讀醫隨筆

卷三

自齧狂走是氣血熱極非祟也

卷三/證治類17
原文
《靈樞》口問:人之自齧舌者,何氣使然?曰:此厥逆上走,脈氣輩(《甲乙》作皆。)至也。
白話
《靈樞》中「口問」篇問:人為什麼會自己咬舌頭呢?回答說:這是因為厥逆之氣向上行走,脈氣相繼而至的緣故。(《甲乙經》版本中「輩」寫作「皆」。)
原文
少陰氣至,則自齧舌;少陽氣至,則自齧頰;陽明氣至,則自齧唇矣。
白話
少陰經的氣到,就會自己咬舌頭;少陽經的氣到,就會自己咬面頰;陽明經的氣到,就會自己咬嘴唇了。
原文
《素問·陽明脈解》:陽明主肉,其脈血氣盛,邪客之則熱,熱甚則棄衣而走,登高而呼;或至不食數日,反能逾垣上屋者。
白話
《素問·陽明脈解》篇說:陽明經主宰肌肉,它的脈氣血都很旺盛,邪氣侵犯就會發熱,熱到極點就會脫衣奔跑,登上高處呼喊;有的人甚至幾天不吃東西,反而能翻牆上屋。
原文
四肢為諸陽之本,陽盛則四肢實,實則能登高也;熱盛於身,故棄衣而走也;陽盛則使人妄言罵詈,不避親疏,而不欲食,故狂走也。二者證見於氣,而病本於血。
白話
四肢是全身陽氣的根本,陽氣旺盛四肢就強健有力,強健就能攀登高處;身體發熱厲害就會脫衣奔跑;陽氣旺盛會使人胡言亂語、隨意謾罵,不論親近疏遠都不理會,而且不想吃東西,所以會瘋狂奔跑。這兩種症狀表現在氣,病的根本却在血。
原文
何者?凡血熱極,津枯而燥,則肉癢難忍,雖抓搔至血流,猶不能止,恨不刀割而針刺也;熱勢稍殺,則痛作矣。
白話
為什麼呢?凡是血熱到極點,津液枯竭而乾燥,就會肌肉奇癢難忍,即使抓撓到血流不止,仍然無法制止,恨不得用刀割或針刺;等到熱勢稍微減退,疼痛就發作了。
原文
夫人身之血,如胭脂然,有色有質,可粉可淖,人血亦可粉可淖者也。其淖者,津液為之合和也。
白話
人身體內的血液,如同胭脂那樣,有顏色有實質,可凝結可稀薄,人的血液也是可以凝結可以稀薄的。那些稀薄的狀態,是因為津液與血液融合調和的緣故。
原文
津液為火灼竭,則血行愈滯;火熱既盛,則氣行愈悍,血滯於前,氣悍於後。
白話
津液被火熱烘烤乾涸,血液運行就更加瘀滯;火熱已經旺盛,氣的運行就更加迅猛,血液瘀滯在前,氣的悍猛在後。
原文
凡氣之行也,前者往,後者續,以是循環無已。
白話
大凡氣的運行,前面走了,後面的就跟著接續上來,如此循環不息。
原文
今則前氣滯而未往,後氣悍而湧至,氣氣相擠,而迫於血脈之中,於是血脈之中逼迫不通,脹悶萬狀,其餘氣旁溢於細絡,更與脈外之氣相逆,則皮膚之下又隱隱作癢,遂不自覺其自齧,破肉環形而不可止矣。
白話
現在却是前面的氣滯阻而未能前行,後面的氣猛烈地湧來,氣與氣相互擠壓,而逼迫到血脈之中,於是血脈之中被逼迫而不通,產生萬般的脹悶,其餘的氣旁溢到細小的經絡,又與脈外的氣相逆亂,於是皮膚下面又隱隱作癢,於是不自覺地自己咬噬,肌肉破爛變形而無法制止了。
原文
仲景亦謂:持強擊實,以手把刃,坐作瘡也。
白話
張仲景也說:拿著強直的東西去撞擊實體,就像用手握著刀刃,必然會造成瘡傷。
原文
故病有嚼舌而死者,有遍身抓搔,皮破血流,寸無完膚,展轉床蓐,氣盡而死者。
白話
所以有的病人咬舌而死,有的全身抓撓,皮膚抓破血流,沒有一寸完好的皮膚,在床蓆上翻來覆去,直到氣絕而死。
原文
世皆指為冤業,孰知傷寒時病,此類極多,實為心脾血熱之所致耶!此固由邪熱太亢,而由誤服熱藥溫中發汗者尤眾,本承氣、白虎證,而妄用四逆、理中,勢必至此矣。
白話
世人都認為是冤孽造成的,誰知道傷寒之類的流行性疾病,這類情況非常多,實際上是心脾血熱所導致的啊!這固然是由於邪熱太過亢盛,而因為誤服熱藥、溫中發汗的尤其多,本來是承氣湯、白虎湯的證候,却妄用四逆湯、理中湯,必然就到了這個地步。
原文
醫者指為鬼祟,以文其過;病家認為夙業,以誣死人,豈不枉哉!事已至此,無策可施矣。
白話
醫生指稱是鬼祟造成的,來掩飾自己的過失;病家認為是前世的罪業,用來冤枉已死的人,難道不是冤枉嗎!事情到了這個地步,已經沒有計策可以施展了。
原文
若先於勢未盛時,重用石膏、大黃、生地、丹皮、梔子之屬,大劑溫涼服之,猶可救也。
白話
如果在病勢還未大盛的時候,先重用石膏、大黃、生地、丹皮、梔子這類藥物,大劑量地服用寒涼的藥物,還可以挽救。
原文
凡患時氣熱病,初宜清熱養液,如白芍、二冬、茅根、竹葉、石膏、知母之類,以掣出熱邪;若大便不利,證顯陽明,即防熱入血分,三承氣不可緩也。夫血猶舟也,津液水也。醫者於此,當知增水行舟之意。葉天士所謂救陰不在補血,而在養津。即此義也。
白話
凡是得了時令邪氣導致的熱病,初期適宜清熱滋養津液,比如白芍、天冬麥冬、茅根、竹葉、石膏、知母之類,用來拔除熱邪;如果大便不通,症狀顯現陽明證,就要防範熱邪進入血分,三承氣湯不可以延緩。血就像船,津液就像水。醫生在這個時候,應當明白增加水來讓船行駛的道理。葉天士所說的救陰不在於補血,而在於滋養津液,就是這個意思。
原文
苟不知此,妄行溫補,或妄發散,則血燥而氣盛,氣盛則壅,壅於小絡,則為齧;壅於大經,則為狂走。
白話
如果不懂得這個道理,錯誤地使用溫補,或者錯誤地發散,就會血燥而且氣盛,氣盛就會壅滯,壅滯在小的經絡,就表現為咬噬;壅滯在大的經脈,就表現為瘋狂奔跑。
原文
其輕者壅於肌腠,亦變為癮疹,欲出不出,而同歸於死。經曰:脈氣輩至者,駢至也。駢至,故陽盛氣實,脈脹自破也。
白話
那些輕的,氣壅滯在肌肉腠理,也會變成癮疹,想發出來又發不出來,最終都走向死亡。經書上說:脈氣相繼而至的,就是並列而至的意思。並列而至,所以陽氣旺盛氣機實滯,經脈就會脹滿自行脹破。