醫經原旨

卷四

陰陽(1)

卷四/疾病第九26
原文
夫自古通天者,生之本,本於陰陽。天地之間,六合之內,其氣九州,九竅、五臟、十二節,皆通於天氣。
白話
凡是自古以来能够与天地自然相通的事物,是生命的根本,而这个根本就在于阴阳。在天地之间,六合之内,其气遍布九州,人的九窍、五脏、十二节,都与天气相通。
原文
(自古之有生者,皆通天元之氣以為生也,其生之本,陰陽而已,大為六合,廣為九州,人之九竅五臟,天之四時十二節,皆氣候之所行,營衛之所通也,故曰:「皆通於天氣」。)其生五,其氣三。數犯此者,則邪氣傷人,此壽命之本也。
白話
(自古以来有生命的事物,都是通过通天元之气来维持生命,生命的根本只是阴阳,大的方面有六合,广的方面有九州,人的九窍五脏,天的四时十二节,都是气候运行、营卫流通的地方,所以说“都与天气相通”。)生命产生于五行,其气有三阴三阳。屡次违反这些规律,邪气就会伤害人,这是寿命的根本。
原文
(人生雖本乎陰陽,而稟分五行、其生五也;陰陽盛衰,少太有三,其氣三也。有五有三,則生克強弱,變出其間矣。得其和,則為正氣而生物;犯其變,則為邪氣而傷物,其生其死,皆此三、五耳,故為壽命之本。)蒼天之氣清淨則志意治,順之則陽氣固,(天色深玄,故曰「蒼天」。天氣者,陽氣也。上云生之本,本於陰陽,此專言陽氣者。蓋生氣通天,以陽為本,陽氣既固,陰必從之,故聖人諄諄於此,其示人之意深矣。)雖有賊邪,勿能害也。此因時之序。
白話
(人生虽然根本于阴阳,但禀受五行之分,其生为五;阴阳的盛衰,有少阴、太阴、少阳、太阳三种,其气为三。有五有三,那么生克强弱就变化在其中了。得到调和就成为正气而化生万物;触犯其变化就成为邪气而伤害万物,人的生死都取决于这三、五,所以是寿命的根本。)苍天的之气清净,则人的意志就会调治;顺应它则阳气固密。天色深玄,所以称为“苍天”。天气就是阳气。上文说生命的根本在于阴阳,这里专门说阳气,是因为生气通于天,以阳气为本,阳气既然固密,阴气必然顺从,所以圣人谆谆教导于此,其示人的意义很深。即使有贼风邪气,也不能伤害。这是因为顺应了时令的次序。
原文
(陽氣固者,其天全也,天全則神全,雖有賊風邪氣,不能犯之,蓋在乎因時之序,如四氣調神之謂是也。)故聖人傳精神,服天氣而通神明。
白話
(阳气固密的人,其天(自然之性)完整,天完整则精神完整,即使有贼风邪气,也不能侵犯,因为在于顺应时令的次序,就像四气调神所说的那样。)所以圣人传授精神,服食天气而通于神明。
原文
(傳,授也。服,佩也,惟聖人者,能得天之精神,服天之元氣,所以與天為一,而神明可與天通矣。)失之則內閉九竅,外壅肌肉,衛氣散解,(九竅通於內。肌肉衛於外,其行其固,皆陽氣為之主也。失之,則失其清陽之化,故九竅肌肉皆為閉壅矣。人之衛氣,本於天之陽氣,陽虛則衛虛,衛氣散解則天真失守,故重在衛陽也。)此謂自傷,氣之削也。
白話
(传,是传授。服,是佩带。只有圣人能够获得天的精神,服食天的元气,所以能与天合为一体,而神明可以与天相通。)失去阳气,则在内九窍闭塞,在外肌肉壅滞,卫气散解。九窍通于内,肌肉卫于外,其运行和固密,都是阳气为主。失去阳气,就失去了清阳的运化,所以九窍肌肉都闭塞壅滞了。人的卫气,本于天的阳气,阳虚则卫气虚,卫气散解则天真失守,所以关键在于卫阳。这叫做自伤,是元气的削弱。
原文
(自傷其真陽,元氣削也。)陽氣者,若天與日,失其所,則折壽而不彰。
白話
(自伤其真阳,元气削弱。)阳气,如同天与太阳,失去其正常位置,就会折损寿命而不显扬。
原文
(此發明陽氣之本也。日不明則天為陰晦,陽不固則人為夭折,皆陽氣之失所也。)故天運當以日光明。
白話
(这阐明了阳气的根本。太阳不明亮则天阴暗,阳气不固则人夭折,都是阳气失其所造成的。)所以天的运行应当依靠太阳的光明。
原文
(天不自明,明在日月。月體本黑,得日乃明,此天運必以日光明也,日即陽也,陽即明也。陽之所在,明必隨之;明之所及,陽之至耳。陽明一體,本無二也。然陽在午則為晝而日麗中天,著有象之神明,離之陽在外也;陽在子則為夜而火伏水中,化無形之元氣,坎之陽在內也。君火以明,相火以位,曰君曰相,無非陽氣之所在。苟或失序,欲保天年,其可得乎?)是故陽因而上,衛外者也。欲如運樞,起居如驚,神氣乃浮。
白話
(天自身并不明亮,明亮在于日月。月体本来黑暗,得到太阳才明亮,所以天的运行必然依靠太阳的光明。太阳就是阳气,阳气就是光明。阳气所在之处,光明必然跟随;光明所到之处,也就是阳气到达之处。阳和明是一体的,本来没有分别。然而阳气在午时则为白昼,太阳高挂中天,显现出有形象的神明,这是离卦的阳气在外;阳气在子时则为黑夜,火潜伏在水中,化生无形的元气,这是坎卦的阳气在内。君火以明,相火以位,所谓君和相,无非是阳气所在。如果失去次序,想要保全天年,怎么可能呢?)因此阳气因而向上,要作为卫外之用。要像运转的枢纽一样,如果起居躁动如受惊,神气就会浮越。
原文
(此下言陽氣不固者,四時之邪,皆得以傷之也。清陽為天,包覆萬物,故因於上而衛於外。人之衛氣,亦猶是也,欲其如運樞周旋,不已不息。若舉動躁妄,則神氣浮越,即不能固其陽氣也,邪乃侵之。)因於寒,體若燔炭,汗出而散。
白話
(以下说阳气不固密的人,四时的邪气都能伤害他。清阳为天,包覆万物,所以阳气居于上而卫于外。人的卫气也是如此,要像运转的枢纽一样周旋不已、不停不息。如果举动躁妄,则神气浮越,就不能固密其阳气,邪气就会侵入。)感受寒邪,身体像燃烧的炭火,出汗后邪气消散。
原文
(感寒邪則發熱,得汗而解,南人曰「傷寒」,北人曰「熱病」。其所感陰陽虛實,經絡臟腑,即病不即病,傳變不傳變,惟仲景書另為聖經,所當玩索者也。)因於暑,汗,煩則喘喝,靜則多言。
白話
(感受寒邪则发热,得汗而解,南方人称为“伤寒”,北方人称为“热病”。所感受的阴阳虚实、经络脏腑、即病或不即病、传变或不传变,只有张仲景的书另为圣经,应当仔细研读。)感受暑邪,出汗,烦躁则喘喝,安静时则多言。
原文
(暑有陰、陽二證,陽證因於中熱,陰證因於中寒,但感在夏至之後者,皆謂之暑耳。暑是熱中之涼氣,非即熱也。暑傷於陽者,汗出煩躁,為喘,為大聲呼喝;若其靜者,亦不免於多言,蓋邪傷於陰,精神內亂,故言無倫次也。故曰:「靜而得之為中暑,動而得之為中熱。」中暑者陰證,中熱者陽證。避暑熱於深堂大廈得之者,名曰「中暑」。其病必頭痛惡寒,身形拘急,肢節疼痛而煩心,肌膚火熱無汗,此為房室之陰寒所遏,使周身陽氣不得伸越也。又有觸熱太過,氣不得伸,面垢悶倒,名曰「中暍」。若行人或農夫於日中勞役得之者,名曰「中熱」。其病必苦頭痛,發躁熱,惡熱,捫之肌膚大熱,必大渴引飲,汗大泄,無氣以動;乃為天熱外傷肺氣也,一中於熱,一中於寒,皆謂之「暑」。但治寒宜散,必汗出而解;治熱宜涼,必熱清而愈。然夏月浮陽在外,伏陰在內。若人以飲食情欲傷其內,或冒暑貪涼,勞役過度傷其外,及元氣素虛之輩,最易患此,香薷等豈宜泛用?要當以調補元氣為主,然後察其寒熱而佐以解暑之劑。若果為陰寒所中,則附子、薑、桂,先哲每多用之,不可因炎熱在外而忽「舍時從證」之良法也。)因於濕,首如裹,濕熱不攘,大筋緛短,小筋弛長。緛短為拘,弛長為痿。
白話
(暑有阴、阳二证。阳证因于中热,阴证因于中寒,但感受在夏至之后的都称为暑。暑是热中的凉气,并非就是热。暑伤于阳者,汗出烦躁,为喘,为大声音呼喝;如果安静的人,也不免多言,因为邪伤于阴,精神内乱,所以言语没有伦次。所以说:“静而得之为中暑,动而得之为中热。”中暑是阴证,中热是阳证。在深堂大厦避暑热而得的,名叫“中暑”。其病必头痛恶寒,身形拘急,肢节疼痛而心烦,肌肤火热无汗,这是被房室的阴寒所遏制,使周身阳气不得伸发。又有接触热太过,气不得伸,面垢闷倒,名叫“中暍”。如果行人或农夫在日中劳役而得的,名叫“中热”。其病必苦头痛,发躁热,恶热,摸之肌肤大热,必大渴引饮,汗大泄,无力以动;这是天热外伤肺气。一中于热,一中于寒,都叫做“暑”。但治寒宜散,必汗出而解;治热宜凉,必热清而愈。然而夏月浮阳在外,伏阴在内。如果人以饮食情欲伤其内,或者冒暑贪凉、劳役过度伤其外,以及元气素虚的人,最易患此病,香薷等岂能泛用?应当以调补元气为主,然后察其寒热而佐以解暑之剂。如果确实为阴寒所中,则附子、姜、桂,先哲经常多用,不可因炎热在外而忽视“舍时从证”的良法。)感受湿邪,头如被包裹,湿热不退,大筋收缩变短,小筋松弛变长。收缩变短为拘挛,松弛变长为痿弱。
原文
(濕土用事,雖屬長夏之氣,然土王四季,則感發無時。但濕之中人,有內外上下之辨,濕傷外者,雨霧陰濕之屬也;濕傷內者,酒漿乳酪之屬也,濕在上則首如裹,謂若以物蒙裹然者,凡人行瘴霧之中,及酒多之後,覺脹壅頭面,即其狀也,濕熱,濕鬱成熱也。攘,退也。濕熱不退而下及肢體,大筋受之則血傷,故為緛短;小筋受之則柔弱。故為弛長。緛短,故拘攣不伸;弛長,故痿弱無力。)因於氣,為腫,四維相代,陽氣乃竭。
白話
(湿土当令,虽然属于长夏之气,但土旺于四季,所以感受发病没有定时。但湿气伤人,有内外上下的分别。湿伤于外,是雨雾阴湿之类;湿伤于内,是酒浆乳酪之类。湿在上则头如被包裹,就像用东西蒙裹一样,凡人在瘴雾之中行走,以及饮酒过多之后,感觉头面胀壅,就是这种状况。湿热是湿郁成热。攘,退也。湿热不退而下及肢体,大筋受之则血伤,所以收缩变短;小筋受之则柔弱,所以松弛变长。收缩变短则拘挛不伸;松弛变长则痿弱无力。)因于气,则发肿,四肢交替发病,阳气乃竭。
原文
(因於氣者,凡衛氣、營氣、臟腑之氣,皆氣也,一有不調,皆能致疾。四維,四肢也。相代,更迭而病也,因氣為腫,氣道不行也。四肢為諸陽之本,胃氣所在,病盛而至於四維相代,即上文「內閉九竅,外壅肌肉、衛氣散解」之謂,其為陽氣之竭也可知。)陽氣者,煩勞則張,精絕,闢積於夏,使人煎厥。
白話
(因于气,凡卫气、营气、脏腑之气都是气,一有不调,都能致病。四维,就是四肢。相代,是更替发病。因气而肿,是气道不通。四肢为诸阳之本,胃气所在,病重而至于四肢更替发病,就是上文“内闭九窍,外壅肌肉、卫气散解”所说的,其阳气衰竭可知。)阳气,烦劳则亢张,精气耗绝,积病到夏天,使人发生煎厥。
原文
(此下言起居不節,致傷陽氣也。闢,病也,人以陽氣為生,惟恐散失。若煩勞過度,則形氣弛張於外,精神竭絕於中,陽擾陰虧,不勝炎熱,故病積至夏日以益甚,令人五心煩熱,如煎如熬;孤陽外浮,真陰內奪,氣逆而厥,故名「煎厥」。)目盲不可以視,耳閉不可以聽,潰潰乎若壞都,汩汩乎不可止。
白話
(以下说起居不节,导致阳气受伤。闢,病也。人以阳气为生,唯恐散失。如果烦劳过度,则形气弛张于外,精神竭绝于内,阳扰阴亏,不能忍受炎热,所以病积到夏日更加严重,令人五心烦热,如煎如熬;孤阳外浮,真阴内夺,气逆而厥,所以叫“煎厥”。)目盲不能视物,耳闭不能听闻,溃溃然像都城崩坏,汩汩然不可止。
原文
(目盲耳閉,九竅廢也。潰潰,壞貌。都,城郭之謂。汩汩,逝而不返也,陰以陽虧,精因氣竭。精神日銷,漸至衰敗,真潰潰乎若都邑之壞,汩汩乎其去不可綰也。汩,音骨。)陽氣者,大怒則形氣絕而血菀於上,使人薄厥。
白話
(目盲耳闭,是九窍废弃。溃溃,败坏的样子。都,指城郭。汩汩,流逝而不返回。阴因阳亏,精因气竭。精神日渐消损,逐渐衰败,真像都邑崩坏一样溃溃,其去不可挽回汩汩。)阳气,大怒则形气隔绝而血液郁积于上,使人发生薄厥。
原文
(此下言怒氣傷肝,及汗濕、肥甘、風寒之類,皆足以傷陽氣也。人之陽氣,惟貴充和,若大怒傷肝則氣血皆逆,甚至形氣俱絕,則經脈不通,故血逆妄行。菀積於上焦也。相迫曰薄,氣逆曰厥。氣血俱亂,故為薄厥。)有傷於筋,縱,其若不容。
白話
(以下说怒气伤肝,以及汗湿、肥甘、风寒之类,都足以伤阳气。人的阳气,贵在充和,如果大怒伤肝则气血都逆,甚至形气俱绝,则经脉不通,所以血逆妄行,郁积于上焦。相迫叫做薄,气逆叫做厥。气血俱乱,所以为薄厥。)有伤于筋,则松弛,其状好像不能容物。
原文
(怒傷形氣,必及於筋,肝主筋也。筋傷則縱緩不收,手足無措,其若不能容者。)汗出偏沮,使人偏枯。
白話
(怒伤形气,必然及于筋,肝主筋。筋伤则松弛不收,手足无措,其状好像不能容纳。)汗出偏于一侧而不畅,使人半身不遂。
原文
(沮,傷也。壞也,有病偏汗者,或左或右,浸潤不止,氣血有所偏沮,久之則衛氣不固於外,營氣失守於中,故當為半身不隨偏枯之患。沮,將魚切。)汗出見濕,乃生痤疿。
白話
(沮,伤也,坏也。有偏汗之病,或左或右,浸润不止,气血有所偏沮,久之则卫气不固于外,营气失守于中,所以应当为半身不遂偏枯之患。)汗出后遇到湿气,就会产生痤疿。
原文
(汗方出則玄府開,若見濕氣,或沃涼水,必留膚腠。甚者為痤,微者為疿。痤,小節也。疿,暑疹也。痤,才和切。疿,音沸。)高梁之變,足生大疔,受如持虛。
白話
(汗刚出则玄府开,如果遇到湿气,或者浇凉水,必然留于肤腠。重的为痤,轻的为疿。痤是小节,疿是暑疹。)高粱厚味的变症,足以产生大疔,受邪就像拿着空器皿一样容易。
原文
(高梁,即高粱,肥甘也。足,多也,能也。厚味太過,蓄為內熱,其變多生大疔。熱侵陽分,感發最易,如持空虛之器以受物,故曰「受如持虛」。)勞汗當風,寒薄為齇,郁乃痤。
白話
(高梁就是高粱,指肥甘食物。足,多也,能也。厚味太过,蓄积内热,其变多生大疔。热侵阳分,感发最容易,如同拿着空虚的器具接受物体,所以叫“受如持虚”。)劳累出汗后当风,寒气逼迫成为齇(粉刺),郁积则成为痤。
原文
(形勞汗出,坐臥當風,寒氣薄之,液凝為齇,即粉刺也。若鬱而稍大,乃成小癤,是名曰痤。凡若此者,皆陽氣不固之使然。齇,支加切。)陽氣者,精則養神,柔則養筋。
白話
(身体劳累出汗,坐卧当风,寒气逼迫,津液凝结为齇,就是粉刺。如果郁积稍大,就成小疖,叫做痤。凡此之类,都是阳气不固所致。)阳气,精粹则养神,柔和则养筋。
原文
(此下言陽氣之運用,若有不同,則為僂為瘻,為畏為驚,為癰為瘧,為隔等症也。神之靈通變化,陽氣之精明也;筋之運動便利,陽氣之柔和也,故「精則養神,柔則養筋」。陽氣去則神明亂,筋骨廢,為病為危矣。)開闔不得,寒氣從之,乃生大僂。
白話
(以下说阳气的运用,如果有所不同,则成为僂、瘻、畏、驚、癰、瘧、隔等病症。神的灵通变化,是阳气的精明;筋的运动便利,是阳气的柔和,所以“精则养神,柔则养筋”。阳气去则神明乱,筋骨废,为病为危。)开阖不得,寒气随之而入,乃生大僂(驼背)。
原文
(開謂皮腠發泄,闔謂玄府閉封,皆衛氣為之主也。若衛氣失所,則當開不開,當閉不閉,不得其宜,為寒所襲,結於經絡之間,緛急不伸,則形為僂俯矣,陽急則反折,陰急則俯不伸,即此之謂。)陷脈為瘻,留連肉腠。
白話
(开指皮腠发泄,阖指玄府闭封,都是卫气为主。如果卫气失所,则当开不开,当闭不闭,不得其宜,被寒邪侵袭,结于经络之间,拘急不伸,则形体为僂俯。阳急则反折,阴急则俯不伸,就是此意。)寒邪陷入脉中为瘻,留连于肉腠。
原文
(陷脈,寒氣自經絡而陷入脈中也。瘻,鼠瘻之屬,邪結不散,則留連肉腠,曼延日甚也。)俞氣化薄,傳為善畏,乃為驚駭。
白話
(陷脉,是寒气从经络陷入脉中。瘻,是鼠瘻之类,邪气结聚不散,则留连肉腠,蔓延日益严重。)俞穴之气化而内迫,传变为善畏,乃为惊骇。
原文
(寒氣自脈漸深,流於經俞,氣化內薄,則侵及臟腑,故傳為恐畏,為驚駭,以陽氣受傷於內也。)營氣不從,逆於肉理,乃生癰腫。
白話
(寒气从脉逐渐深入,流于经俞,气化内迫,则侵及脏腑,所以传变为恐畏、惊骇,因为阳气受伤于内。)营气不顺,逆于肉理,乃生痈肿。
原文
(邪氣陷脈,則營氣不從,營行脈中也。不從則不順,故逆於肉理,聚為癰腫也。)魄汗未盡,形弱而氣爍,穴俞以閉,發為風瘧。
白話
(邪气陷脉,则营气不顺,营行脉中。不顺则逆,所以逆于肉理,聚为痈肿。)魄汗未尽,形体虚弱而气被灼,穴俞因而闭塞,发为风疟。