內經博議

述病部下

瘧痿咳病第六(1)

述病部下7
原文
瘧 瘧疾皆生於風。得之夏。傷於暑。暑氣舍於營。令人汗孔疏。腠理開。因得秋氣汗出遇風。及得之以浴淒滄水。寒舍於皮膚之內。與衛氣並居。衛氣者。晝行陽。夜行陰。此氣得陽而外出。得陰而內入。是以日作。作則陰陽上下交爭。虛實相傾。故陽並於陰則陰實而陽虛。陽明虛則寒慄鼓頷。巨陽虛則腰背頭項痛。三陽俱虛則陰氣勝。陰勝則骨寒而痛。此寒生於內故中外皆寒。陰氣逆極。則後出之陽。並於陽則陽勝。陽盛則外熱。陰虛則內熱。外內皆熱。則喘而渴。故欲冷飲也。有間日而作者。氣之舍深。內薄於陰。陽氣獨發。陰邪內著。陰與陽爭不得出。是以間日。其日晏日早者。邪客於風府。循膂而下。其衛氣一日一夜大會於風府。其明日邪則日下一節故作晏。二十五日下至骶骨。二十六日入於脊。內注於伏膂之下。其氣復上行。九日出缺盆之中。其氣日高。故作日早也。其間日作者。邪氣內薄。五臟橫連募原。道遠氣深。故其行遲而不得與衛皆出。唯衛氣之所在。與邪氣相合則病作。故不論日與間日。唯瘧氣隨經絡以內薄。必俟衛氣應乃作。是以早晏隨之也。其先寒後熱者。遇夏氣悽愴之水寒。寒者陰氣也。秋傷於風。風者陽氣也。先傷於寒而後傷於風。故先寒後熱。名曰寒瘧。其先熱後寒者。先傷於風而後傷於寒。故先熱後寒。名曰溫瘧。有但熱不寒者。陰氣先絕。陽氣獨發。則少氣煩冤。手足熱而欲嘔。名曰癉瘧。其病之發。如火熱如風雨不可當也。故經言毋刺熇熇之熱。毋刺渾渾之脈。毋刺漉漉之汗。以其病逆不可治也。唯當其未發陰陽未並。因而調之。真氣得安。邪氣乃已。然瘧亦有不必應暑者。其病異形反四時也。以秋病者寒甚。以冬病者寒不甚。以春病者惡風。以夏病者多汗。以四時之氣。寒熱各有相反。皆能為瘧也。
白話
瘧:瘧疾都是因風而起。發病在夏天,受到暑氣的傷害,暑氣停留在營血之中,使人汗孔疏張,腠理開泄。因為遇到秋氣,出汗時又遇到風,或因為用冷水沐浴,寒氣停留在皮膚之內,與衛氣相結合。衛氣白天行於陽分,夜間行於陰分。這種邪氣遇到陽氣就向外外出,遇到陰氣就向內侵入,所以每天都發作。發作時陰陽上下交爭,虛實相互傾軋。因此陽氣併入陰分就會陰氣實而陽氣虛。陽明經虛就會寒冷發抖而頷骨鼓動,太陽經虛就會腰背頭項疼痛。三陽都虛就會陰氣偏勝,陰氣偏勝就會骨頭寒冷而疼痛。這是寒從內生所以內外都寒。陰氣逆亂到極點,就會生出向外的陽氣,併入陽分就會陽氣偏勝,陽盛就會外熱,陰虛就會內熱。內外都熱,就會氣喘而口渴,所以想喝冷飲。有隔一天發作的,是因為邪氣停留的部位很深,向內迫近陰分,陽氣單獨發散,陰邪內留,陰與陽爭鬥而邪氣不能外出,所以隔一天發作。發作時間晚或早的,是因為邪氣客居於風府,沿著脊柱向下運行。衛氣一天一夜在風府大会一次,第二天邪氣就每天向下移一節,所以發作時間就晚。第二十五天下行到骶骨,第二十六天進入脊柱,內注於伏行的脊柱之下,這個時候正氣又向上運行,九天後出現在缺盆之中,正氣一天比一天高,所以發作時間就早。隔日發作的,是邪氣向內迫近,五臟橫向連於募原,道路遠而邪氣深,所以運行遲緩而不能與衛氣一同出行。只有衛氣所在之處,與邪氣相結合就會發病。所以不論每日發作或隔日發作,只要是瘧氣沿著經絡向內迫近,必須等到衛氣與邪氣相應時才發作,所以發作時間的早晚也隨之而定。先發冷後發熱的,是因為遇到了夏天淒愴的水寒之氣,寒是陰氣,秋天被風所傷,風是陽氣,先被寒邪所傷而後被風邪所傷,所以先發冷後發熱,名稱叫做寒瘧。先發熱後發冷的,是先被風邪所傷而後被寒邪所傷,所以先發熱後發冷,名稱叫做溫瘧。有只發熱不發冷的,是陰氣先已衰竭,陽氣單獨發散,就會氣短心煩,手足發熱而想要嘔吐,名稱叫做癉瘧。這種病的發作,像火一樣熱像風雨一樣猛烈不可阻擋。所以經典說不要針刺熇熇熇熇的熱象,不要針刺渾渾不清的脈象,不要針刺漉漉不止的汗出,因為病勢正盛不可以治療。只有在病還沒有發作、陰陽還沒有交爭的時候加以調理,真氣才能安定,邪氣才能消除。然而瘧疾也有不一定因為暑氣而發生的,它的病症表現特殊而且與四時相反。秋天發病的很冷,冬天發病的冷得不明顯,春天發病的怕風,夏天發病的多汗。由於四時之氣,寒與熱各有相反的情況,都能成為瘧疾。
原文
溫瘧者。得之冬。中於風寒。氣藏骨髓之中。至春而陽氣大發。邪氣不能自出。因遇大暑。腠理發泄。兼有用力。邪乃與汗皆出。斯時陰虛陽盛。陽盛則熱矣。衰則氣復反。人入則陽虛。陽虛則寒矣。故溫瘧先熱後寒也。
白話
溫瘧這種病,是得病於冬天,被風寒侵襲,邪氣藏在骨髓之中。到了春天陽氣大發的時候,邪氣不能自己發散出來。等到遇到大暑天氣,腠理開泄,加上用力勞動,邪氣才隨著汗一起發散出來。這個時候陰氣虛而陽氣盛,陽氣盛就會發熱。等正氣衰退時邪氣就會反覆,正氣恢復就會陽氣虛,陽氣虛就會發冷。所以溫瘧是先發熱後發冷。
原文
癉瘧者。肺素有熱。氣盛於身。厥逆上衝。因有所用力。腠理開。風寒入舍之。陽氣盛而不衰。其氣不及於陰。故但熱不寒。氣內藏於心而外合分肉之間。令人銷鑠肌肉。故為癉瘧也。
白話
癉瘧這種病,是因為肺臟一向有熱,陽氣盛於身體,氣逆向上衝擊。因為用力勞動,腠理開泄,風寒之邪得以侵入。陽氣盛而不衰,邪氣不能達到陰分,所以只發熱不發冷。邪氣內藏於心而外合於分肉之間,使人肌肉消損消耗,所以叫做癉瘧。
原文
瘧之所發。六經皆有見症。足太陽之瘧。腰痛頭重。寒從背起。先寒後熱。熇熇暍焰然。熱止汗出難已。邪在三陽。盛於表。汗不易收。故曰難也。
白話
瘧疾的發作,六條陽經都會有症狀表現。足太陽經的瘧疾,症狀是腰痛頭重,寒冷從背部起來,先發冷後發熱,發熱熇熇熇熇像中暑一樣熾盛,發熱停止後出汗很難停止。邪氣在三陽經,旺盛在體表,汗水不容易收住,所以說難以治愈。
原文
足少陽之瘧。身體解㑊。寒不甚。熱不甚。惡見人。見人心惕惕然。熱多汗出甚。解㑊。謂倦甚。不耐煩勞。不甚寒熱者。病在半表裡也。惕惕邪在膽而怯也。少陽主木火。故並多於寒。且汗出甚。足陽明之瘧。先寒灑淅。寒甚久乃熱。熱去汗出。喜見日月光火氣乃快然。陽明熱盛之腑。而寒反勝之。故先寒久乃熱。熱去則邪衰。故汗出。喜見日月火者。陽明而受陰邪。故喜暖也。
白話
足少陽經的瘧疾,症狀是身體懈怠疲倦,寒象不重,熱象也不重,害怕見人,見到人心裡就驚恐不安,發熱多而出汗厲害。解㑊是說疲倦得很厲害,不能忍受勞累。不太明顯的寒熱,是病在半表半里之間。惕惕是說邪氣在膽而膽氣怯弱。少陽經主宰木火,所以發熱多於發冷,而且出汗很厲害。足陽明經的瘧疾,先發冷而洒淅惡寒,很冷很久才發熱,熱退了就出汗,喜歡見到日光月光和火氣才感到舒服。陽明是熱盛的腑,反而寒邪勝過它,所以先發冷很久才發熱,熱退去邪氣就衰減了,所以出汗。喜歡見日光月光和火,是因為陽明經受到陰邪侵擾,所以喜歡溫暖。
原文
足太陰之瘧。不樂好太息。不嗜食。多寒熱汗出。病至則善嘔。嘔已乃衰。脾喜樂。病則否。上焦痞塞。故好太息而不嗜食。太陰主裡。邪不易解。故多寒熱而汗出。脾病及胃。故病至善嘔。嘔已乃衰。
白話
足太陰經的瘧疾,不快樂而喜歡太息,不喜歡吃東西,多有寒熱和出汗。發病時就容易嘔吐,嘔吐完畢才衰減。脾臟喜好快樂,生病就不快樂了。上焦痞塞,所以喜歡太息而不喜歡吃東西。太陰經主管裡,邪氣不容易解除,所以多有寒熱和出汗。脾病傳到胃,所以發病時容易嘔吐,嘔吐完畢才衰減。
原文
足少陰之瘧。嘔吐甚。多寒熱。熱多寒少。欲閉戶牖而處。其病難已。少陰主裡。病則陰邪上衝。故嘔吐甚。腎病見陰虛。陰虛則熱多寒少。在陰則欲閉戶牖而處。腎為至陰之臟。而邪居之。故病難已。
白話
足少陰經的瘧疾,嘔吐很厲害,多有寒熱,發熱多而發冷少,想要關閉門窗待在室內。這種病難以治愈。少陰經主管裡,生病就是陰邪向上衝逆,所以嘔吐很厲害。腎病表現為陰虛,陰虛就會發熱多而發冷少。在陰分的時候就想要關閉門窗待在室內。腎臟是至陰的臟,而邪氣停留在這裡,所以病難以治愈。