內經博議

述病部上

風寒邪氣熱病第四(1)

述病部上8
原文
風。八風。得其正則無邪。唯不得其正。則為邪氣。而能中於人。然其中者。要各以四時之勝氣襲之。故春勝長夏。長夏勝冬。而於所勝之入。則又必隨臟隨時而為病。以內氣不守。外疾得入也。故春氣病在頭。夏氣病在臟。在臟者心通夏氣。為諸臟之主。故病在臟。秋氣病在肩背。冬氣病在四肢。唯病在頭。故春善鼽衄。夏邪通心。故善病胸脅。長夏犯脾。土氣動擾。積風為寒。故善病洞泄。寒中。秋暑汗不出而風襲膚腠。故善病風瘧。冬寒邪犯四肢。故善病痹厥。原其然者。人身之精。真陰也。為元氣之本。唯冬能藏精。則根本內實。而邪不易犯。雖夏之暑邪。亦得汗出而邪不入矣。若冬不藏精。與夏暑汗不出。則兩失其疏泄閉藏之道。故春當病溫。秋必風瘧。所以隨時隨臟而病也。此則風邪所犯之由也。
白話
風。八風。如果風的方向正常就不會成為邪氣。只有當風的方向不正常時,才會成為邪氣,並且能夠侵襲人體。然而,它們侵襲人體時,主要是根據四季中相勝的邪氣來侵犯。因此,春季的風勝過長夏,長夏的風勝過冬季,而當邪氣侵入與之相勝的臟腑時,又必定會隨著臟腑和季節而產生疾病,這是因為體內正氣不固,外邪得以侵入的緣故。所以,春季的邪氣容易導致頭部疾病,夏季的邪氣容易導致臟腑疾病,這裡所謂的臟腑疾病,是指心臟通於夏氣,是諸臟之主,所以病在臟腑。秋季的邪氣容易導致肩背疾病,冬季的邪氣容易導致四肢疾病。只有當病在頭部時,春季容易出現鼻塞流鼻血;夏季邪氣通於心,所以容易出現胸脅疾病;長夏時節邪氣侵犯脾臟,土氣被擾動,積聚的風邪轉化為寒邪,所以容易出現嚴重的腹瀉和寒中;秋季暑熱時汗出不暢,風邪侵襲皮膚腠理,所以容易出現風瘧;冬季寒邪侵犯四肢,所以容易出現痹證和厥證。探究其原因,人體的精氣屬於真陰,是元氣的根本。只有冬季能夠藏精,才能使根本充實於內,邪氣就不易侵犯;即使夏季有暑邪,也能通過出汗使邪氣不侵入體內。如果冬季不能藏精,或者夏季暑熱時汗出不暢,就會同時失去疏泄和閉藏的功能,所以春季會發生溫病,秋季必定會發生風瘧。這就是隨著季節和臟腑而發病的原因,也是風邪侵犯人體的由來。
原文
風善行而數變。苟一襲於人。則所傷為病。變態不一。是以或為寒熱。或為熱中。或為寒中。或為癘風。或為偏枯。病雖異名。皆風之變。為寒熱者。風藏皮層之間。內不得通。外不得泄。又善行數變。俟腠理開則衛失守。而灑然寒。玄府閟則陽內壅而熱煩悶。此所以為寒熱也。其寒則能衰飲食。其熱則能消肌肉。至使怢慓不食。此寒熱交作之劇也。其為寒中熱中者。風與陽明入胃。胃居中焦。其脈上行至目眥內。其人肥則邪不得出。留為熱中。而目黃。其人瘦則外泄而寒。為寒中。而泣出也。風氣與太陽俱入。行諸脈俞。散行分肉之間。與衛相干。故能使肌肉憤䐜而有瘍。若氣凝不行。則又能能使肉有不仁也。至夫癘者。營氣熱胕。其氣不清。故能使鼻柱壞而色敗。皮膚瘍潰。風寒客於脈而不去。名曰癘風。則風之入深矣。若風中五臟六腑之俞。則亦各入其門戶。故隨俞之左右。而偏中之則為偏風。循風府而上入腦戶。則為腦風入於眼系則為目風。酒飲後玄府易開而中之。汗漏不止則為漏風。入房汗出。內耗春精。而中之則為內風。新沐而中之則為首風。風不外散。傳變而入。則為腸風。熱則下血。寒則飧泄。在腠理而汗泄不止。亦為泄風自循風府。至此凡七種。所以明其成為風也。
白話
風邪善於移動而變化多端。一旦侵襲人體,所造成的病變形態不一,因此表現為發冷發熱、或內熱、或內寒、或癘風、或半身不遂。這些病名雖然不同,但都是風邪的變化。出現發冷發熱的,是因為風邪停留於皮膚之間,內不能疏通,外不能發洩,又加上善行數變,等到腠理開泄時,衛氣失守,就會感到灑然寒冷;當汗孔閉塞時,陽氣內鬱就會出現發熱煩悶,這就是寒熱的成因。寒冷時會使飲食減少,發熱時會消耗肌肉,甚至導致身體無力、不想進食,這是寒熱交作嚴重的表現。至於寒中和熱中,是風邪與陽明經一起侵入胃腑。胃位於中焦,其經脈上行至內眼角。如果人體肥胖,邪氣不能外洩,就會停留而成為熱中,出現目黃的症狀;如果人體消瘦,邪氣就會向外發洩而出現寒冷,成為寒中,並伴隨流淚。風邪與太陽經一起侵入人體,行走於各條經脈的俞穴,散佈在分肉之間,與衛氣相干擾,因此能使肌肉脹滿而產生瘡瘍;如果氣機凝滯不行,又會導致肌肉麻木不仁。至於癘風,是由於營氣發熱腐濁,氣不清爽,因此能使鼻柱壞死、面色敗壞,皮膚瘡瘍潰爛。風寒邪氣停留於脈絡而不離去,稱為癘風,這是風邪深入人體的情況。如果風邪中於五臟六腑的俞穴,也會各自進入其門戶,所以根據俞穴的左右而偏中一側,就成為偏風。風邪沿著風府穴上行進入腦戶,就成為腦風;進入眼睛的聯繫部位,就成為目風。飲酒之後汗孔容易張開而中風,汗出不停止就成為漏風。行房時出汗,內耗精氣而中風,就成為內風。剛洗完頭而中風,就成為首風。風邪不能向外散發,傳變內入,就成為腸風;熱則下血,寒則飧泄。風邪在腠理而汗泄不止,也稱為泄風。從風府穴開始,到這裡共有七種,這是為了說明風邪所造成的各種病變。
原文
風入五臟。變為諸症。其受病形狀各有不同。肺受風之狀。多汗惡風而色皏然白。凡傷風必惡風其多汗者。風開腠理。凡風入而傷。皆皏然微白貌。肺色也。肺變動為咳。為風所迫。必短氣。晝日差。暮則甚。晝猶與衛氣相和。暮則與陰入內。故甚也。其診在眉上色白。心受風狀。則多汗惡風。焦絕善怒。赤色。蓋風木心火相薄。木與火交熾。神志潰亂。故或為善怒。赫赤甚。則言不可快。心病則舌本強也。心和則能知味。故診在口。肝受風狀。則多汗惡風。善悲。色微蒼。嗌乾。善怒。肝為風而風反勝之。則內氣不勝。故善悲。動其本氣。故又善怒。時憎女子者陰器強則好色。病則妒。陰也。目乃為肝之官。故診在目下。脾受風狀。則多汗惡風。身體怠惰。四肢不欲動。脾為風木所克也。色微黃。黃為土也。不嗜食。風勝則土疏不能化也。鼻為面主。故以此診之。腎受風狀。則多汗惡風。面龐然浮腫。脊痛不能正立。蓋邪入則腎挾水氣上升。故面浮腫。在其部故脊痛不能正立。色炲。腎枯也。隱曲不利。腎氣傷也。診在肌上。水挾風行。又乘土也。此五臟受風不同。而病由以異也。而諸症又有異焉者。首風之狀。頭面多汗。惡風。先風一日則病甚。頭痛不可以出。內至其次日則少愈。蓋因沐中風者。則中於頭面。故多汗惡風。首風止作無時。故凡於風氣將發先一日而必甚。頭痛以陽性先而且速也。先至必先衰。故次日則少愈。漏風之狀。常多汗。不可單衣。食則汗出。蓋風邪挾酒則陽氣散越故多汗。陽勝則身熱惡寒。故不可單衣。食長陽氣。故食則多汗。甚則陽獨盛於上。故喘息汗出不止。故衣濡。陽盛陰虛。故口乾善渴。身不能勞也。泄風之狀。多汗泄衣。口乾不能勞事。身體盡痛。則寒。蓋表既不固。而汗出如潰。則津涸故口乾液涸。血虛故不能勞事而身盡痛。且汗多亡陽。故令人寒也。此風之所部。而受病不同也。
白話
風邪侵入五臟,會轉變為各種病症,其受病的表現各有不同。肺受風的症狀:多汗、怕風,面色淡白。凡是傷風必定怕風,多汗的原因是風邪開泄腠理。一般風邪侵入而受損傷,都會出現淡白的顏色,這是肺的本色。肺的變動為咳嗽,被風邪所迫,必然導致短氣,白天症狀減輕,夜晚加重。白天還能與衛氣相和,夜晚則與陰氣一起入內,所以加重。診斷時觀察眉上部位,顏色發白。心受風的症狀:多汗、怕風,唇舌乾燥,容易發怒,面色發紅。這是因為風木與心火相搏,木火交熾,神志潰亂,所以有時會發怒。面色紅得厲害時,說話不流利,因為心病會導致舌根強直。心氣平和時才能辨別五味,所以診斷時觀察口部。肝受風的症狀:多汗、怕風,容易悲傷,面色微青,咽喉乾燥,容易發怒。肝本來主風,但風邪反過來勝過肝,導致內氣不足,所以容易悲傷;又觸動了肝的本氣,所以容易發怒。有時厭惡女子,是因為陰器強壯則好色,生病時則產生嫉妒之心,這是陰性表現。眼睛是肝的官竅,所以診斷時觀察眼睛下方。脾受風的症狀:多汗、怕風,身體疲倦,四肢不想活動,這是脾被風木所克。面色微黃,黃是土的顏色。不想吃東西,因為風邪勝則土氣疏鬆,不能運化。鼻子是面部的主宰,所以以此作為診斷依據。腎受風的症狀:多汗、怕風,面部浮腫,脊背疼痛,不能直立。這是因為邪氣侵入後,腎挾帶水氣上升,所以面部浮腫;在腎的對應部位出現問題,所以脊背疼痛不能直立。面色灰黑,這是腎氣枯竭的表現。陰部隱曲不利,這是腎氣受傷的表現。診斷時觀察肌肉之上,因為水邪挾風而行,又會侵犯土(脾)。這就是五臟受風的不同表現,由此導致疾病的差異。而各種病症還有不同之處:首風的症狀:頭面部多汗,怕風。在颳風的前一天病情加重,頭痛得不能外出,到第二天則稍微好轉。這是因為洗頭時中了風邪,所以邪氣侵犯頭面部,導致多汗怕風。首風發作沒有定時,所以在風氣將要發作的前一天必然加重,頭痛是因為陽性特點,先到且快速,先到必然先衰退,所以第二天稍微好轉。漏風的症狀:常常多汗,不能穿單薄的衣服,進食時出汗。這是因為風邪挾帶酒氣,導致陽氣散越,所以多汗。陽氣盛則身體發熱怕冷,所以不能穿單衣。進食能增長陽氣,所以進食時就會多汗。嚴重時陽氣獨盛於上部,出現喘息、汗出不止,衣服濕透。陽盛陰虛,所以口乾、容易口渴,身體不能勞累。泄風的症狀:多汗,汗水濕透衣服,口乾,不能勞累,身體到處疼痛,感覺寒冷。這是因為體表不固,汗出如潰,津液枯竭所以口乾;血虛所以不能勞累而全身疼痛;而且汗多亡陽,所以使人寒冷。這些是風邪分佈於不同部位而導致的不同病症。
原文
風為百病之長。其中於人也。治必當早。遲則傳入不已以至於死。蓋其所以傳者。皆不早治者也。當風寒客於人。使人毫毛畢直。皮膚閉而為熱。是時當以汗發之而已。即或痹不仁腫痛。亦可湯熨及火灸刺而去之。弗治。病遂入舍於肺。以風寒自表入里。必先於肺也。風寒閉於此而不行。名肺痹。發咳。上氣者。變之為咳而喘急也。此尚在可發之時。弗治。即傳之於肝。從所克也。亦曰肝痹。以肝氣厥而上逆。故脅痛且厥。而犯胃故出食。可按若刺。是可治也。弗治。再傳之脾。為肝木乘土。風熱入脾。病名脾痹。其在內則中熱煩心。在外則肌體出黃。然尚可按可藥可浴。以解表與里之風熱也。弗治。脾又傳之腎。名曰疝瘕。疝瘕聚氣而痛之。名少腹冤熱而痛出白。冤熱。煩熱也。邪聚下焦。溲出白濁。以熱結不散。虧蝕真陰。如蟲之吸血。故名曰蠱。然此猶可及治也。弗治。腎傳之心則筋脈相引而急。病名曰瘛。心主血脈。心病則血燥。故筋脈相引。手足攣掣。是以瘛名。邪氣至心。其病已極。使天千一周。則五臟之氣皆息。故死。此病之次也。
白話
風邪是百病的首領。它侵入人體時,治療必須及早,遲了就會不斷傳變,以至於死亡。之所以會傳變,都是因為沒有及早治療。當風寒邪氣停留在人體時,使人毫毛都豎直起來,皮膚閉塞而發熱,這時應當用發汗的方法來治療就可以了。即使出現麻木不仁、腫痛,也可以用湯熨、火灸、針刺等方法去除。如果不治療,病邪就會深入停留在肺臟。因為風寒從體表進入體內,必然首先侵犯肺臟。風寒閉阻在肺中不能運行,稱為肺痹,表現為咳嗽、氣逆,這是病變成為咳嗽和喘促。這時還在可以發散的時機。如果不治療,就會傳到肝臟,這是按照五行相克的順序(金克木),也稱為肝痹。由於肝氣上逆,所以脅肋疼痛並且出現厥逆,侵犯胃腑所以嘔吐食物。這時可以用按摩或針刺的方法治療,是可以治好的。如果不治療,再傳到脾臟,這是肝木乘克脾土,風熱入脾,病名為脾痹。在內則表現為中焦發熱、心中煩悶,在外則皮膚發黃。然而仍然可以用按摩、藥物、藥浴等方法,來解除表裡風熱。如果不治療,脾又傳到腎,病名為疝瘕。疝瘕是氣聚而痛的病,表現為少腹部煩熱、疼痛、小便出白液。冤熱就是煩熱的意思。邪氣聚積在下焦,小便排出白濁之物。因為熱結不散,損耗真陰,如同蟲子吸血一樣,所以稱為蠱病。然而這時還可以治療。如果不治療,腎傳到心,就會導致筋脈相互牽引而緊急,病名為瘛。心主血脈,心病則血燥,所以筋脈相互牽引,手足抽搐,因此稱為瘛。邪氣到達心臟,疾病已經發展到極點,如果經過一整天的時間(天干循環一週),五臟的氣都將衰竭,所以死亡。這就是疾病的傳變次序。
原文
有病痝然如有水狀。切其脈大緊。身無痛者。形不瘦。不能食。食少。此病在腎。名為腎風。如有水狀。謂痝然浮腫。似水而非也。脈大者。陰虛也。脈緊者。寒氣也。身無痛。形不瘦者。邪氣不藏。不在表也。腎邪反克於脾。故不能食。腎既克脾。勢必至犯心。犯心則神氣失守。故善驚。驚而心氣痿弱。不能復。是水火俱困矣。故死也。
白話
有一種病,身體浮腫得像水腫一樣,但切其脈象表現為大而緊,身體沒有疼痛,形體不消瘦,不能進食,或進食很少。這種病在腎臟,叫做腎風。所謂“如有水狀”,是指浮腫的樣子像水腫但實際不是水。脈大是陰虛的表現,脈緊是寒氣的表現。身體沒有疼痛、形體不消瘦,說明邪氣沒有深藏,也不在體表。腎臟的邪氣反過來克制脾臟,所以不能進食。腎既已克制脾,勢必會侵犯心臟,侵犯心臟則神氣失守,所以容易驚恐。驚恐之後心氣痿弱,不能恢復,這樣水火都受困,所以會死亡。
原文
有內傷而適與風邪會。因加而發者。不離屏蔽而病。此皆常有所傷也。或傷濕而留於分肉血脈。或墮恐惡血。留而不去。或卒然喜怒不節。則氣有所逆。或飲食失宜。則內有所傷。或寒溫不時。致腠理閉而衛氣不通。其開而冒露於風寒。則邪在前。風寒繼之。二者相值。則血氣凝結。故為寒痹。其或有因熱而汗出受風者。雖非外感之賊風。而邪氣因加而發。亦所謂合邪也。
白話
有內傷的情況而正好與風邪相遇,因此內外相加而發病,即使沒有離開遮蔽保護也會生病。這些都是平常有所損傷的緣故。有的是因為濕邪損傷而停留在分肉血脈中;有的是因為墮落驚嚇而產生瘀血,停留不去;有的是因為突然喜怒不節,導致氣機逆亂;有的是因為飲食失調,導致內部受傷;有的是因為寒溫不時,導致腠理閉塞而衛氣不通暢。當腠理開泄時又冒犯風寒,則原有的邪氣在前,風寒隨後加入,兩者相遇,就會使血氣凝結,所以形成寒痹。還有一種是因為熱而汗出受風的,雖然不是外感的那種賊風,但邪氣因外在因素而誘發,也稱為合邪。
原文
邪氣傷人。各有所入。要歸於三部。三部之風。各不同。或起於陰。或起於陽。喜怒不節則傷臟。臟傷則病起於陰。清濕襲虛則病起於下。風雨襲虛則病起於上。至於淫佚不可勝數。然受病之始。只此三部。故風雨寒暑。不得虛邪。不能獨傷人。兩虛相得。乃客其形。是以氣有定舍。因處為名。上下中分為三員。
白話
邪氣傷害人體,各有其侵入的途徑,總歸於三個部位。這三個部位的風邪各有不同,有的發於陰分,有的發於陽分。喜怒不節就會損傷內臟,內臟受傷則疾病發於陰分;清涼濕氣侵襲虛弱之處,則疾病發於下部;風雨侵襲虛弱之處,則疾病發於上部。至於邪氣氾濫導致的病變不可勝數,但受病的開始,只有這三個部位。所以風、雨、寒、暑,如果沒有正氣虛弱的內因,不能單獨傷害人體。只有內外兩虛相合,邪氣才能侵犯人體。因此,邪氣停留有一定的部位,根據所在部位而命名,將上、中、下分為三個部分。
原文
寒 按內經風門所述病機。委曲詳盡。理宜復有寒門以悉病源。今書止存熱病一章。且以為熱病者。皆傷寒之類。以為類傷寒。則知前此有正傷寒可知。緣其所失三卷。與奇恆六十首者。並失之。後人見仲景法與熱病不合。而所以治寒者。亦不止傳經。蓋仲景時必見全書。而叔和不察。遂以熱病條冠仲景傷寒之首。而以傳經之法。混亂諸條。由今於本經散見者。有曰氣盛身寒。得之傷寒。風邪篇曰。中於面。則下陽明。中於項。則下太陽。中於頰。則下少陽。此豈在傳經之例。寧謂風然而寒獨不然歟。仲景曰。太陽病或已發熱。或未發熱。必惡寒體痛嘔逆。脈亦陰陽俱緊者。名曰傷寒。此與氣盛身寒。得之傷寒合符。寒為陰邪。故不能即熱。寒令氣逆。故體痛嘔吐以營中寒。故脈陰陽俱緊也。又曰。一日太陽受之。脈若靜者為不傳。二三日陽明少陽證不見者。為不傳也。觀此則奈何以熱病一條冠傷寒哉。叔和不能述仲景而以己意亂其文。引此條以壓之。使後人不知內經之文亡。而仲景補之之妙。豈非千載之罪人乎。
白話
寒 按照《內經》中風門所述病機,曲折詳盡。按理應該還有寒門來詳盡說明病源,但現在書中只保存了熱病一章,並且認為熱病都屬於傷寒的範疇。既然認為是類傷寒,那麼就可以推知在此之前有正傷寒。原因是遺失了三卷以及《奇恆》六十首。後人看到張仲景的方法與熱病不符,而治療寒病的方法也不僅限於傳經。大概是張仲景當時必定看到了全書,但王叔和沒有詳細考察,就把熱病的條文放在張仲景傷寒論的開頭,用傳經的方法混亂了各條。現在從《內經》中散見的內容來看,有說“氣盛身寒,得之傷寒”,風邪篇說“中於面,則下陽明;中於項,則下太陽;中於頰,則下少陽”,這些哪裡是在傳經的範例中?難道說風邪如此而寒邪就不是這樣嗎?張仲景說:“太陽病,或已發熱,或未發熱,必惡寒,體痛,嘔逆,脈陰陽俱緊者,名曰傷寒。”這與“氣盛身寒,得之傷寒”相符合。寒為陰邪,所以不能立即發熱;寒邪導致氣逆,所以身體疼痛、嘔吐;因為營分受寒,所以脈象陰陽俱緊。又說:“一日太陽受之,脈若靜者為不傳;二三日陽明少陽證不見者,為不傳也。”看到這些,為什麼還要把熱病的一條放在傷寒的前面呢?王叔和不能闡述張仲景的意圖,反而用自己的意思混亂了原文,引用這條來壓在前面,使得後人不知道《內經》的原文已經亡佚,而張仲景補充的奧妙,這難道不是千年的罪人嗎?