讀醫隨筆

卷四

發明欲補先瀉夾瀉於補之義

卷四/證治類13
原文
孫真人曰:凡欲服五石諸大湯丸補益者,先服利湯,以盪滌腸胃痰涎蓄水也。初亦贊此法之善,乃今益有味乎其言也。
白話
孫真人說:凡是想要服用五石湯等各種大方丸劑來補益的人,先要服用通利方劑,用來沖洗蕩滌腸胃中的痰涎和蓄積的水濕。起初我也讚賞這個方法的妙處,到現在更是越來越體會這番話的深意了。
原文
凡人服人參、白朮、黃耆、地黃而中滿者,皆為中有邪氣也。
白話
一般的人服用人參、白朮、黃耆、地黃而感到腹部脹滿的,都是因為體內有邪氣的緣故。
原文
蓋服此藥之人,總因虛弱,虛弱之人,中氣不運,腸胃必積有濕熱痰水,格拒正氣,使不流通;補藥性緩守中,入腹適與邪氣相值,不能辟易邪氣,以與正氣相接也,故反助邪為患矣。
白話
這是因為服用這些藥物的人,體質都是虛弱的。虛弱的人,中焦之氣不能正常運行,胃腸中必然堆積濕熱和痰水,阻礙正氣,使氣機不能流通;補藥的藥性溫和,守於中焦,進入腹中恰好與邪氣相遇,不能驅散邪氣,也無法與正氣結合,所以反而幫助邪氣造成禍患了。
原文
故凡服補益者,必先重服利湯,以攘闢其邪,以開補藥資養之路也;或間攻於補,必須攻力勝於補力,此非壞補藥之性也。
白話
所以凡是服用補益藥的人,必須先服用作用較強的通利方劑,用來驅逐邪氣,開闢補藥資助滋養的道路;有時在補益中間雜攻邪,必須使攻邪的藥力強過補益的藥力,這並不是破壞補藥的藥性。
原文
如人參、白朮,合檳榔、厚朴用,即初力大損,合黃柏、茯苓、桃仁、木香用,乃分道揚鑣,清濕熱以資正氣者也。
白話
比如人參、白朮,配合檳榔、厚朴使用,就會使先前的藥力大幅減損;配合黃柏、茯苓、桃仁、木香使用,則是分道揚鑣,各走各的路,分別清除濕熱來資助正氣。
原文
抑又有要焉,胃中痰水,不先滌去,遽行健脾補氣,氣力充壯,將鼓激痰水四溢,竄入經絡,為患更大。
白話
然而又有一個重要的環節,胃中的痰水,如果不平先沖洗去除,就匆忙施行健脾補氣,等氣力充足強壯了,就會鼓動激發痰水四處流溢,竄入經絡,成為更大的禍患。
原文
每見有服補藥,反見遍身骨節疼痛;或有塊大如桃李,行走作痛;或肢節忽然不便;或皮膚一塊胕腫麻木,冷痛如冰,如刺如割;或脈伏結不調;人以為補藥將痰補住,非也,是補藥將痰鼓出也。
白話
常常見到有人服用補藥後,反而遍身骨節疼痛;或者有塊狀物大如桃子李子,行走時作痛;或者肢節忽然活動不便;或者皮膚某處浮腫麻木,冷痛如冰,像刀割針刺一般;或者脈象沉伏結滯不調;一般人就以為是補藥把痰給補住了,其實不是的,是補藥把痰給鼓動出來了。
原文
張石頑謂:有一種肥盛多痰之人,終日勞動,不知困倦,及靜息,反困倦身痛者,是勞動之時氣鼓痰行,靜息即痰凝阻其氣血也。
白話
張石頑說:有一種肥胖多痰的人,整日勞動,不知道困倦,等靜止休息時,反而困倦身痛的,這是因為勞動的時候氣推動痰行走,靜止時痰就凝結阻礙了氣血流通的緣故。
原文
夫痰飲既已竄入經絡,斷不能復化精微,從此敗痰流注,久郁腐壞,而癰痿、癱緩、痹痛、偏枯不遂之根基此矣。
白話
痰飲既然已經竄入經絡,就絕對不能再化為精微物質,從此敗壞的痰到處流竄停聚,久而久之鬱結腐壞,而成為癰疽、痿證、癱瘓、麻木、痹痛、偏枯不遂等病症的根基了。
原文
不知者,以為補藥之禍,非也,不肯攻泄之禍也。
白話
不知道的人,認為是補藥的禍害,不是的,是不肯攻邪泄濁的禍害啊。
原文
喻嘉言亦謂:痰盛之人,常須靜息,使經絡之痰退返於胃,乃有出路,不宜貪服辛熱之劑,反致激痰四潰,莫由通泄也。
白話
喻嘉言也說:痰多的人,應當常常靜息,使經絡中的痰退返到胃,才有出路,不適宜貪服辛熱的藥劑,反而導致激發痰邪四處崩潰,沒有辦法通暢宣泄。
原文
然但禁辛熱,不如用苦澀沉降之劑,輕輕頻服,以吸攝膜絡之濁惡,挾之而俱下,斯胃中常時空淨,而可受溫補,亦不妨辛熱矣。
白話
然而只是禁止辛熱,不如用苦澀沉降的方劑,輕輕地頻繁服用,來吸附收攝膜絡中的濁惡之氣,挾帶著一起下行,這樣胃中就能常常空虛潔淨,而可以接受溫補,也不妨礙辛熱的藥物了。
原文
凡藥味辛麻者,最能循筋而行,亦最能引痰入絡也。
白話
凡是藥味辛中帶麻的,最能沿著筋脈運行,也最容易引導痰進入經絡。