醫經原旨

卷四

邪氣(2)

卷四/疾病第九28
原文
邪氣之中人,高下有度:身半以上者,邪中之也;身半以下者,濕中之也。
白話
邪氣侵襲人體,有高低程度的區別:身體上半部,是風邪侵襲的地方;身體下半部,是濕邪侵襲的地方。
原文
(陽受風氣,陰受濕氣也。)中於陰則溜於腑,中於陽則溜於經。
白話
(陽經感受風邪,陰經感受濕邪。)邪氣侵襲陰經就會流注到腑,侵襲陽經就會流注到經脈。
原文
陰之與陽,異名同類,上下相會,經絡之相貫,如環無端,或於陰,或於陽,上下左右,無有恆常。諸陽之會,皆在於面。中人也,方乘虛時,及新用力。
白話
陰與陽,名稱不同但本質相同,上下互相會合,經絡相互貫通,如同圓環沒有端點,邪氣有時侵犯陰經,有時侵犯陽經,上下左右,沒有固定的規律。各陽經的會合之處,都在面部。邪氣侵襲人體,正當人體虛弱的時候,以及剛用力之後。
原文
若飲食汗出,腠理開而中於邪,中於面則下陽明,中於項則下太陽,中於頰則下少陽。
白話
如果飲食後汗出,腠理疏開而受到邪氣侵襲,侵犯面部則下行到陽明經,侵犯頸項則下行到太陽經,侵犯面頰則下行到少陽經。
原文
(此言邪之中於陽經也。手、足六陽,俱會於頭面,故為諸陽之會。凡足之三陽,從頭走足,故中於面則自胸腹下行於陽明經也,中於項則自脊背下行於太陽經也,中於頰則自脅肋下行於少陽經也。脈遍周身者,惟足六經耳,故但言足也。)其中於膺背兩脅,亦中其經。
白話
(這是說邪氣侵襲陽經的情況。手、足六條陽經,都會合在頭面部,所以是各陽經的會合處。凡是足的三條陽經,從頭部走向足部,所以邪氣侵犯面部則從胸腹下行到陽明經,侵犯頸項則從脊背下行到太陽經,侵犯面頰則從脅肋下行到少陽經。脈絡遍佈全身的,只有足六經罷了,所以只說足經。)邪氣侵襲胸膺、背部、兩脅,也會侵犯這些經脈。
原文
(膺在前,陽明經也;背在後,太陽經也;兩脅在側,少陽經也。中此三陽經與上同。)中於陰者,常從臂胻始。
白話
(胸膺在前,屬陽明經;背部在後,屬太陽經;兩脅在側,屬少陽經。侵襲這三條陽經與前面相同。)邪氣侵襲陰經,常常從手臂和足脛開始。
原文
夫臂與胻,其陰皮薄,其肉淖澤,故俱受於風,獨傷其陰。
白話
手臂和足脛,它們內側的皮膚薄,肌肉柔潤,所以都容易感受風邪,唯獨會損傷陰經。
原文
(此言邪之中於陰經也。胻,足脛也。淖澤,柔潤也。臂胻內廉曰陰,手、足三陰之所行也。其皮薄,其肉柔,故邪中於此,則傷其陰經。)身之中於風也,不必動臟。
白話
(這是說邪氣侵襲陰經的情況。胻,就是足脛。淖澤,是柔潤的意思。手臂和足脛的內側叫做陰,是手、足三陰經循行的地方。那裡的皮膚薄,肌肉柔軟,所以邪氣侵襲此處,就會損傷陰經。)身體感受風邪,不一定會觸動五臟。
原文
入於陰經,臟氣實不能客,還之於腑,故曰:「中陽則溜於經,中陰則溜於腑。」(邪中陰經,當內連五臟,而臟氣固者,邪不能客,未必動臟,則還之於腑,仍在表也,故邪中陽者溜於三陽之經,邪中陰者溜於三陰之腑,如心之及小腸,脾之及胃,肝之及膽,包絡之及三焦,腎之及膀胱,此以邪中三陰,亦有表證,明者所當察也。)邪之中人臟者,愁憂恐懼則傷心,形寒飲冷則傷肺。以其兩相感觸,中外皆傷,故氣逆而上行。
白話
邪氣進入陰經,如果五臟之氣充實,邪氣不能停留,就會返回六腑,所以說:「邪氣中於陽經則流注於經脈,中於陰經則流注於六腑。」(邪氣中於陰經,應當向內連及五臟,但若臟氣堅固,邪氣不能停留,未必觸動五臟,則返回六腑,仍然在表,所以邪中於陽經者流注於三陽經脈,邪中於陰經者流注於三陰之腑,例如心與小腸相連,脾與胃相連,肝與膽相連,心包與三焦相連,腎與膀胱相連,這是因為邪中於三陰,也有表證,明白的人應當仔細觀察。)邪氣侵入五臟的情況:憂愁恐懼會損傷心臟,身體受寒、飲食寒冷會損傷肺臟。因為內外兩方面相互感觸,內外都受傷,所以氣機逆亂而上行。
原文
(此下言邪之中於五臟也。然必其內有所傷,而後外邪得以入之。心藏神,憂愁恐懼則神怯,故傷心也;肺合皮毛,其臟畏寒,形寒飲冷故傷肺也。若內有所傷而外復有感,則中外皆傷,故氣逆而上行,在表則為寒熱疼痛,在裡則為喘咳嘔噦等病。)有所墮墜,惡血留內,有所大怒,氣上而不下,積於脅下,則傷肝;(肝藏血,其志為怒,其經行脅下也。)有所擊僕,若醉入房,汗出當風,則傷脾;(脾主肌肉,飲食擊僕者傷其肌肉,醉後入房,汗出當風者因於酒食,故所傷皆在脾。)有所用力舉重,若入房過度,汗出浴水,則傷腎;(腎主精與骨,用力舉重則傷骨,入房過度則傷精,汗出浴水則水邪犯其本臟,故所傷皆在腎。)五臟之中風者,陰陽俱感,邪乃得住。
白話
(以下論述邪氣侵入五臟的情況。但必定是內有損傷,然後外邪才能侵入。心藏神,憂愁恐懼則神氣怯弱,所以傷心;肺合皮毛,這個臟器怕寒,身體受寒、飲食寒冷所以傷肺。如果內有損傷而外又感受邪氣,則內外都傷,所以氣逆上行,在表則為寒熱疼痛,在裡則為喘咳嘔噦等病。)有從高處墜落,惡血停留在體內;有大怒,氣上而不下,積聚在脅下,就會傷肝。(肝藏血,其志為怒,其經脈循行脅下。)有被擊打跌倒,或者醉酒後行房,汗出當風,就會傷脾。(脾主肌肉,飲食不節、擊打跌倒會損傷肌肉,醉酒後行房、汗出當風是因為酒食,所以所傷都在脾。)有用力舉重物,或者房事過度,汗出後洗浴冷水,就會傷腎。(腎主精與骨,用力舉重則傷骨,房事過度則傷精,汗出洗浴冷水則水邪侵犯其本臟,所以所傷都在腎。)五臟感受風邪,是陰陽兩方面都感受,邪氣才能侵入。
原文
(此承上言必由中外俱感,而後邪乃得往。往,進也。)虛邪之中身也,灑淅動形,正邪之中人也微,先見於色,不知於身,若有若無,若亡若存,有形無形,莫知其形。
白話
(這是承接上文說明必須內外都感受,然後邪氣才能進入。往,是進入的意思。)虛邪侵襲人體,使人寒慄而形體動搖;正邪侵襲人體時較輕微,先表現在面色上,身體沒有感覺,若有若無,若亡若存,有形無形,沒有人知道它的形狀。
原文
有一脈生數十病者,或痛或癰,或熱或寒,或癢或痹或不仁,變化無窮,皆邪氣之所生也。
白話
有一條經脈產生數十種疾病的,有的疼痛,有的生癰,有的發熱,有的發寒,有的發癢,有的麻木,有的不仁,變化無窮,都是邪氣所產生的。
原文
(一脈,猶言一經也。邪氣,即風也。虛邪賊風,善行數變,故其為病變化無窮。)氣者,有真氣,有正氣,有邪氣。真氣者,所受於天,與穀氣並而充身也。
白話
(一脈,就是說一條經脈。邪氣,就是指風。虛邪賊風,善於運行而多變化,所以它造成的疾病變化無窮。)氣,有真氣、有正氣、有邪氣。真氣,是來源於先天,與水穀之氣相合而充養全身的。
原文
(真氣,即元氣也。氣在天者,受於鼻而喉主之;在水穀者,入於口而咽主之。然鍾於未生之初者曰「先天之氣」,成於已生之後者曰「後天之氣」,氣在陽分即「陽氣」,在陰即「陰氣」,在表曰「衛氣」,在裡曰「營氣」,在脾曰「充氣」,在胃曰「胃氣」,在上焦曰「宗氣」,在中焦曰「中氣」,在下焦曰「元陰、元陽之氣」,皆無非其別名耳。)正氣者,正風也,從一方來,非實風,又非虛風也。
白話
(真氣,就是元氣。氣在天的,由鼻吸入而喉嚨主管;在水穀的,由口攝入而咽主管。然而聚積在未出生之前的叫做「先天之氣」,形成在出生之後的叫做「後天之氣」,氣在陽分就是「陽氣」,在陰分就是「陰氣」,在表叫做「衛氣」,在裡叫做「營氣」,在脾叫做「充氣」,在胃叫做「胃氣」,在上焦叫做「宗氣」,在中焦叫做「中氣」,在下焦叫做「元陰、元陽之氣」,都不過是它的別名罷了。)正氣,就是正風,從一個方向來,不是實風,也不是虛風。
原文
(從一方來,謂太乙所居之方也,風得時之正者為正風,然正風、實風,本同一方,而此曰「非實風」者,以正風之來徐而和,故曰「正氣」,實風之來暴而烈,故與虛風對言也。)邪氣者,虛風之賊傷人也,其中人也深,不能自去。
白話
(從一個方向來,是指太乙所居的方位,風順應時令而來的叫做正風,然而正風和實風本來是同一方位,但這裡說「非實風」,是因為正風來得徐緩溫和,所以叫做「正氣」,實風來得狂暴猛烈,所以與虛風相對而言。)邪氣,是虛風賊害人體,它侵襲人體較深,不能自行離去。
原文
(從沖後來者為虛風,其中人也甚,故深入不能自去。)正風者,其中人也淺,合而自去,其氣來柔弱,不能勝真氣,故自去。
白話
(從沖後來的是虛風,它侵襲人體很厲害,所以深入不能自行離去。)正風,它侵襲人體較淺,與真氣相合後自行離去,因為它的來勢柔弱,不能勝過真氣,所以自行離去。
原文
(合而自去,謂邪與正合,而正勝之,故自去也。)虛邪之中人也,灑淅動形,起毫毛而發腠理。
白話
(合而自去,是說邪氣與正氣相合,而正氣勝過它,所以自行離去。)虛邪侵襲人體,使人寒慄而形體動搖,豎起毫毛而打開腠理。
原文
其入深,內搏於骨則為骨痹,搏於筋則為筋攣,搏於脈中則為血閉不通,則為癰,搏於肉與衛氣相搏,陽勝者則為熱,陰勝者則為寒,寒則真氣去,去則虛,虛則寒搏於皮膚之間。
白話
它深入體內,搏結於骨則成為骨痹,搏結於筋則成為筋攣,搏結於脈中則為血脈閉塞不通,則成為癰,搏結於肌肉與衛氣相互搏鬥,陽氣勝則產生熱,陰氣勝則產生寒,寒則真氣離去,離去則虛,虛則寒邪搏擊於皮膚之間。
原文
(灑淅,寒慄也。邪之中人,變不可測,故無分皮肉筋骨,著則為病也。若與衛氣相搏,陽勝則熱,陰勝則寒,皆邪氣也。曰「寒則真氣去,去則虛」。蓋氣屬陽,人以氣為主,寒勝則陽虛,所重在氣也。陽氣既虛,則陰寒搏聚於皮膚之間矣。)其氣外發,腠理開,毫毛搖,氣往來行則為癢,留而不去則痹,衛氣不行,則為不仁。
白話
(灑淅,是寒戰的樣子。邪氣侵襲人體,變化不可預測,所以不分皮肉筋骨,留著就會成為疾病。如果與衛氣相搏,陽勝則熱,陰勝則寒,都是邪氣所致。說「寒則真氣去,去則虛」。因為氣屬陽,人體以氣為主,寒勝則陽虛,所重在於氣。陽氣既虛,則陰寒搏結聚積在皮膚之間了。)邪氣向外發散,腠理打開,毫毛動搖,氣往來運行則發癢,停留不去則麻木不仁,衛氣不能運行,則失去知覺。
原文
(邪之在表者其氣外發,或腠理開,則汗為不斂;或毫毛動搖,則毛瘁而敗;或氣往來行,則流而為癢;或邪留不去,則痛而為痹;若衛氣受傷,虛而不行,則不知痛癢,是謂不仁。)虛邪偏客於身半,其入深,內居榮衛,榮衛稍衰,則真氣去,邪氣獨留,發為偏枯;其邪氣淺者,脈偏痛。
白話
(邪氣在表的,其氣向外發散,或腠理開則汗出不止;或毫毛動搖則毛髮枯敗;或氣往來運行則流動而發癢;或邪留不去則疼痛而麻木;若衛氣受傷,虛弱不能運行,則不知痛癢,這叫做不仁。)虛邪偏側侵襲身體的一半,它深入體內,留居在營衛,營衛稍微衰弱,則真氣離去,邪氣單獨停留,發為半身不遂;如果邪氣較淺,則脈絡偏側疼痛。
原文
(虛邪若中於半身,其入深而重者,則營衛衰,真氣去,乃發為偏枯,若邪之淺者,亦當為半身偏痛也。)虛邪之入於身也深,寒與熱相搏,久留而內著:寒勝其熱則骨痛肉枯,熱勝其寒則爛肉腐肌為膿,內傷骨,內傷骨為骨蝕。
白話
(虛邪如果中於半身,它侵入深而重的,則營衛衰退,真氣離去,就發為半身不遂,如果邪氣較淺,也應當為半身偏痛。)虛邪侵入人體很深,寒與熱相互搏結,長久停留而內著:寒勝過熱則骨節疼痛、肌肉枯槁;熱勝過寒則肌肉腐爛化為膿,內傷骨骼,內傷骨骼則為骨蝕。
原文
(邪中於外者必寒,氣蓄於內者必熱。寒邪深入,與熱相搏,久留不去,必內有所著,故寒勝則傷陽而為痛為枯,熱勝則傷陰而為膿為腐,其最深者內傷於骨,是為骨蝕,為侵蝕及骨也。)有所疾前筋,筋屈不得伸,邪氣居其間而不反,發為筋溜。
白話
(邪氣中於外表的一定會寒,氣蓄積在體內的一定會熱。寒邪深入,與熱相搏,久留不去,必在內有所附著,所以寒勝則傷陽而為疼痛、枯槁,熱勝則傷陰而為膿、腐爛,其中最深的是內傷於骨,這叫做骨蝕,是侵蝕到骨頭的意思。)有疾病發生在筋之前,筋彎曲不能伸展,邪氣停留在其間而不退去,發為筋溜。
原文
(有所疾前筋,謂疾有始於筋也。筋之初著於邪,則筋屈不得伸,若久居其間而不退,則發為筋溜。筋溜者,有所流注而結聚於筋也,即贅瘤之屬。下仿此。)有所結氣,歸之衛氣,留之不得反,津液久留,合而為腸溜。
白話
(有所疾前筋,是說疾病從筋開始。筋剛受邪時,則筋彎曲不能伸展,如果邪氣久居其間而不退,則發為筋溜。筋溜,是邪氣流注而結聚在筋,即贅瘤之類。以下仿此。)有結滯之氣,歸於衛氣,停留而不能返回,津液長久停留,結合而成為腸溜。
原文
(邪有所結,氣必歸之,故致衛氣失常,留而不反,則蓄積於中,流注於腸胃之間,乃結為腸溜。)久者數歲乃成,以手按之柔,已有所結;氣歸之,津液留之,邪氣中之,凝結日以易甚,連以聚居,為昔瘤。
白話
(邪氣有所結聚,氣必然歸向它,所以導致衛氣失常,停留而不返回,則蓄積在體內,流注於腸胃之間,就結為腸溜。)時間久的,數年才能形成,用手按壓感覺柔軟,已經有所結聚;氣歸向它,津液停留,邪氣侵犯,凝結一天比一天容易加重,接連聚集,成為昔瘤。
原文
(其有久者,必數歲而後成也。然其始也,按之雖柔,或上或下,已有所結;及其久也,氣漸歸之,津液留之,復中邪氣,則易於日甚,乃結為昔瘤。昔瘤者,非一朝一夕之謂。)以手按之堅,有所結,深中骨,氣因於骨,骨與氣並日以益大,則為骨疽。
白話
(其中時間久的,必定數年後才形成。然而開始時,按壓雖然柔軟,或上或下,已經有所結聚;等到時間久了,氣逐漸歸向它,津液停留,再次感受邪氣,則容易日益加重,就結為昔瘤。昔瘤,不是一朝一夕的意思。)用手按壓堅硬,有所結聚,深達骨中,氣因於骨,骨與氣並存而日益增大,則成為骨疽。
原文
(又有按之而堅者,其深中骨,是氣因於骨而然。骨與氣並,其結日大,名為「附骨疽」也。)有所結,中於肉,宗氣歸之,邪留而不去,有熱則化而為膿,無熱則為肉疽。
白話
(又有按壓堅硬的,它深達骨中,這是氣依附於骨所致。骨與氣並存,結聚日漸增大,名為「附骨疽」。)有所結聚,侵犯到肌肉,宗氣歸向它,邪氣停留而不去,有熱則化而為膿,無熱則成為肉疽。
原文
(又有結於肉中者,則宗氣歸之。宗,大也。以陽明之氣為言,邪留為熱則潰腐肌肉,故為膿;無熱則結為粉漿之屬,聚而不散,是為肉疽。)凡此數氣者,其發無常處,而有常名也。
白話
(又有結聚在肌肉中的,則宗氣歸向它。宗,大的意思。以陽明之氣而言,邪留化為熱則潰爛腐蝕肌肉,所以化為膿;無熱則結為粉漿之類,聚而不散,這就是肉疽。)凡是這幾種邪氣,它們的發作沒有固定的部位,但有固定的名稱。
原文
(雖有常名,而發無常處。無常處,則形證亦無常矣,此所以變化無常也。)
白話
(雖然有固定的名稱,但發作沒有固定部位。沒有固定部位,則形狀證候也沒有常規,這就是變化無常的原因。)