讀醫隨筆

卷五

論遠志石菖蒲秦艽柴胡

卷五/方藥類9
原文
昔人謂:讀書須從對面看。此語最有意味。遠志、菖蒲,書謂開心氣,世遂凡於心虛之證,皆避之如砒毒矣。
白話
從前的人說:讀書必須從反面來看。這句話最有意味。遠志、菖蒲,醫書說它們能開通心氣,世人於是對於所有心虛的病症,都避開它們如同砒霜毒藥一般。
原文
殊不知書謂開心氣者,以其味微辛而力緩,止能內開心氣,不能外通膚表也。
白話
卻不知道醫書說開通心氣,是因為它們味道微辛而藥力緩和,只能向內開通心氣,不能向外通達皮膚表層。
原文
不然,如麻黃、細辛、桂枝者,豈不大開心氣,而何以書絕不言之?以其力不止於此也。
白話
否則,像麻黃、細辛、桂枝這類藥,難道不是大大開通心氣嗎?但為什麼醫書絕口不提?因為它們的藥力不止於此。
原文
若以此開心氣,是病在心,而藥力直致之膚表矣,是不可也。
白話
如果用它來開通心氣,那麼病位在心,藥力卻直接到達皮膚表層,這是不對的。
原文
惟遠志、菖蒲馴靜力緩者,足當開心氣耳!且心虛之病,又各不同。
白話
只有遠志、菖蒲這種溫和安靜、藥力緩和的藥,才足以擔當開通心氣的作用!況且心虛的病症,又各有不同。
原文
如陰虛心燥,是心氣已不得陰以養之,其開散已不可支,豈可復以此開之?如陽虛心氣為痰水所凌,以致怔忡恍惚者,非以此開散痰水,心氣何由得舒?若亦以棗仁、五味滋之,不益之閉乎?
白話
例如陰虛心燥,是心氣已經得不到陰液來滋養,它的開散作用已經無法承受,怎能再用這些藥來開散它?例如陽虛心氣被痰水所侵犯,導致心悸恍惚的,不用這些藥來開散痰水,心氣如何能夠舒展?如果也用酸棗仁、五味子來滋養,豈不是更加加重閉塞嗎?
原文
秦艽、柴胡退無汗之骨蒸。此語出於東垣,本不足據。
白話
秦艽、柴胡能消退無汗的骨蒸潮熱。這句話出自李東垣,本來不足以作為依據。
原文
然揆其義,亦不過以其苦能入骨,辛涼微散能清泄鬱熱耳!世遂謂其能發骨中之汗。夫發骨中之汗者,惟細辛、獨活可以任之。
白話
然而推究它的含義,也不過是因為它們味苦能入骨,味辛性涼微微發散,能夠清泄鬱熱罷了!世人於是說它們能發骨中的汗。能夠發骨中之汗的,只有細辛、獨活可以勝任。
原文
麻黃、桂枝力迅氣浮,尚且不能沉搜入骨,而謂秦艽、柴胡之苦辛涼降,能透發骨氣,致之於表而為汗,其誰欺乎?
白話
麻黃、桂枝藥力迅猛、藥氣上浮,尚且不能深沉搜尋進入骨中,卻說秦艽、柴胡的苦辛涼降之性,能夠透發骨氣,使之到達體表而化為汗液,這是欺騙誰呢?