原文
吐衄便漏。其血無不離經。凡系離經之血。與榮養周身之血。已睽絕而不合。其已入胃中者。聽其吐下可也。其在經脈中。而未入於胃者。急宜用藥消除。或化從小便出。或逐從大便出。務使不留。則無餘邪為患。此血在身。不能加於好血。而反阻新血之化機。故凡血證。總以去瘀為要。世謂血塊為瘀。清血非瘀。黑色為瘀。鮮血非瘀。此論不確。蓋血初離經。清血也。鮮血也。然既是離經之血。雖清血鮮血。亦是瘀血。離經既久。則其血變作紫血。譬如皮膚被杖。血初被傷。其色紅腫。可知血初離經。仍是鮮血。被杖數日。色變青黑。可知離經既久。其血變作紫黑也。此血在經絡之中。雖已紫黑。仍是清血。非血塊也。是以能隨氣運行。走入腸胃。吐下而出。設在經絡之中。即是血塊。如何能走入腸胃耶。至於血塊。乃血入腸胃。停留片時。立即凝結。觀宰割豬羊。滴血盆中。即時凝結。便可知矣。故凡吐衄。無論清凝鮮黑。總以去瘀為先。且既有瘀血。便有瘀血之證。醫者按證治之。無庸畏阻。瘀血攻心。心痛頭暈。神氣昏迷。不省人事。無論產婦及吐衄家。有此證者。乃為危候。急降其血。而保其心。用歸芎失笑散。加琥珀硃砂麝香治之。或歸芎湯調血竭乳香末。亦佳。
吐血、鼻出血、大便出血,所出的血無不是離經之血。凡是離經的血,與滋養全身的血液,已經分離而不能結合。那些已經進入胃中的血,任由它嘔吐或瀉下就可以。那些在經脈中而尚未進入胃中的,應趕快用藥消除。或者化解後從小便排出,或者追逐後從大便排出。務必使其不留,那麼就不會有餘邪為害了。這種血在身體中,不能成為好血,反而阻礙新血的化生機轉。所以凡是血證,總是以祛瘀為要務。世間說血塊是瘀血,清血不是瘀血,黑色是瘀血,鮮血不是瘀血,這種說法不正確。血剛離開經脈時,是清血,也是鮮血。然而既然是離經之血,雖然是清血、鮮血,也仍是瘀血。離經久了,那血就變成紫血。比如皮膚被棍杖打傷,血剛被傷時,顏色紅腫,可知血剛離經仍是鮮血;被杖打數日,顏色變成青黑,可知離經久了,那血就變成紫黑了。這血在經絡之中,雖然已經紫黑,仍是清血,不是血塊。因此能隨氣運行,走入腸胃,通過嘔吐或瀉下而排出。如果在經絡之中,就是血塊,怎麼能走入腸胃呢?至於血塊,是血進入腸胃後,停留片刻,立即凝結。觀看宰殺豬羊時,血液滴入盆中,立即凝結,便可知道了。所以凡是吐血、鼻出血,無論清稀、凝結、鮮紅、黑色的,總是以祛瘀為先。而且既然有瘀血,便有瘀血的證候,醫者按照證候治療,不需要畏懼阻礙。瘀血攻心,就會心痛、頭暈、神氣昏迷、不省人事。無論是產婦還是吐血、鼻出血的病人,出現這個證候的,都是危重急症。應急速降低其血,而保護其心。用歸芎失笑散,加入琥珀、硃砂、麝香治療。或者用歸芎湯調血竭、乳香末服用,效果也很好。
原文
瘀血乘肺。咳逆喘促。鼻起煙煤。口目黑色。用參蘇飲。保肺去瘀。此皆危急之候。凡吐血即時斃命者。多是瘀血乘肺。壅塞氣道。肺虛氣促者。此方最穩。若肺實氣塞者。不須再補其肺。但去其瘀。使氣不阻塞。斯得生矣。葶藶大棗湯。加蘇木蒲黃五靈脂童便治之。
瘀血侵犯肺臟,就會咳嗽氣逆、喘息急促。鼻孔冒出黑煙,口眼發黑。用參蘇飲,保護肺臟、祛除瘀血。這些都是危急的症候。凡是吐血後立即斃命的,大多是由於瘀血侵犯肺臟,堵塞氣道。肺虛氣促的病人,用這個方子最穩妥。如果是肺實氣塞的,就不需要再補益其肺,只要祛除其瘀血,使氣不再阻塞,這才能存活。用葶藶大棗湯,加入蘇木、蒲黃、五靈脂、童便治療。
原文
瘀血在經絡臟腑之間。則周身作痛。以其堵塞氣之往來。故滯礙而痛。所謂痛則不通也。佛手散。
瘀血在經絡臟腑之間,就會全身疼痛。因為瘀血堵塞氣的往來,所以停滯阻礙而疼痛。這就是所說的「痛則不通」。用佛手散治療。
原文
加桃仁紅花血竭續斷秦艽柴胡竹茹甘草酒引。或用小柴胡。加歸芍丹皮桃仁荊芥。尤通治內外之方。義較穩。瘀血在上焦。或發脫不生。或骨膊胸膈頑硬刺痛。目不了了。通竅活血湯治之。小柴胡湯。加歸芍桃仁紅花大薊。亦治之。
加入桃仁、紅花、血竭、續斷、秦艽、柴胡、竹茹、甘草,用酒作引子。或者用小柴胡湯,加入當歸、白芍、丹皮、桃仁、荊芥,更是通治內外疾病的方劑,義理較為穩當。瘀血在上焦,或者頭髮脫落不再生長,或者骨節肩背胸膈僵硬刺痛,眼睛看不清楚。用通竅活血湯治療。小柴胡湯加入當歸、白芍、桃仁、紅花、大薊,也可以治療。
原文
瘀血在中焦。則腹痛脅痛。腰臍間刺痛著滯血府。逐瘀湯治之。小柴胡湯。加香附薑黃桃仁大黃。亦治之。瘀血在下焦。則季脅少腹。脹滿刺痛。大便黑色。失笑散。加醋軍桃仁治之。膈下逐瘀湯亦穩。
瘀血在中焦,就會腹部疼痛、脅肋疼痛,腰部肚臍之間刺痛,停滯在血府。用血府逐瘀湯治療。小柴胡湯加入香附、薑黃、桃仁、大黃,也可以治療。瘀血在下焦,就會季脅少腹脹滿刺痛,大便呈黑色。用失笑散加入醋大黃、桃仁治療。膈下逐瘀湯也很穩妥。
原文
瘀血在裡。則口渴。所以然者。血與氣本不相離。內有瘀血。故氣不得通。不能載水津上升。是以發渴。名曰血渴。瘀血去則不渴矣。四物湯。加棗仁丹皮蒲黃三七花粉雲苓枳殼甘草。小柴胡湯。加桃仁丹皮牛膝。皆治之。溫經湯。以溫藥去瘀。乃能治積久之瘀。數方皆在酌宜而用。
瘀血在體內,就會口渴。之所以這樣,是因為血與氣本來就相互依存、不相分離。體內有瘀血,所以氣不能通行,不能承載水液津氣上升,因此發渴。名叫血渴。瘀血祛除就不渴了。四物湯加入棗仁、丹皮、蒲黃、三七、花粉、雲苓、枳殼、甘草治療。小柴胡湯加入桃仁、丹皮、牛膝,都可以治療。溫經湯,用溫熱的藥物祛瘀,才能治療積累已久的瘀血。這幾個方子都在於斟酌病情適宜而選用。
原文
瘀血在腠理。則榮衛不和。發熱惡寒。腠理在半表半裡之間。為氣血往來之路。瘀血在此。傷榮氣則惡寒。傷衛氣則發熱。是以寒熱如瘧之狀。小柴胡湯。加桃仁紅花當歸荊芥治之。
瘀血在腠理,就會榮衛不和,發熱畏寒。腠理在半表半裡之間,是氣血往來的道路。瘀血在這裡,損傷榮氣就畏寒,損傷衛氣就發熱,所以寒熱往來像瘧疾的症狀。用小柴胡湯加入桃仁、紅花、當歸、荊芥治療。
原文
瘀血在肌肉。則翕翕發熱。自汗盜汗。肌肉為陽明所主。以陽明之燥氣。而瘀血和蒸郁。故其證象白虎。犀骨地黃湯加桃仁紅花治之。血府逐瘀湯。加醋炒大黃。亦可治之也。
瘀血在肌肉,就會微微發熱,自汗、盜汗。肌肉由陽明經所主,因為陽明的燥氣,與瘀血交相蒸騰鬱結,所以症狀像白虎湯證。用犀角地黃湯加入桃仁、紅花治療。血府逐瘀湯加入醋炒大黃,也可以治療。
原文
瘀血在經絡臟腑之間。則結為癥瘕。瘕者或聚或散。氣為血滯。則聚而成形。血隨氣散。則沒而不見。方其既聚。宜以散氣為解血之法。九氣丸治之。在胸膈上者。加桔梗枳殼栝蔞生薑甘草。在右者。加蘇子桑皮陳皮。在左者。加青皮牡蠣當歸。在中焦大腹者。加厚朴枳殼防己白芍甘草。在小腹下者。加橘核小茴荔核檳榔川楝子五靈脂。氣散則血隨而散。自不至於結聚矣。至其既散之後。則又恐其復聚。宜以調血為和氣之法。此時瘕氣既散。處於血分之中。但一調血。則氣自和。而不復聚矣。逍遙散。加丹皮香附治之。歸脾湯。加柴胡鬱金子亦治之。癥者常聚不散。血多氣少。氣不勝血故不散。或純是血質。或血中裹水。或血積既久。亦能化為痰水。水即氣也。癥之為病。總是氣與血膠結而成。須破血行氣。以推除之。元惡大憝。萬無姑容。即虛人久積。不便攻治者。亦宜攻補兼施。以求克敵。攻血質宜抵當湯。下瘀血湯。代抵當丸。攻痰水宜十棗湯。若水血兼攻。則宜大黃甘遂湯。或秘方化氣丸。外治法。貼觀音救苦膏。
瘀血在經絡臟腑之間,就會結聚成癥瘕。瘕這種病或聚或散。氣被血阻滯,就聚而成形;血隨氣散,就消散不見。當它已經聚結時,適宜用散氣的方法來化解瘀血。用九氣丸治療。病在胸膈以上的,加入桔梗、枳殼、栝蔞、生薑、甘草。病在右側的,加入蘇子、桑皮、陳皮。病在左側的,加入青皮、牡蠣、當歸。病在中焦大腹的,加入厚朴、枳殼、防己、白芍、甘草。病在小腹以下的,加入橘核、小茴、荔核、檳榔、川楝子、五靈脂。氣散則血隨之而散,自然不至於結聚了。到了它已經消散之後,又怕它再次聚結,適宜用調血的方法來和氣。這時瘕的氣既然已經消散,處於血分之中,只要一調血,氣自然就和諧,不再聚結了。用逍遙散加入丹皮、香附治療。歸脾湯加入柴胡、鬱金子也可以治療。癥是經常聚結不散,血多氣少,氣不能勝血所以不散。或者純粹是血質,或者血中裹著水,或者血積累久了,也能化為痰水。水就是氣。癥這種病,總是氣與血膠結而成,必須破血、行氣來推除它。這是首惡大敵,絕不能姑息寬容。即使是虛弱的人有長期積聚,不便攻治的,也適宜攻補兼施,以求攻克病邪。攻血質適宜用抵當湯、下瘀血湯、代抵當丸。攻痰水適宜用十棗湯。如果是水和血一起攻,就適宜用大黃甘遂湯,或者秘方化氣丸。外治法,貼觀音救苦膏。
原文
瘀血在經絡臟腑之間。與氣相戰鬥。則鬱蒸腐化。而變為膿。另詳吐膿便膿瘡膿門。茲不再贅。
瘀血在經絡臟腑之間,與氣相互鬥爭,就會鬱結蒸騰、腐爛化生,變成膿。另外詳見吐膿、便膿、瘡膿門,這裡不再多說。
原文
瘀血在經絡臟腑之間。被氣火煎熬。則為乾血。氣者。腎中之陽。陰虛陽亢。則其氣上合心火。是以氣盛即是火盛。瘀血凝滯。為火氣所熏。則為乾血。其證。只見骨蒸癆熱。肌膚甲錯。皮起面屑。名為乾血癆。病至此者。十治二三。仲景大黃䗪蟲丸治之。蓋既系乾血。便與氣化隔絕。非尋常行血之品所能治也。故用諸蟲齧血之物。以消蝕乾血。瘀血不去。新血且無生機。況是乾血不去。則新血斷無生理。故此時雖諸虛畢見。總以去幹血為主也。如膽識不及。可以滋補之藥送下此丸。亦調停之一術。
瘀血在經絡臟腑之間,被氣火煎熬,就變成乾血。氣,是腎中的陽氣。陰虛陽亢,那麼這氣就上合心火,所以氣盛就是火盛。瘀血凝結停滯,被火氣熏蒸,就變成乾血。其證候,只見骨蒸癆熱,肌膚乾燥粗糙如鱗甲,面部起皮屑。名叫乾血癆。病到這個程度的,十個能治好二三個。張仲景用大黃蟅蟲丸治療。因為既然是乾血,就與氣化隔絕了,不是尋常活血藥物所能治療的。所以用各種蟲類吸血之物,來消蝕乾血。瘀血不祛,新血尚且沒有生機,何況乾血不祛,那新血斷然沒有生理。所以在這個時候雖然各種虛證都出現了,總是以祛除乾血為主。如果膽識不夠,可以用滋補的藥物送服這個丸,也是調和中和的一種方法。
原文
瘀血在經絡臟腑之間。被風氣變化。則生癆蟲。氣者。腎水之所化也。故氣動即為濕。風者。肝陽之所生也。故風動即為熱。濕蒸熱煽。將瘀血變化為蟲。是為癆蟲。此猶之草腐為螢。谷飛為蟲也。其辨法。面色乍赤乍白。乍青乍黃。唇口生瘡。聲嗄咽癢。煩夢不寧。遺精白濁。發焦舌燥。寒熱盜汗。口出穢氣。不知香味。喜見人過。常懷忿怒。夢見亡先。驚悸咳逆。或腹中有塊。或腦後兩邊有小結核。或食豆而香。又用乳香薰其手背。帕覆手心。須臾。毛長至寸許。每日平旦精神尚好。日午向後。四肢微熱。面無顏色。皆是癆蟲之候也。月華丸主之。多食鰻魚肉。既有滋補。又善殺癆蟲。或用鰻魚骨燒黑。鱉甲炒為末。煎人參當歸白芍白薇湯送下。補虛殺蟲。相輔而行。若專事殺蟲。金蟾丸亦可間服。金線蛙燒服亦妙。黑貓殺取肝。焙乾為末。月初五更空心服。大能殺除癆蟲。可代獺肝。獺爪為末酒下。癆蟲居肺葉間。咯血聲嘶者。皆能治之。
瘀血在經絡臟腑之間,被風氣變化,就會生長癆蟲。氣,是腎水所化生的,所以氣動就成為濕。風,是肝陽所生長的,所以風動就成為熱。濕蒸熱煽,將瘀血變化為蟲,這就是癆蟲。這就像草腐爛變成螢火蟲,穀物飛散變成蟲一樣。其辨別方法:面色忽紅忽白、忽青忽黃;口唇生瘡;聲音嘶啞、咽喉發癢;煩躁多夢、睡眠不安;遺精白濁;頭髮枯焦、舌頭乾燥;寒熱往來、盜汗;口出穢氣,不知香味;喜歡見人反而過失;經常心懷忿怒;夢見已故先人;驚悸咳嗽氣逆;或者腹中有塊;或者腦後兩邊有小結核;或者吃豆子感覺很香。又用乳香薰其手背,用手帕覆蓋手心,片刻之間,手毛長到一寸左右。每天早晨精神還好,中午過後,四肢微微發熱,面無血色。這些都是癆蟲的症候。用月華丸主治。多吃鰻魚肉,既有滋補作用,又善於殺滅癆蟲。或者用鰻魚骨燒黑,鱉甲炒成粉末,煎人參、當歸、白芍、白薇湯送服。補虛與殺蟲,相輔而行。如果專門從事殺蟲,金蟾丸也可以間斷服用。金線蛙燒烤服用也很好。黑貓殺後取肝,烘乾研成粉末,在月初的五更天空腹服下,大能殺滅清除癆蟲,可以代替獺肝。獺爪研成粉末用酒送服。癆蟲居於肺葉之間,咯血聲嘶的,都能治療。
原文
癆蟲乃血化之蟲。最為靈異。其人死後。蟲為妖孽。傳染家人。為傳屍癆。殺三人者。其蟲不治。傳屍之證。與其所感之病人無異。金鑑謂宜服傳屍將軍丸。方載丹溪心法中。今查丹溪心法不載此方。然以將軍名丸。其主用大黃可知。夫傳屍蟲孽。襲染人身。亟宜除去。故主攻下。亦如仲景攻乾血法。以免留邪為患也。此蟲一傳人身。便能聚積人身之血以為窠囊。食息生育。變化無窮。吾謂可用移屍滅怪湯。殺其蟲而奪其血。斯無遺留之邪矣。
癆蟲是由血化生的蟲,最為靈異。病人死後,蟲變成妖孽,傳染給家人,這叫傳屍癆。殺了三個人的,其蟲就不能治療了。傳屍的證候,與最初感染的那個病人沒有差異。《醫宗金鑑》說適宜服用傳屍將軍丸。方子記載在《丹溪心法》中。現在查《丹溪心法》沒有記載這個方子。然而以將軍命名丸藥,可知其主要用的是大黃。傳屍蟲孽侵襲感染人身,迫切應當除去,所以以攻下為主,也像張仲景攻乾血的方法一樣,以免留下邪氣為患。這蟲一傳入人身,就能聚積人身的血作為窠囊,吃喝生息、生育繁殖,變化無窮。我說可以用移屍滅怪湯,殺死其蟲而奪回其血,這樣就沒有遺留的邪氣了。
原文
以上二證。大便不溏泄者。尚可攻治。溏泄者。不能任藥。必死。
以上這兩種證候,大便不稀溏泄瀉的,還可以攻治。稀溏泄瀉的,不能承受藥力,必然死亡。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。