讀醫隨筆

卷六

四因正義(1)

卷六/評釋類29
原文
(朱丹溪擅改經文,竊未為安。今依經衍義,頗覺通暢,雖改一字,增二字,皆協於本文上下詞意,考於全書,確有證據,名曰正義,似當本旨。明者鑑之!)
白話
(朱丹溪擅自改動經文,我私下認為這樣不妥。如今依據經義加以闡述,反而覺得通順流暢,雖然改動了一個字,增加了兩個字,但都與本文上下文的詞意相契合,對照全書也有確實的證據,取名為「正義」,似乎符合原意。明智的人請細細審察!)
原文
陽氣者,若天與日,失其所,則折壽而不彰,故天運當以日光明,是故陽因而上,衛外者也。
白話
陽氣就像天空和太陽一樣,如果失去它應有的位置,就會折損壽命而不能彰顯作用,所以天的運行應當依靠日光的光明,因此陽氣依附於人體上部,起到保衛體表的作用。
原文
此合論天人,以起下文也。人有陽氣,如天之有日。「與」當作「於」。二字古文通用。
白話
這是合論天人之理,以引出下面的內容。人身有陽氣,如同天上有太陽。「與」應當讀作「於」,這兩個字在古文中通用。
原文
若陽氣失所,則損折夭壽,而不見其天命之本數矣。
白話
如果陽氣失去它應有的位置,就會損減折損壽命,而不能顯現其天命所本有的定數了。
原文
故天之運行也,以日光在上而始明,人之有陽氣也,亦充因於上,不陷於下,始得周行衛外,不致為邪所侵也。因,充積之義也。
白話
因此天的運行,因為日光在上而才能明亮,人身有陽氣,也是充實聚集在上,不沉陷於下,才能周行全身、保衛體表,不至於被邪氣侵襲。「因」是充實積聚的意思。
原文
因於寒,欲(當做咳)如運樞,起居如驚,神氣乃浮。
白話
受到寒邪侵襲,咳嗽連連如轉動門樞,起居坐臥如同受驚一般,神氣於是浮越不穩。
原文
此下四節,皆言陽氣失所,不能衛外之病也。「欲」,蓋「咳」之訛也。
白話
這以下四節,都是說陽氣失去位置,不能保衛體表而產生的病症。「欲」字大概是「咳」字的錯誤。
原文
《靈樞》曰:形寒寒飲則傷肺,氣逆而上行;氣上逆,故咳也。
白話
《靈樞經》說:形體受寒又飲食寒涼,就會傷害肺臟,氣機逆亂向上奔行;氣向上逆,所以就咳嗽。
原文
如運樞者,言其咳之連連不已,內動五臟,外振經脈也。
白話
所謂「如運樞」,是說咳嗽接連不斷,在內擾動五臟,在外振撼經脈。
原文
若曰「欲如運樞」則不致傷於寒,似與「冬不按蹺」之義不合,且與上下文氣不續。坐臥不寧,神采不定,其狀如驚狂者然。
白話
如果說「欲如運樞」,就不至於被寒邪所傷,似乎與「冬不按蹺」的義理不相符合,而且與上下文的文氣也不連貫。(應為咳嗽連連)坐臥不安,神采不定,那個樣子就像驚恐發狂一樣。
原文
至真要論曰:寒氣大來,水之勝也,火熱受邪,心病生焉。心病則神敝,故起居如驚也。久則大氣浮越,而為吐血、咯血諸症矣。所謂風寒不醒成勞病也。榮衛生會曰:血者,神氣也。
白話
《至真要大論》說:寒氣大肆來臨,這是水氣偏盛,火熱受到邪氣侵襲,心病就發生了。心病則神氣衰敗,所以起居如同受驚一般。病久則陽氣浮越,就會變成吐血、咯血等多種症狀。這就是所說的「風寒不醒成勞病」。《榮衛生會》說:血,就是神氣。
原文
因於暑,汗(當有「不出」二字)煩則喘喝,靜則多言,體若燔炭,汗出而散。
白話
受到暑邪侵襲,汗(不出)心中煩悶就會氣喘喝喝,靜止時就會胡言亂語,身體如同燃燒的炭火,汗出之後暑氣才能消散。
原文
此暑閉於內之症也,故知「汗」下當有「不出」二字。煩者,暑擾於氣也,氣擾則喘喝。靜者,暑陷於陰也。陰傷則神明顛倒而多妄言。
白話
這是暑邪閉阻在體內的症狀,所以知道「汗」字下面應當有「不出」兩個字。煩躁,是暑邪擾亂了氣機,氣機被擾就會氣喘喝喝。安靜,是暑邪陷入陰分。陰分受傷就會神明顛倒而多說胡話。
原文
是症也,體若燔炭,仍宜汗出,暑氣乃散,以其始因於汗不出而暑鬱於內也。
白話
這個症狀,身體如同燃燒的炭火,仍然適宜讓汗液排出,暑氣才能消散,因為它的起因就是汗出不來而暑邪鬱結在體內。
原文
但體若燔炭,津液已傷,仍必出汗始散,則急宜養津之意自在言外。或曰煩、靜,即東垣動暑、靜暑義也。
白話
但是身體如同燃燒的炭火,津液已經受傷,仍然必須出汗才能消散,那就緊急應當滋養津液的意思自然在言外了。另一種說法是:煩、靜,就是李東垣所說的動暑、靜暑的義理。
原文
動暑傷氣,故喘喝;靜暑中氣鬱而不宣,故多言也。亦通。
白話
動暑損傷氣機,所以氣喘喝喝;靜暑是中焦之氣鬱結而不能宣通,所以多言亂語。這也可以說得通。
原文
因於濕,首如裹。濕熱不攘,大筋軟短,小筋弛長,軟短為拘,弛長為痿。
白話
受到濕邪侵襲,頭部沉重如同被包裹。濕熱不予以祛除,大筋就會軟弱短縮,小筋就會鬆弛延長,軟弱短縮就會形成拘攣,鬆弛延長就會形成痿證。
原文
此節丹溪所議極是。濕則濁氣上升,頭重而神識不清,故如裹。
白話
這節內容,丹溪的議論非常正確。濕邪就會使濁氣上升,頭部沉重而神志不清,所以感覺如同被包裹。
原文
久 則化熱,不急攘除,則熱氣內爍,傷液而大筋軟短矣;濕氣外淫,而小筋弛長矣。
白話
久了就會化為熱邪,不趕快祛除,熱氣就會在內消爍,損傷津液而使大筋軟弱短縮;濕氣在外浸淫,就會使小筋鬆弛延長。
原文
夫濕熱者,發為痿躄,而拘急者,必因於寒。
白話
凡是濕熱,會引發為痿躄,而拘急的,必定是因為寒邪。
原文
此乃濕熱,亦有拘急者,何也?熱,內也;濕,外也。大筋居內,小筋居外。在內者,濕不敵熱,則液燥,燥則縮矣。寒而拘急者,亦以其化燥也。寒熱不同,其燥一也。在外者,熱不敵濕,則肉濡,濡則縱矣。
白話
這是濕熱,卻也有拘急的情況,是什麼道理呢?熱,在內;濕,在外。大筋位居在內,小筋位居在外。在內的,濕邪不能戰勝熱邪,津液就會乾枯,乾枯就會收縮。寒邪而拘急的,也是因為化為燥邪。寒與熱不同,但化為燥卻是一樣的。在外的,熱邪不能戰勝濕邪,肌肉就會濡軟,濡軟就會鬆弛。
原文
大筋軟短,則屈伸不能;小筋弛長,則操縱無力,而合病為痿矣。因於氣,為腫,四維相代,陽氣乃竭。
白話
大筋軟弱短縮,屈伸就不能自如;小筋鬆弛延長,操作就沒有力量,合起來發病就成了痿證。受到氣邪侵襲,就會形成腫脹,四肢交替代償,陽氣就會衰竭。
原文
此衛氣鬱滯也。血滯於臟,則為積;氣滯於臟,則為聚。血滯於身,則為痹;氣滯於身,則為腫。
白話
這是衛氣鬱結阻滯所致的。血液鬱滯在臟腑,就會形成積證;氣機鬱滯在臟腑,就會形成聚證。血液鬱滯在身體,就會形成痹證;氣機鬱滯在身體,就會形成腫脹。
原文
腫則四肢必有廢而不用者,則不廢者代其職矣。脊以代頭,尻以代踵,代之義也。
白話
腫脹了就必定有四肢廢棄而不能使用的,那麼沒有廢棄的就代替它盡職了。用脊背代替頭,用臀部代替腳後跟,這就是「代」的意思。
原文
四末為諸陽之本,有所廢而不用,久則陽氣必偏竭矣,非氣竭而死也。
白話
四肢末端是各條陽經的根本,有的地方廢棄而不能用,久而久之陽氣必定偏頗衰竭,並不是陽氣竭盡而死。
原文
不曰不用,而曰相代者,痹氣走刺無定,彼此互易,非四肢全廢也。
白話
不說「不用」而說「相代」,是因為痹氣走竄刺痛沒有固定的地方,彼此互相變換,不是四肢全部廢棄。
原文
仲景曰:病人一臂不遂,時復轉移在一臂,是也。
白話
張仲景說:病人一條手臂不能活動,時常又轉移到另一條手臂,就是這個道理。
原文
陽氣者,煩勞則張,精絕,闢積於夏,使人煎厥。
白話
陽氣在過度煩勞的時候就會亢盛外張,陰精衰竭,積累到夏天,就會使人發生煎厥。
原文
目盲不可以視,耳閉不可以聽,潰潰乎若壞都,汩汩乎不可止。
白話
眼睛看不見不能視物,耳朵閉塞不能聽聲,水流崩決啊如同崩塌的堤防,汩汩湧流啊不能停止。