原文
自古皆謂:寒傷肺,濕傷脾,同氣相感也,展轉乃傷他經。今據吾所見,凡人久在濕地坐臥,寒濕之氣盡從太陽、
自古以來都說:寒邪傷肺,濕邪傷脾,因為同氣相感的緣故,輾轉相傳便會傷及其他經脈。根據我的見聞,凡是人長期在潮濕的地方坐臥,寒濕之氣全都從太陽經、
原文
《內經》謂:傷於濕者,下先受之。又謂:清濕地氣之中人也,常從足胻始。
《內經》說:被濕邪所傷的人,下部先受到侵害。又說:清冷潮濕的地氣侵襲人體,通常是從足脛開始。
原文
況人坐則以足置地,臥多以背向下,故內氣充足者,邪氣不遽內襲,即從腨髀上竄膂脊,過頂入鼻,一路筋絡牽引,痠疼脹急,此傷於太陽之經,而內連督脈也,重者即菀為腳氣矣;若內之真陽稍怯者,邪氣即從湧泉上入脛骨,而內侵腰俞、背俞,先使腎陽不得下降,大便溏滑,小便赤澀,兩脛時冷;漸漸瀰漫三焦,心胃之陽又為所抑矣,甚者即水氣凌心也。
何況人坐著的時候腳放在地上,睡覺時又多以背部朝下,所以體內正氣充足的人,邪氣不會立刻侵襲內臟,而是從小腿大腿向上竄入脊背,經過頭頂進入鼻腔,一路筋脈絡絡被牵引,痠痛脹滿緊迫,這是傷於太陽經,而且內部連及督脈,嚴重的就積聚成腳氣病了;如果體內真陽稍微怯弱的人,邪氣就會從湧泉穴向上進入脛骨,進而侵襲腰俞、背俞,先使腎陽不能下行,大便稀溏滑泄,小便黃赤澀滯,兩條小腿時常發冷;漸漸瀰漫三焦,心胃的陽氣又被它抑制了,嚴重的就會造成水氣凌心。
此病初起時筋骨酸痛脹滿,精神倦怠軟弱,呼吸氣息偏高,兩條腿沉重。
原文
治之必仿少陰傷寒治法,而加以溫行濕邪之品,方能奏效;若僅治中焦,藥力不能與邪針對,無益也。
治療此病必須仿照少陰傷寒的治療方法,再加入溫通驅散濕邪的藥物,才能收到效果;如果只治療中焦,藥力不能準確對準病邪,是沒有益處的。
原文
若見其上熱,誤認為熱,而以寒涼澆灌,其禍更不堪言。
如果看到上部有熱象,錯誤地認為是熱證,而用寒涼的藥物去灌服,那麼造成的禍害更是不堪設想。
原文
仲景辨脈篇清邪中上,濁邪中下一條,即此病之久延敗證也。前人指為瘟疫者,非是。拙著《章句》論之甚詳。
張仲景《辨脈篇》中清邪中上、濁邪中下這一條,說的就是這類疾病拖延日久後的敗壞證候。前人指稱是瘟疫的,是不對的。我在拙著《章句》中論述得很詳細。
原文
《靈樞》曰:厥逆者,寒濕之起也。又曰:厥成為癲疾。
《靈樞經》說:厥逆這個病,是由寒濕引起的。又說:厥病日久會成為癲癇。
原文
《金匱》妇人篇中有曰:因虛積冷,結氣在下,奄忽眩冒,狀如厥癲。
《金匱要略》妇人篇中說:因為虛弱、積冷,氣機結滯在下,突然眩暈昏冒,症狀像厥證和癲癇。
原文
其敘痙證也,亦有面赤、足冷、目脈赤、背反張之候,是痙厥初起,皆由寒濕下受,上入脊膂;腎陽不得下降,上衝於心,兩陽相搏於膻中。
書中敘述痙證時,也有面色發紅、腳部發冷、眼睛血脈充血、背部反張的證候,這說明痙證和厥證初起,都是因為寒濕從下侵襲,向上進入脊背;腎陽不能下行,反向上衝擊心臟,心腎兩陽在膻中相互搏擊。
原文
治不得法,積之日久,遂有熱痰膠固不可拔之癇證矣。
治療如果不得當,積累日久,就會形成被熱痰膠結牢固、不可拔除的癲癇證候了。
此後不論是飲食、驚恐,還是風、寒、暑、濕等因素,稍稍感觸就會發作。
原文
醫者以為病在於心,專用牛黃、犀角,以清心熱、祛心痰,心氣愈虛,而邪愈痼。
醫生以為病在心臟,專門用牛黃、犀角,來清除心熱、祛除心痰,結果心氣越來越虛弱,而邪氣卻越來越固結深痼。
卻不知道這寒濕從下侵襲的邪氣,是沿著太陽、少陰經脈上行的路徑而來的。
《千金方》說:小續命湯是治療癲癇的要藥,就是這個道理。
原文
陶節庵槌法有曰:病始得之,無熱,譫語,煩躁不安,精采不與人相當,(諸證皆氣高不下,神明上越之象,為寒濕從下衝激也。)庸醫不識,呼為狂發,殊不知此熱結膀胱之證也,用桂苓散,即五苓加味。
陶節庵《槌法》說:病剛得到的時候,沒有發熱,有譫語,煩躁不安,精神神采與人不相稱,(這些證候都是氣向上衝而不下降,神明向上越脫的表現,是寒濕從下面衝擊激盪所致。)平庸的醫生不認識,稱呼為狂躁發作,卻不知道這是熱邪結於膀胱的證候,用桂苓散,就是五苓散加味。
原文
石頑老人亦謂:五苓散能分水去濕,胸中有停飲,及小兒吐哯,欲作癇者,五苓散最妙。
張石頑老人也說:五苓散能夠分利水濕,對於胸中有停飲,以及小兒嘔吐呃逆、將要發作癲癇的,五苓散最妙。
原文
此皆寒濕痼於下焦,大氣遏痹不舒之所致也。熱結膀胱者,邪氣外束故也。
這都是因為寒濕固結在下焦,人體正氣被遏制痹阻不能舒展所導致的。熱邪結於膀胱的,是邪氣在外部約束的緣故。
原文
何子詹之子媳,有孕,患自兩足跟,上腓腸,入髀臀腰脊,過項,上頂,復前至於鼻,一路皆脹急痠疼,四肢懶怠,腰軟不支,脈六部沉緊,右手重按略滑,此胎氣也。
何子詹的兒媳,懷有身孕,患病從兩腳足跟開始,向上沿著小腿肚,進入大腿、臀部、腰脊,經過頸項,上至頭頂,再向前到鼻子,整條路線都脹滿緊急痠痛,四肢倦怠無力,腰部酸軟不能支撐,脈象六部沉緊,右手重按略微滑利,這是胎氣的反應。
原文
其病乃寒濕傷於太陽,內連督脈,用細辛五分,羌活二錢,藁本、威靈仙各錢半,菟絲子、桑寄生、巴戟、狗脊、白朮、杜仲、茯苓、牛膝各二錢,決以三劑知,五劑已。果驗,其苦如脫。
這個病是寒濕傷於太陽經,內部連及督脈,用細辛五分,羌活二錢,藁本、威靈仙各一錢半,菟絲子、桑寄生、巴戟天、狗脊、白朮、杜仲、茯苓、牛膝各二錢,斷定三劑就會見效,五劑就可以痊愈。果然應驗了,病人的痛苦就像脫落了一樣消除了。
原文
夫辛、羌、威、藁、牛膝,號稱傷胎,今既有病當之,又加強筋固氣之品以佐之,不但能防其偏,而且能助其力,故病愈而治無傷也。
那細辛、羌活、威靈仙、藁本、牛膝,號稱會傷胎,現在既然有病邪應對它,又加上強筋固氣的藥物來輔助,不但能防止它們的偏頗,而且能增強它們的效力,所以病好了而治療也沒有造成損傷。
原文
若用參、耆、歸、地,便有妨寒濕,而諸味不得展其長矣。
如果用人參、黃耆、當歸、熟地,就會妨礙寒濕的祛除,而使各種藥物都不能發揮它們的長處了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。