原文
汗者。氣分之水。其源出於膀胱。內經云。膀胱者。州都之官。津液藏焉。氣化則能出矣。膀胱之氣。從三焦。行腠理。充肌肉。達於皮毛。以衛外為固。陽氣衛外。百邪不入。故其經稱為太陽也。其有盛暑天氣。亢陽蒸動膀胱水氣。騰布於外。則發為汗。此猶天之有雨。陽布陰和。自然無病。有時外感風寒。皮毛疏泄。發熱汗出者。乃太陽之氣。為邪所病。不能衛外。故汗得泄出。其有心胃肝脾熱濕之病。亦令汗出者。此猶土潤溽暑。亦能蒸作雲雨也。又有亡陽自汗者。則由膀胱腎中之元陽脫泄。故其水陰之氣。隨而奔溢。散渙不收。氣為水之所化。水即氣也。汗即水也。氣脫外泄。故汗出也。知此。則知汗出氣分。不出血分矣。然汗雖出於氣分。而未嘗不與血分相關。故血分有熱。亦能蒸動氣分之水。而為盜汗。蓋血氣陰陽。原互根互宅。陰分之血盛。則陽分之水陰。自然充達。陽分之水陰。足以布護灌濡。則陰分之血。愈為和澤。而無陽乘陰之病矣。若陽分之水陰不足。則益傷血之陰。故傷寒汗出過多。則虛煩不寐。以其兼傷血分之陰。心主血分。血分之陰傷。則心氣為之不寧矣。又有傷寒。即當從汗而解。今不得汗。乃從鼻衄而愈。其衄名為紅汗。蓋陽分之邪。宜挾陽分之水。發而外出。今既不能外出。乃乘陰分之血。從鼻衄出。名為紅汗。是為陽邪干陰之一驗。故古謂陽乘陰。則吐衄。知陽乘陰而內逆者。發為吐衄。則知陽乘陰而外泄者。發為皮膚血汗矣。血者。心之液也。皮毛者肺之合也。治法。宜清心火。火清則陽不乘陰。兼治肺金。肺調則皮毛不泄。涼血地黃湯。加桑皮地骨皮蟬蛻百合蒲黃治之。血虛火甚者。當歸六黃湯治之。氣虛血少者。當歸補血湯。加桑皮地骨丹皮蟬蛻棕櫚炭黃芩秦皮治之。外用石灰散撲之。仿仲景汗出不止。用溫粉撲法之意也。或用桃花散撲之亦可。
白話
汗,是氣分中的水分,其源頭出於膀胱。《內經》說:「膀胱是州都之官,津液儲藏於此,經過氣化就能排出體外。」膀胱的氣,順著三焦,流行於腠理,充滿肌肉,到達皮毛,用來保衛體表防止外邪侵入。陽氣保衛體表,百邪不能入侵,因此膀胱經被稱為太陽經。在暑熱盛行的天氣,亢盛的陽氣蒸動膀胱的水氣,蒸騰散布到體表,就會發為汗液。這就像天上有降雨,陽氣散布、陰氣調和,自然無病。有時外感風寒,皮毛疏鬆開泄,發熱而出汗的,是太陽之氣被邪氣侵犯,不能保衛體表,所以汗得以泄出。有些心、胃、肝、脾有熱濕的病證,也會令人出汗。這就像土地濕潤在暑熱中,也能蒸發成雲雨。又有所謂亡陽自汗的,是由於膀胱腎中的元陽脫泄,因此水陰之氣隨之奔涌流溢,散布消散不能收斂。氣被水所化生,水就是氣,汗就是水。氣脫泄向外排出,所以汗就流出來了。明白這個道理,就知道汗出於氣分,而不是血分。然而汗雖然出於氣分,卻未嘗不與血分相關。所以血分有熱,也能蒸動氣分的水,而成為盜汗。血氣陰陽原本互根互化,陰分的血旺盛,則陽分的水陰自然充足通達;陽分的水陰足夠用來布散防護、灌溉濡潤,則陰分的血更加平和潤澤,而不會有陽乘陰的病證。如果陽分的水陰不足,就會更加損傷血中的陰液。所以傷寒汗出過多,就會虛煩失眠,因為它兼而損傷了血分的陰。心主血分,血分的陰受損,則心氣因此不安寧。又有些傷寒應當從汗出而解除,如今不能出汗,卻從鼻衄而癒。這種衄稱為紅汗。陽分的邪氣適宜挾帶陽分的水,發散而外出,如今既然不能外出,就乘陰分的血從鼻衄流出,稱為紅汗。這是陽邪干犯陰分的一個驗證。所以古人說陽乘陰就會吐衄。知道陽乘陰而向內逆行,就發為吐衄,那麼就知道陽乘陰而向外泄出,就發為皮膚血汗了。血,是心的液體。皮毛,是肺的合處。治法適宜清心火,火清則陽不乘陰;兼治肺金,肺氣調和則皮毛不泄。用涼血地黃湯,加桑皮、地骨皮、蟬蛻、百合、蒲黃治療。血虛火旺的,用當歸六黃湯治療。氣虛血少的,用當歸補血湯,加桑皮、地骨、丹皮、蟬蛻、棕櫚炭、黃芩、秦皮治療。外用石灰散塗撲,借鑒仲景汗出不止用溫粉塗撲法之意。或者用桃花散塗撲也可以。