類經

論治類

二十、闢療五疫

論治類10
原文
(素問遺篇刺法論)黃帝曰:余聞五疫之至,皆相染易,無問大小,病狀相似,不施救療,如何可得不相移易者?
白話
黃帝說:我聽說五種疫病到來時,都會互相傳染,無論年老年幼,病狀都相似,如果不進行救治,如何才能不被傳染呢?
原文
(五疫,即五運疫癘之氣,詳見運氣類四十一,與此原出同篇,所當互考。如何可得不相移易者,謂欲禁止其傳染也。)岐伯曰:不相染者,正氣存內,邪不可干,避其毒氣,天牝從來,復得其往,氣出於腦,即不邪干。
白話
(五疫,就是五運疫癘之氣,詳見運氣類四十一,與此篇原出同一篇,應當互相參考。如何可得不相移易者,是說想要禁止疫病傳染。)岐伯說:不被傳染的人,是因為正氣充實於體內,邪氣不能侵犯,要避開毒氣,鼻子從虛空中吸入清新之氣,再讓氣從腦中排出,這樣邪氣就不能侵犯了。
原文
(疫癘乃天之邪氣,若吾身正氣內固,則邪不可干,故不相染也。天牝,鼻也,鼻受天之氣,故曰天牝,老子謂之玄牝,是亦此義。氣自空虛而來,亦欲其自空虛而去,故曰避其毒氣,天牝從來,復得其往也。蓋以氣通於鼻,鼻連於腦中,流布諸經,令人相染矣。氣出於腦,謂嚏或張鼻泄之,則邪從鼻出,毒氣可令散也。)氣出於腦,即先想心如日。
白話
(疫癘是天地的邪氣,如果我們身體正氣內在充實,邪氣就不能侵犯,所以不會被傳染。天牝,就是鼻子,鼻子稟受天地之氣,所以叫做天牝,老子稱之為玄牝,也是這個意思。氣從虛空中來,也希望它從虛空中去,所以說要避開毒氣,鼻子從虛空中吸入清新之氣,讓它再從虛空中散出。大概是因為氣通過鼻子,鼻子連接腦中,流布於各經脈,會使人傳染了。氣從腦中排出,就是打噴嚏或張開鼻子排泄,這樣邪氣從鼻子出來,毒氣就可以散去。)氣從腦中排出,就要先想像心中有太陽。
原文
(日為太陽之氣,應人之心,想心如日,即所以存吾之氣,壯吾之神,使邪氣不能犯也。)欲將入於疫室,先想青氣自肝而出,左行於東,化作林木;(心之所至,氣必至焉,故存想之,則神有所注而氣可王矣。左行於東,化作林木之狀,所以壯肝氣也。)次想白氣自肺而出,右行於西,化作戈甲;(所以壯肺氣也。)次想赤氣自心而出,南行於上,化作焰明;(所以壯心氣也。)次想黑氣自腎而出,北行而下,化作水;(所以壯腎氣也。)次想黃氣自脾而出,存於中央,化作土。
白話
(太陽象徵光明和溫暖,對應人的心臟。心中映現太陽,就是保存自身正氣,強健自身精神的方法,使邪氣不能侵犯。想要進入疫室之前,先想像青色之氣從肝臟發出,向左運行到東方,化為森林;(心念所到之處,氣必然跟隨,所以專心想像,就能使精神有所寄託而正氣旺盛。向左運行到東方,化為森林的景象,是用來強健肝氣。)接著想像白色之氣從肺臟發出,向右運行到西方,化為武器鎧甲;(是用來強健肺氣。)接著想像赤色之氣從心臟發出,向南運行到上方,化為火焰明亮;(是用來強健心氣。)接著想像黑色之氣從腎臟發出,向北運行到下方,化為水;(是用來強健腎氣。)接著想像黃色之氣從脾臟發出,積存在中央,化為土。
原文
(所以壯脾氣也。)五氣護身之畢,以想頭上如北斗之煌煌,然後可入於疫室。
白話
(是用來強健脾氣。)五種顏色的氣象徵性地守護身體完成後,再想像頭頂上有如北斗七星般璀璨明亮,然後就可以進入疫室了。
原文
(煌煌,輝耀貌。天行疫癘傳染最速,故當謹避之如此。)
白話
(煌煌,是光明照耀的樣子。天行疫病傳染最為迅速,所以應當如此謹慎回避。)
原文
又一法,於春分之日,日未出而吐之。(舊注曰:用遠志去心,以水煎之,飲二盞,吐之,不疫。)
白話
另一個方法,在春分這一天,太陽還沒有出來時催吐。(舊注說:用遠志去掉木心,用水煎煮,服用兩杯,催吐,不會染疫。)
原文
又一法,於雨水日後,三浴以藥泄汗。(謂以祛邪散毒之藥,煎湯三浴,以泄其汗也。)
白話
另一個方法,在雨水節氣之後,用藥湯沐浴三次以發汗驅邪。(就是用祛邪散毒的藥物,煎煮成湯藥,沐浴三次,以發洩汗水驅除病邪。)
原文
又一法,小金丹方:辰砂二兩,水磨雄黃一兩,葉子雌黃一兩,紫金半兩,(以金箔同研之,可為細末。)同入閤中,外固了,地一尺築地實,不用爐,不須藥制,用火二十斤煅之也,七日終,(常令火不斷。)候冷七日取,次日出合子,埋藥地中七日,取出順日研之三日,煉白沙蜜為丸如梧桐子大,每日望東吸日華氣一口,冰水下一丸,和氣咽之,服十粒,無疫干也。
白話
另一個方法,小金丹方:辰砂二兩,水磨的雄黃一兩,葉子雌黃一兩,紫金半兩,(與金箔一起研磨,可以製成細粉末。)一同放入罐中,對外封固,在地上挖一尺深築實地面,不用爐子,不需要藥物炮製,用火二十斤燒製它,七天完成,(常保持火不斷。)等冷卻七天后取出,第二天打開罐子,把藥埋在地下七天,取出後按左旋方向研磨三天,用煉過的白沙蜜調製成丸如梧桐子大小,每天望著東方吸取日光精華一口,用冰水送服一丸,隨氣咽下,服用十粒,就不會被疫病侵犯了。
原文
(合子,即瓷罐之屬。順日研之,謂左旋也。按:此遺篇之言,乃出後人增附,法非由古,未足深信,愚有避疫法在陰陽類首章,所當並察。)
白話
(合子,就是瓷罐之類的容器。順日研之,是指向左旋轉研磨。按:這篇遺篇的言論,是後人增加附錄的,方法並非源自古代,不足以完全相信,我有避疫方法在陰陽類首章,應當一併參考。)