原文
《內經》論中風,皆指外中於風者,只是隱傷天地不正之氣,如前所謂陰虛者,感溫升之氣而發病;陽虛者,感斂肅之氣而發病是也。
《內經》論述中風,都是指外來的風邪侵襲人體,只是暗中受到天地不正常之氣的傷害,如前面所說的:陰虛的人,感受到溫熱上升的氣息就會發病;陽虛的人,感受到收斂肅殺的氣息就會發病,就是這個道理。
原文
榮血耗燥,不與衛氣相維,衛氣衰散,無力自主,遂隱為空氣暗風所持矣。
榮血損耗乾枯,不能與衛氣相互維繫,衛氣衰減散亂,無力自主,便暗中被空中的暗風挾持了。
原文
張景岳毅然發「非風」之論,直指為即古之「煎厥」,其理固是,而情形究有不同。天地之間,空中轉運之大氣,即風也。
張景岳堅定地提出「非風」的論點,直接指出這就是古代所說的「煎厥」,道理固然正確,但實際情形終究有所不同。天地之間,空中運轉的巨大氣流,就是風。
原文
其力甚銳,豈必拔木揚沙哉?莊子曰:人在風中。仲景曰:人因風氣而生長。皆謂空氣即風也。
它的力量非常銳利,難道一定要達到拔樹揚沙的程度嗎?莊子說:人生活在風中。張仲景說:人依靠風氣而生長。都說的是空氣就是風。
原文
當中風發病時,其周身脈絡皆有空氣馳驟乎?其中非如厥證之專為本氣內亂也。
當中風發病時,全身脈絡之中都有空氣奔馳衝擊嗎?其中不像厥證那樣專門是體內本氣紊亂。
這個「風」字與外來的風完全不相關,正符合厥證的病機要點。
原文
中風之風,雖亦有此亢陽之氣,而其發病,究因感於空氣,竄入筋脈也。故前人治法,總兼散風之意,不為無見。
中風的風,雖然也有這種亢盛的陽氣,但發病終究是因為感受到空氣中的邪氣,竄入筋脈所致。所以前人的治療方法,總是兼顧散風的用意,不是沒有見地的。
原文
其與痙、厥、癲癇異者:風為之病,其傷在筋,故有口眼喎斜,肢節痿緩之象;厥之為病,其傷在氣,血虛氣逆,加以外寒,束於皮膚,逆氣內迫上奔而發病也,故氣復即醒,醒即如常,而無遷延之患,以其在氣分故也。
它們與痙、厥、癲癇不同的是:風造成的病,傷害在筋,所以有口眼歪斜、肢體關節痿弱無力的現象;厥造成的病,傷害在氣,血虛氣逆,再加上外寒束縛於皮膚,逆氣向內逼迫向上衝擊而發病,所以氣平就能蘇醒,醒後就恢復如常,沒有遷延不癒的問題,因為病在氣分的緣故。
原文
但正當氣逆之時,血未嘗不隨之而逆,故昏不知人。其形靜者,氣機窒塞之甚也。
但正當氣逆的時候,血未嘗不隨之逆行,所以昏迷不醒人事。那些外形靜止的,是氣機閉塞得很嚴重。
原文
其有放血而愈者,邪不在血,血未瘀敗也;若血敗而色全黑,及血瘀而放不得出者,死矣。
那些放血就能癒的,是邪氣不在血分,血液還沒有瘀敗;如果血液敗壞而顏色全黑,以及血液瘀滯而放不出來的,就會死亡了。
原文
癲癇之病,其傷在血,寒、熱、燥、濕之邪,雜然凝滯於血脈,血脈通心,故發必昏悶,而又有抽掣叫呼者,皆心肝氣為血困之象,即所謂天地之疾風是也。
癲癇這個病,傷害在血,寒、熱、燥、濕的邪氣混雜凝滯在血脈,血脈與心相通,所以發作必定昏迷悶痛,而又有抽搐掙扎、叫喊呼喊的,都是心肝之氣被血液所困擾的表現,就是所說的天地間迅猛的疾風。
原文
厥有一愈不發,癲癇必屢發難愈者,正以在血故也。《內經》謂厥成為癲疾。氣病日久,亦將滯入血脈也。
厥有發作一次就不再發的,癲癇必定多次發作難以癒好,正是因為在血分的緣故。《內經》說厥病日久會轉變為癲癇。氣病拖延久了,也將會瘀滯進入血脈。
原文
痙之為病,亦傷在筋,而暴因風、寒、濕之外邪,其來也驟,筋中之本氣未虧,故證見邪正格拒之象,而愈後並無似中風之餘患也。
痙這個病,也是傷害在筋,但急性的是因為風、寒、濕的外邪,發病急驟,筋中的本氣還沒有虧虛,所以症狀表現為邪正相爭對抗的現象,癒後並沒有像中風那樣的後遺症。
原文
一為筋中之血虛,而暗風走之;一為筋中之氣滯,而外邪持之也。
一種是筋中的血虛,而暗風乘虛走竄;另一種是筋中的氣滯,而外邪加以挾持。
原文
其熱病血不養筋而痙者,乃轉筋之敗證,血竭氣衰,但略見口噤、齒齘、瘛瘲,而無脊反、頭搖、目赤、格拒之象也。中惡客忤而卒死者,即厥也。
那些熱病血不能滋養筋脈而致痙的,是轉筋的危重證候,血枯竭而氣衰弱,只稍微出現口噤、牙齒緊咬、手腳抽搐,而沒有脊背反折、頭搖、眼紅、格拒對抗的現象。中惡客忤而突然死亡的,就是厥證。
原文
但所感或挾空中穢惡之氣,故其治或放血,或汗,或下,皆以泄氣血中有餘之邪也。
但所感受的或許挾帶空中的穢惡之氣,所以治療或放血,或發汗,或瀉下,都是為了泄出氣血中過剩的邪氣。
原文
要之,此四病者,雖有病機病體之不同,而吾有一言以該之,歸於調肝也。經謂十一臟取決於膽,肝膽一氣也。
總之,這四種病,雖然病機病體各有不同,但我有一句話可以概括,就是歸於調肝。《內經》說十一臟取決於膽,肝與膽是同一氣的。
原文
肝膽之氣充足條暢,噓吸停勻,其根不空,其標不折,斷不致有倉皇逆亂之事。
肝膽之氣充足條達通暢,呼吸均勻平穩,它的根本不空虛,它的標末不折斷,必定不會有慌張逆亂的事情發生。
原文
故治法雖各因其臟,各因其氣,而總必寓之以調肝。
所以治療方法雖然各自根據不同的臟腑,各自根據不同的氣,但總必定要包含調肝在內。
原文
肝者,貫陰陽,統血氣,居貞元之間,握升降之樞者也。
肝,貫通陰陽,統率血氣,位居真元的中間,掌握升降的樞紐。
原文
木曰曲直,腎陰不燥,則肝能曲而藏,而心得下交;脾陽不陷,則肝能直而伸,而心得外照。世謂脾為升降之本,非也。
木的性質是能曲能直,腎陰不乾枯,肝就能屈曲而藏血,心就能向下相交;脾陽不下陷,肝就能伸直而舒展,心就能向外照耀。世人说脾是升降的根本,這是不對的。
脾,是升降所經過的路徑;肝,是升降發動起始的根本。
原文
又有所謂五屍者、飛屍、伏屍、遁屍、風屍、疰屍。
原文
其發也,或目光一眩而厥僕,或身上胸內一處急痛,如刺如裂,瞬息攻心,而即厥僕。
它發作的時候,有的眼睛一眩就昏厥倒下,有的身上胸內某處急劇疼痛,像針刺像裂開,瞬息之間攻入心臟,就立即昏厥倒下。
原文
或怒而發,或憂而發,或勞而發,或驚而發,或食惡味而發,或聞穢氣而發,或入廟、入墓、問病、見屍、見孝服而發,或聞哭而發,或自悲哭而發,或見血而發,或遇大風驟寒而發。
有的因發怒而發作,有的因憂傷而發作,有的因勞累而發作,有的因驚嚇而發作,有的因吃了不好的味道而發作,有的因聞到穢氣而發作,有的因進入寺廟、進入墓地、探望病人、看見屍體、看見孝服而發作,有的因聽到哭聲而發作,有的因自己悲傷哭泣而發作,有的因見到血而發作,有的因遇到大風驟然寒冷而發作。
原文
此皆風、寒、燥、濕雜合之邪,刺入血脈,內傷五臟之神也。
這都是風、寒、燥、濕混雜的邪氣,侵入血脈,內傷五臟的神志。
原文
自古醫書,未有確指病根者,以泰西醫說考之,乃逆氣鼓激,惡血上攻於腦也。其先痛而後厥者,由腦氣筋而漸感於腦也。
自古以來的醫書,沒有確切指出病根的,用西醫的學說來考究,是逆氣激盪鼓動,惡血向上攻於腦。先疼痛而後昏厥的,是由腦氣筋逐漸傳感到腦。
所說的腦氣筋,像脂肪像薄膜,發源於髓,依賴血來滋养。
原文
故邪伏於營血之分而不散,以致血絡有變,一經外有所觸,感動其邪,與血相激,其機如電之迅而病作矣。《內經》曰:血氣者,人之神也。又曰:血者,神氣也。故血亂而神即失常也。此皆痼疾,與癲癇同類。
所以邪氣隱伏在營血之分而不消散,以致病邪久留不去,血絡發生變化,一旦外面有所觸動,激發了邪氣,與血相互衝突,發病就像閃電一樣迅速。《內經》說:血氣,是人的神。又說:血,是神氣。所以血液紊亂而神志立即失常。這些都是頑固疾病,與癲癇同類。
原文
治之總以疏肝、宣心、濡血、搜筋為法;肝氣舒、心氣暢、血流通、筋條達、而正氣不結,邪無所容矣。其用藥,大致多生津、化瘀也。津充則五臟皆潤,瘀行則百脈皆通。
治療總以疏肝、宣心、濡血、搜筋為原則;肝氣舒暢、心氣通暢、血液流通、筋絡條達,而正氣不瘀結,邪氣就無處容身了。用藥,大致多是生津、化瘀的。津液充盈則五臟都得到滋潤,瘀血消散則百脈都通暢。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。