原文
黃之為色,血與水和雜而然也。人身血管、液管,相副而行,不相淆亂者,各有管以束之也。
黃色之所以形成,是由於血與水混合而導致的。人體內的血管與淋巴管,彼此並行運作而不互相混淆,是因為各有管道來約束它們。
原文
血分濕熱熏蒸,肌理緩縱,脈管遂弛而不密,血遂滲出,與液相雜,映於膚,泄於汗,而莫不黃。
血分受到濕熱熏蒸,肌膚紋理鬆弛,脈管因此變得鬆弛而不密實,血液於是滲出,與液體混合,反映在皮膚上,從汗液排出,無不呈現黃色。
原文
故治之法,或汗或下,必以苦寒清燥,佐入行瘀之品,為攝血分之濕熱而宣泄之也。
所以治療的方法,無論是發汗或攻下,都必須使用苦寒藥物來清熱燥濕,輔以活血化瘀的藥材,這是為了收攝血分的濕熱並加以宣泄。
濕熱去除後,脈管恢復堅韌,血液各自回歸正常通路,清濁自然分明。
原文
陰黃者,以其本體內寒也,虛陽外菀,與濕相搏肌肉腠理之間,仍自濕熱,非寒能成黃也。
陰黃,是因為患者本質體內有寒,虛弱的陽氣向外鬱積,與濕邪在肌肉腠理之間互相搏結,但仍然是濕熱所致,並非寒邪能單獨形成黃疸。
原文
陽黃色深厚者,熱盛則津液蒸腐,化為黃黏之汁,與血相映,故色厚也;陰黃色暗淡者,無根之熱,不能蒸腐津液,盡化稠黏,而水多於血,故色淡也。
陽黃顏色深重,是因為熱邪旺盛,使津液蒸騰腐敗,轉化為黃色黏稠的汁液,與血液互相映襯,所以顏色深厚;陰黃顏色暗淡,是因為虛浮無根的熱,無法蒸騰腐敗津液使其全部化為稠黏,且水液多於血液,所以顏色淡薄。
原文
夫血之所以旁滲者,以血既為濕所停凝,而前行有滯,氣又為熱所逼迫,而橫擠有力,加以肌理鬆弛,而血因之旁滲矣。蓄血發黃,亦此理也。
血液之所以會向外滲漏,是因為血液已被濕邪停滯凝結,向前運行受到阻礙,而氣又被熱邪逼迫,橫向擠壓的力量很大,加上肌膚紋理鬆弛,血液因此向外滲漏。蓄血導致的發黃,也是這個道理。
原文
《內經》謂癉成為消中,濕熱菀久而化燥火也,亦有消成為癉者。
《內經》說,熱證發展成消渴病,是濕熱鬱積日久轉化為燥火;也有消渴病轉變為熱證的情況。
原文
燥火得涼潤滋清之劑,已殺其勢,未淨其根,余焰內灼,轉為濕熱也。
燥火得到涼潤滋陰清熱的方劑,雖然已經削弱了它的氣勢,但未清除其根本,殘餘的熱焰在體內灼燒,於是轉化為濕熱。
原文
黑疸,乃女勞疸、谷疸、酒疸日久而成,是腎虛燥而脾濕熱之所致也。
黑疸,是由女勞疸、谷疸、酒疸日久演變而成,是腎虛乾燥而脾有濕熱所導致的。
原文
腎惡燥而脾惡濕,腎燥必急需他臟之水精以分潤之,適值脾濕有餘,遂直吸受之,而不覺並其濕熱之毒。而亦吸入矣。
腎厭惡乾燥,脾厭惡潮濕。腎臟乾燥時,必定急需其他臟腑的水液精華來分擔濡潤,恰好脾臟濕氣有餘,於是腎臟直接吸收過來,卻不知不覺連同濕熱的毒素也一併吸收了。
原文
脾腎濁氣,淫溢經脈,逐日飲食之新精,亦皆為濁氣所變亂,全無清氣挹注,周身血管,不得吐故納新,遂發為晦暗之黑色矣。
脾與腎的濁氣,瀰漫浸淫於經脈之中,每日從飲食攝取的新鮮精微物質,也都被濁氣攪亂改變,完全沒有清氣注入,全身血管無法新陳代謝,於是就發作成晦暗的黑色。
原文
第微有辨焉:其腎水不甚虛,而脾胃自虛,濁氣下溜者,病在中焦,為易治也;其色黑而浮潤,腎水虛甚,吸受脾之濁氣,如油入面,深不可拔,病在下焦,其色黑而沉滯。
只是略有區別:如果腎水不很虛弱,而脾胃本身虛弱,濁氣向下流注,病位在中焦,比較容易治療;如果顏色黑而浮現潤澤,表示腎水極度虛弱,吸收脾的濁氣,如同油混入麵粉,深入而難以去除,病位在下焦,其顏色黑而沉滯。
原文
治中焦者,清胃疏肝,滋腎利水,即小柴胡、茵陳五苓是也;陰黃者,黃連枳實諸理中湯主之。
治療中焦的方法,是清胃疏肝、滋腎利水,例如小柴胡湯、茵陳五苓散就是;屬於陰黃的,用黃連枳實湯等理中湯類為主方。
原文
治下焦者,滋腎補肺,不得清胃,更不得利水,滋腎丸、大補陰丸加參、耆可也,必待肺氣已充,腎陰已復,始從清胃利水;若陰黃者,茵陳四逆主之。
治療下焦的方法,是滋腎補肺,不能清胃,更不能利水,可用滋腎丸、大補陰丸加入人參、黃耆;必須等到肺氣已經充足、腎陰已經恢復,才能開始進行清胃利水;如果是陰黃,則用茵陳四逆湯為主方。
原文
總須兼用化血之品一二味,如桃仁、紅花、茜草、丹參之類。
總之必須兼用一兩味化解瘀血的藥物,例如桃仁、紅花、茜草、丹參之類。
原文
為其已壞之血不能復還原質必須化之,而後無礙於新血之流行也。
因為已經敗壞的血液無法恢復原來的本質,必須化解它,這樣之後才不會妨礙新血的運行。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。