原文
驅邪之法,惟發表攻裡二端而已。發表所以開其毛孔,令邪從汗出也。
驅除邪氣的方法,只有發表和攻裡這兩個途徑而已。發表是用來打開毛孔,讓邪氣從汗液中排出。
原文
當用至輕至淡,芳香清冽之品,使邪氣緩緩從皮毛透出,無犯中焦,無傷津液,仲景麻黃、桂枝等湯是也。
應當使用最輕淡、芳香清冽的藥物,使邪氣緩慢地從皮毛透出,不侵犯中焦,不損傷津液,張仲景的麻黃湯、桂枝湯等就是這樣的方劑。
原文
然猶恐其營中陰氣,為風火所煽,而消耗於內,不能滋潤和澤,以托邪於外。
然而仍擔心營分中的陰氣被風火所煽動,在體內消耗,不能滋潤調和,來托邪氣外出。
原文
於是又啜薄粥,以助胃氣,以益津液,此服枝湯之良法。主發汗之方,皆可類推。汗之必資於津液如此。
於是又喝稀粥,來幫助胃氣、增益津液,這是服用桂枝湯的好方法。主要發汗的方劑,都可以此類推。發汗必須依靠津液,就像這樣重要。
原文
後世不知,凡用發汗之方,每專用厚朴、葛根、羌活、白芷、蒼朮、豆蔻等溫燥之藥,即使其人津液不虧,內既為風火所熬,又復為燥藥所燥,則汗從何生?
後世的人不明白,使用發汗的方劑時,往往專門用厚朴、葛根、羌活、白芷、蒼朮、豆蔻等溫燥的藥物。即使這個人津液不虧損,體內已被風火煎熬,又被燥藥再次乾燥,那麼汗從哪裡來呢?
原文
汁不能生,則邪無所附而出,不但不出邪氣,反為燥藥鼓動,益復橫肆;與正氣相亂,邪火四布,津液益傷,而舌焦唇乾,便閉目赤,種種火象自生,則身愈熱,神漸昏,惡症百出。
汗液不能生成,邪氣就無所依附而排出,不僅邪氣不能外出,反而被燥藥鼓動,更加橫行肆疟;與正氣相互擾亂,邪火四處散布,津液更加損傷,而出現舌焦唇乾、大便不通、眼睛發紅,各種火象自然產生,身體越來越發熱,精神逐漸昏沉,各種重症百出。
原文
若再發汗,則陽火盛極,動其真陽,腎水來救,元陽從之,大汗上泄,亡陽之危症生矣。輕者亦成痙症,遂屬壞病難治。故用燥藥發汗而殺人者,不知凡幾也。
如果再用發汗的方法,陽火就會旺盛到極點,擾動真陽,腎水前來救護,元陽隨之流失,大量出汗向上泄出,亡陽的危險症狀就產生了。輕微的也會變成痙症,於是就成了壞病難以治療。所以用燥藥發汗而害死人的人,不知有多少啊。
原文
此其端開於李東垣,其所著作立方,皆治濕邪之法,與傷寒雜感無涉。
這個問題的起因開始於李東垣,他的著作中立下的方劑,都是治療濕邪的方法,與傷寒及各類外感疾病沒有關聯。
原文
而後人宗其說,以治一切外感之症,其害至今益甚。
然而後人遵從他的學說,用來治療一切外感的病症,這個危害到現在更加嚴重了。
原文
況治濕邪之法,亦以淡滲為主,如豬苓、五苓之類,亦無以燥勝之者。
何況治療濕邪的方法,也是以淡滲為主,如豬苓湯、五苓散之類,也沒有靠燥藥來取勝的。
原文
蓋濕亦外感之邪,總宜驅之外出,而兼以燥濕之品,斷不可專用勝濕之藥,使之內攻,致邪與正爭,而傷元氣也。
濕邪也是外感的病邪,總的來說適宜驅逐到體外,同時兼用燥濕的藥物,絕對不可專門用祛濕的藥物讓它向內攻,導致邪氣與正氣相爭,而損傷元氣啊。
原文
至於中寒之,亦先以發表為主,無竟用熱藥以勝寒之理,必其寒氣乘虛陷入,而無出路,然後以姜附回其陽,此仲景用理中之法也。
至於中等程度的寒證,也首先以發表為主,沒有直接用熱藥來克制寒邪的道理。必須是寒氣趁虛陷入,而且沒有出路之後,才用乾姜、附子來恢復陽氣,這就是張仲景用理中湯的方法。
原文
今乃以燥藥發雜感之汗,不但非古聖之法,並誤用東垣之法。
現在竟然用燥藥來發散外感疾病的汗,這不但不是古代聖人的方法,而且也是錯誤地使用了李東垣的方法。
醫道失傳了,就連這樣淺近的道理都不明白,更何況那些深奧精微的道理呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。