,就像《本輸篇》所說大腸小腸都屬於胃的意思,胃病則腑病都在其中了。)首風的症狀,頭面部出汗多而怕風,在將要刮風的前一天病情就加重,頭痛不能出門戶內,到真正颳風的日子病情就稍有好轉。
原文
(首為諸陽之會,因沐中風,則頭面之皮腠疏,故多汗惡風。凡患首風者,止作無時,故凡於風氣將發,必先風一日而病甚頭痛,以陽邪居於陽分,陽性先而速也。先至必先衰,是以至其風日則病少愈。內,謂房室之內。不可出者,畏風寒也。)漏風之狀,或多汗,常不可單衣,食則汗出,甚則身汗喘息惡風,衣常濡,口乾善渴,不能勞事。
白話
(頭是諸陽經會聚之處,因為洗頭時中風,頭面部的皮膚腠理疏鬆,所以出汗多而怕風。凡是患首風的人,發作沒有定時,所以每當風氣將要發作的前一天必定病情加重而頭痛,是因為陽邪居於陽分,陽性的風先到而且迅速。先來的必定先衰退,所以到真正颳風的日子病情就稍有好轉。內,是指房室之內。不能出門的意思,是因為畏懼風寒。)漏風的症狀,有的出汗多,常常不能穿單薄的衣服,吃東西就出汗,嚴重的則全身出汗喘息而怕風,衣服經常被汗浸濕,口乾容易口渴,不能勝任勞動。
原文
(漏風之病,因於飲酒中風也。風邪挾酒,則陽氣散越,故多汗。陽勝則身熱惡寒,故不可以單衣。食入於陰,長氣於陽,故食則汗出。甚則陽浮於上,故喘息。汗出不止,故衣濡。陽盛陰虛,津亡於內,所以口乾善渴,身不能勞也。能,耐同。)泄風之狀多汗,汗出泄衣上,口中乾,上漬,其風不能勞事,身體盡痛則寒。
白話
(漏風的病,是因為飲酒後中風。風邪挾帶酒性,就使陽氣散越,所以出汗多。陽氣偏勝就身熱怕冷,所以不能穿單薄的衣服。食物進入陰分,就滋生陽氣,所以吃東西就出汗。嚴重的就陽氣浮越在上,所以喘息。出汗不止,所以衣服被浸濕。陽盛陰虛,津液在內消亡,所以口乾容易口渴,身體不能勞動。能,與耐相同。)泄風的症狀是出汗多,汗液滲出浸濕衣服,口中乾燥,上半身出汗多如被水浸,得了這種風病就不能勞動做事,身體全疼痛就會發冷。
原文
(泄風者,表不固也。上漬者,身半以上,汗多如漬也。口中乾,津液涸也。液涸則血虛,故不能勞而身盡痛。汗多則亡陽,故令人寒也。漬,曾四切。)帝曰:善。
白話
(泄風,是表虛不能固密的意思。上半身像被水浸,是身體腰部以上出汗多如被水浸的樣子。口中乾燥,是津液乾涸的緣故。津液乾涸就血虛,所以不能勞動而全身疼痛。出汗多就亡失陽氣,所以使人寒冷。漬,曾四切。)黃帝說:好。