醫經原旨

卷四

邪氣(1)

卷四/疾病第九33
原文
喜怒不節則傷臟,臟傷則病起於陰,清濕襲虛,則病起於下;風雨襲虛,則病起於上。是雖三部,至於淫泆,不可勝數。
白話
喜怒不節制就會傷害臟腑,臟腑受傷則疾病從陰分發生;清涼潮濕侵襲虛弱之處,則疾病從下部發生;風雨侵襲虛弱之處,則疾病從上部發生。雖然只有這三部,但發展到浸淫泛濫,就不可勝數了。
原文
(百病治生,無非外感內傷,上中下三部之分也,至其浸淫流泆,則變有不可勝數矣。)然風雨寒熱,不得虛,邪不能獨傷人。卒然逢疾風暴雨而不病者,蓋無虛。
白話
(百病的發生,無非是外感與內傷,分為上中下三部,至於它們的浸淫流泛,則變化多端不可勝數。)然而風雨寒熱,如果不遇到虛弱,邪氣不能單獨傷害人。突然遭遇疾風暴雨而不生病的人,是因為身體不虛弱。
原文
故邪不能獨傷人,必因虛邪之風,與其身形兩虛相得,乃客其形。兩實相逢,眾人肉堅。
白話
所以邪氣不能單獨傷害人,必定因為虛邪之風,與人的身形兩虛相合,才會侵犯人的形體。如果兩實相逢,眾人的肌肉堅實(則邪不能入)。
原文
其中於虛邪也,因於天時,與其身形,參以虛實,大病乃成。氣有定舍,因處為名。上下中外,分為三員。
白話
其中感受虛邪,是由於天時與其身形,參合虛實,大病才形成。邪氣有固定的停留處所,根據部位而命名。上下中外,分為三部分。
原文
(從沖後來者為虛風,傷人者也。從所居之鄉來者為實風,主生長、養萬物者也,若人氣不虛,雖遇虛風,不能傷人,故必以身之虛,而逢天之虛,兩虛相得,乃客其形也,若天有實風,人有實氣,兩實相逢,而眾人肉堅,邪不能入矣。三員,如虛邪之中人,病因表也;積聚之已成,病因內也;情欲之傷臟,病在陰也。)是故虛邪之中人也,始於皮膚。
白話
(從沖後來的是虛風,是傷害人的。從所居的方位來的是實風,主管生長、養育萬物,如果人氣不虛,即使遇到虛風,也不能傷害人,所以必定因為身體虛弱,又遇到天時的虛風,兩虛相合,才會侵犯人的形體。如果天有實風,人有實氣,兩實相逢,而眾人肌肉堅實,邪氣就不能侵入。三員,比如虛邪侵犯人,病因在表;積聚已經形成,病因在內;情欲傷害臟腑,病在陰分。)因此虛邪侵犯人體,開始於皮膚。
原文
皮膚緩則腠理開,開則邪從毛髮入,入則抵深,深則毛髮立,毛髮立則淅然,故皮膚痛。
白話
皮膚鬆弛則腠理開,開了則邪氣從毛髮進入,進入則到達深處,深處則毛髮豎立,毛髮豎立則感到寒慄,所以皮膚疼痛。
原文
(此下言陽邪傳舍之次也。邪之中人,必由表入里,始於皮膚。表虛則皮膚緩,故邪得乘之。邪在表則毛髮豎立,因而淅然。寒邪傷衛則血氣凝滯,故皮膚為痛。凡寒邪所襲之處必多痠痛,察系何經,在陰在陽,或深或淺,從可知矣。診表證者,當先乎此也。)留而不去,則傳舍於絡脈。在絡之時,痛於肌肉。其痛之時息,大經乃代。
白話
(以下說的是陽邪傳遞停留的次序。邪氣侵犯人體,必定由表入裡,開始於皮膚。表虛則皮膚鬆弛,所以邪氣得以乘虛而入。邪在表則毛髮豎立,因而寒慄。寒邪傷害衛氣則血氣凝滯,所以皮膚疼痛。凡是寒邪侵襲的地方必定多痠痛,觀察屬於哪條經脈,在陰在陽,或深或淺,就可以知道了。診斷表證的人,應當首先注意這一點。)停留而不離去,則傳遞停留於絡脈。在絡脈的時候,疼痛在肌肉。疼痛時作時止,大經就代替受邪。
原文
(邪在皮毛,當治於外。留而不去,其入漸深,則傳舍於絡脈,絡淺於經,故痛於肌膚之間。若肌肉之痛時漸時息,是邪將去絡而深,大經代受之矣。)留而不去,傳舍於經。在經之時,灑淅喜驚。
白話
(邪在皮毛,應當從外部治療。停留而不離去,則進入逐漸加深,就傳遞停留於絡脈,絡脈比經脈淺,所以疼痛在肌膚之間。如果肌肉的疼痛時有時無,是邪氣將要離開絡脈而深入,大經代替受邪了。)停留而不離去,傳遞停留於經脈。在經脈的時候,寒慄並且容易驚恐。
原文
(絡浮而淺,經隱而深。邪氣自絡入經,猶為在表,故灑淅惡寒,然經氣連臟,故又喜驚也。)留而不去,傳舍於輸。
白話
(絡脈浮而淺,經脈隱而深。邪氣從絡脈進入經脈,仍然屬於在表,所以寒慄惡寒,然而經氣連通臟腑,所以又容易驚恐。)停留而不離去,傳遞停留於輸穴。
原文
在輸之時,六經不通,四肢則肢節痛,腰脊乃強。
白話
在輸穴的時候,六經不通,四肢則肢節疼痛,腰脊僵硬。
原文
(凡諸輸穴,皆經氣聚會之處。其所留止,必在關節溪谷之間,故邪氣自經傳舍於輸,則六經為之不通,而肢節腰脊,為痛為強也。)留而不去,傳舍於伏沖之脈。在伏沖之時,體重身痛。
白話
(凡是各種輸穴,都是經氣聚會的地方。它們停留的地方,必定在關節溪谷之間,所以邪氣從經脈傳遞停留於輸穴,則六經因此不通,而肢節腰脊,出現疼痛和僵硬。)停留而不離去,傳遞停留於伏沖之脈。在伏沖的時候,身體沉重、全身疼痛。
原文
(伏沖之脈,即衝脈之在脊者,以其最深,故曰「伏沖」。邪自經輸留而不去,深入於此,故為體重身痛等病。)留而不去,傳舍於腸胃。
白話
(伏沖之脈,就是衝脈在脊柱的部分,因為它最深,所以叫做「伏沖」。邪氣從經脈輸穴停留而不離去,深入到此處,所以出現身體沉重、全身疼痛等病。)停留而不離去,傳遞停留於腸胃。
原文
在腸胃之時,賁向腹脹,多寒則腸鳴飧泄,食不化,多熱則溏出麋。
白話
在腸胃的時候,氣上衝而腹部脹滿,多寒則腸鳴、完穀不化的泄瀉,食物不消化;多熱則大便稀溏如糜。
原文
(邪氣自經入臟,則傳舍於腸胃,而為奔向腹脹之病。寒則澄澈清冷,水穀不分,故為腸鳴飧泄,食不化;熱則濁垢下注,故為溏為麋,以麋穢如泥也。)留而不去,傳舍於腸胃之外,募原之間,留著於脈,稽留而不去,息而成積。
白話
(邪氣從經脈進入臟腑,則傳遞停留於腸胃,而成為氣上衝腹脹的病。寒則澄澈清冷,水穀不分,所以出現腸鳴、完穀不化的泄瀉,食物不消化;熱則濁垢下注,所以出現稀溏如糜,因為糜穢如泥。)停留而不離去,傳遞停留於腸胃之外,募原之間,留著於脈,稽留而不離去,停息而成積聚。
原文
(腸胃之外,募原之間,謂皮裡膜外也,是皆隱蔽曲折之處,氣血不易流通,若邪氣留著於中,則止息成積,如瘧痞之屬也。)或著孫脈,或著絡脈,或著經脈,或著輸脈,或著於伏沖之脈,或著於膂筋,或著於腸胃之募原,上連於緩筋。邪氣淫泆,不可勝論。
白話
(腸胃之外,募原之間,指的是皮裡膜外,這些都是隱蔽曲折的地方,氣血不容易流通,如果邪氣留著在其中,則停息而成積聚,如瘧疾、痞塊之類。)或者留著於孫脈,或者留著於絡脈,或者留著於經脈,或者留著於輸脈,或者留著於伏沖之脈,或者留著於膂筋,或者留著於腸胃的募原,向上連於緩筋。邪氣浸淫泛濫,不可勝論。
原文
(此下言邪氣所著,淫泆之變也。募原,如手太陰中府為募,太淵為原之類也。緩筋,支別之柔筋也。)其著孫絡之脈而成積者,其積往來上下,臂手孫絡之居也。
白話
(以下說的是邪氣所留著,浸淫泛濫的變化。募原,如手太陰中府為募,太淵為原之類。緩筋,是支別的柔筋。)那些留著於孫絡之脈而成積聚的,其積聚往來上下,是在臂手孫絡所居的地方。
原文
浮而緩,不能句積而止之,故往來移行腸胃之間。
白話
浮而緩,不能拘束積聚而使之停止,所以往來移動於腸胃之間。
原文
水湊滲注灌,濯濯有音,有寒則䐜脹滿,雷引,故時切痛。
白話
水液湊集滲注灌入,濯濯有聲,有寒則腹部脹滿,雷鳴牽引,所以時時劇痛。
原文
(凡絡脈之細小者,皆孫絡也。句,拘也。邪著孫絡成積者,其積能往來上下,蓋積在大腸、小腸之絡,皆屬於經,其絡浮而淺,緩而不急,不能句積而留止之,故移行於腸胃之間,若有水則湊滲注灌,濯濯有聲。若有寒則為脹滿及雷鳴相引,時為切痛。句,音垢。)其著於陽明之經,則挾臍而居,飽食則益大,飢則益小。
白話
(凡是絡脈中細小的,都是孫絡。句,是拘束的意思。邪氣留著於孫絡而成積聚的,其積聚能往來上下,因為積聚在大腸、小腸的絡脈,都屬於經脈,其絡脈浮而淺,緩而不急,不能拘束積聚而留住它,所以移動於腸胃之間,如果有水則湊集滲注灌入,濯濯有聲。如果有寒則為脹滿及雷鳴相引,時時劇痛。句,音垢。)那些留著於陽明經的,則挾臍而居,飽食則增大,飢餓則減小。
原文
(足陽明經挾臍下行,故其為積則挾臍而居也,陽明屬胃,受水穀之氣,故飽則大,飢則小。)其著於緩筋也,似陽明之積,飽食則痛,飢則安。
白話
(足陽明經挾臍下行,所以它的積聚則挾臍而居,陽明屬胃,接受水穀之氣,所以飽則大,飢則小。)那些留著於緩筋的,類似陽明經的積聚,飽食則痛,飢餓則安。
原文
(緩筋,在肌肉之間,故似陽明之積。飽則肉壅,故痛;飢則氣退,故安。)其著於腸胃之募原也,痛而外連於緩筋,飽食則安,飢則痛。
白話
(緩筋,在肌肉之間,所以類似陽明經的積聚。飽則肌肉壅塞,所以痛;飢則氣退,所以安。)那些留著於腸胃募原的,疼痛而向外連於緩筋,飽食則安,飢餓則痛。
原文
(腸胃募原,痛連緩筋,飽則內充外舒,故安,飢則反是,故痛。)其著於伏沖之脈者,揣之應手而動,發手則熱氣下於兩股,如湯沃之狀。
白話
(腸胃募原,疼痛連及緩筋,飽則內部充實外部舒暢,所以安,飢則相反,所以痛。)那些留著於伏沖之脈的,按壓它應手而動,抬手則熱氣下行於兩股,像熱湯澆灌的樣子。
原文
(伏沖,其上行者循背裡,終於督脈,其下行者注少陰之大絡,出於氣街,循陰股內廉,入膕中,故揣按於股則應手而動,若起其手,則熱氣下行於兩股間,此邪著伏沖之驗也。)其著於膂筋,在腸後者,飢則積見,飽則積不見,按之不得。
白話
(伏沖,其上行者循背裡,終於督脈,其下行者注入少陰的大絡,出於氣街,循陰股內側,入膕中,所以按壓於股則應手而動,如果抬起手,則熱氣下行於兩股之間,這是邪氣留著伏沖的驗證。)那些留著於膂筋,在腸後面的,飢餓則積聚顯現,飽則積聚不顯現,按壓也得不到。
原文
(膂,脊骨也,脊內之筋曰「膂筋」,故在腸胃之後,飢則腸空,故積可見,飽則腸滿蔽之,故積不可見,按之亦不可得也。)其著於輸之脈者,閉塞不通,津液不下,孔竅乾壅。
白話
(膂,是脊骨,脊內的筋叫做「膂筋」,所以在腸胃之後,飢則腸空,所以積聚可見,飽則腸滿遮蔽它,所以積聚不可見,按壓也得不到。)那些留著於輸脈的,閉塞不通,津液不能下行,孔竅乾燥壅塞。
原文
(輸脈者,所以通血氣,若閉塞不通,則津液干壅。)此邪氣之從外入內,從上下也。
白話
(輸脈,是用來通行血氣的,如果閉塞不通,則津液乾燥壅塞。)這是邪氣從外入內,從上而下的情況。
原文
(此總結上文邪氣之起於陽者,必自外而內,從上而下也。)積之始生,得寒乃生,厥乃成積也。
白話
(這是總結上文邪氣起於陽分的,必定自外而內,從上而下。)積聚的開始產生,是由於感受寒邪而發生,寒氣上逆就形成積聚。
原文
厥氣生足悗,悗生脛寒,脛寒則血脈凝澀,血脈凝澀則寒氣上入於腸胃,入於腸胃則䐜脹,䐜脹則腸外之汁沫迫聚不得散,日以成積。
白話
寒氣上逆產生足部痠痛滯澀,痠痛滯澀產生脛部寒冷,脛部寒冷則血脈凝滯澀滯,血脈凝滯澀滯則寒氣向上進入腸胃,進入腸胃則腹部脹滿,腹部脹滿則腸外的汁液迫聚不得散,日久而成積聚。
原文
(此言寒氣下逆之成積者也。厥氣,逆氣也。寒逆於下,故生足悗,謂肢節痛滯不便利也。由脛寒而血氣凝澀,則寒氣自下而上,漸入腸胃,腸胃寒則陽氣不化,故為䐜脹,而腸外汁沫迫聚不散,則日以成積矣。)卒然多食飲則腸滿,起居不節、用力過度則絡脈傷:陽絡傷則血外溢,血外溢則衄血;陰絡傷則血內溢,血內溢則後血。
白話
(這是說寒氣下逆形成積聚的情況。厥氣,是逆氣。寒氣逆於下,所以產生足部痠痛滯澀,指的是肢節疼痛滯澀不便利。由脛寒而血氣凝滯澀滯,則寒氣自下而上,逐漸進入腸胃,腸胃寒則陽氣不化,所以腹部脹滿,而腸外汁液迫聚不散,則日久而成積聚。)突然多飲食則腸胃脹滿,起居不節制、用力過度則絡脈受傷:陽絡受傷則血向外溢出,血向外溢出則鼻出血;陰絡受傷則血向內溢出,血向內溢出則便血。
原文
腸胃之絡傷則血溢於腸外,腸胃有寒汁沫與血相搏,則併合凝聚不得散,而積成矣。
白話
腸胃的絡脈受傷則血溢於腸外,腸胃有寒汁沫與血相互搏結,則合併凝聚不得散,而積聚形成了。
原文
(此言食飲、起居失節之成積者也。卒然多食飲,謂食不從緩,多而暴也、腸胃運化不及,則汁溢膜外,與血相搏,乃成食積,如嬰童痞疾之類是也。又或起居用力過度,致傷陰陽之絡,以動其血,瘀血得寒汁沫相聚於腸外,乃成血積,此必縱肆口腹,及舉動不慎者多有之。)卒然外中於寒,若內傷於憂怒,則氣上逆。
白話
(這是說飲食、起居失節形成積聚的情況。突然多飲食,指的是飲食不從容緩慢,多而暴,腸胃運化不及,則汁液溢於膜外,與血相搏,就形成食積,如嬰兒兒童的痞疾之類。又或者起居用力過度,導致陰陽之絡受傷,而動其血,瘀血得到寒汁沫相聚於腸外,就形成血積,這必定是放縱口腹,以及舉動不慎的人多有之。)突然外感寒邪,如果內傷於憂怒,則氣向上逆。
原文
氣上逆則六輸不通,溫氣不行,凝血蘊里而不散,津液澀滲,著而不去,而積皆成矣。
白話
氣向上逆則六經的輸穴不通,溫氣不能運行,凝血蘊積在裡而不散,津液滲澀,留著而不去,而積聚都形成了。
原文
(此言情志內傷而挾寒成積者也。寒邪既中於外,憂怒復傷其內,氣因寒逆則六經之輸不通,暖氣不行則陰血凝聚,血因氣逆而成積,此必情性乖戾者多有之也。)其生於陰者,憂思傷心,重寒傷肺,忿怒傷肝,醉以入房,汗出當風傷脾,用力過度,若入房汗出,浴則傷腎。
白話
(這是說情志內傷而挾寒形成積聚的情況。寒邪既已中於外,憂怒又傷其內,氣因寒而逆則六經的輸穴不通,暖氣不行則陰血凝聚,血因氣逆而形成積聚,這必定是情性乖戾的人多有之。)那些生於陰分的,憂思傷心,重寒傷肺,忿怒傷肝,醉後入房,汗出當風傷脾,用力過度,以及入房汗出,沐浴則傷腎。
原文
(此言情欲傷臟,病起於陰也。傷心者病在陽,傷肺者病在氣,傷肝者病在血,傷脾者病在營衛,傷腎者病在真陰,凡傷臟者,皆病生於陰也。)此內外三部之所生病者也。
白話
(這是說情欲傷臟,病起於陰分。傷心者病在陽,傷肺者病在氣,傷肝者病在血,傷脾者病在營衛,傷腎者病在真陰,凡是傷臟的,都是病生於陰分。)這就是內外三部所發生的疾病。