讀醫隨筆

卷一

牢脈本義

卷一/脈法類19
原文
牢脈者,沉陰無陽之脈也,是寒濕深入肝脾;肝脾之體,其腠理為瘀血布滿而脹大也。
白話
牢脈是一種沉伏、屬陰、沒有陽氣的脈象,這是寒濕深入肝脾的表現;肝脾的形體,其肌肉腠理被瘀血充滿而脹大。
原文
故其證氣呼不入,稍動即喘,兩脛無力,腰強不便,兩脅㽲脹,皮膚微胕似腫,最易出汗,聲粗氣短,喉中介介不清,皆肝脾氣化內外隔絕所致,以其本體內塞,氣無所輸也。近年迭診四人,大率是憂思抑鬱之士也。
白話
因此其症狀是氣吸不進去,稍微活動就喘氣,兩條小腿無力,腰部僵硬活動不便,兩側脅肋疼痛脹滿,皮膚微微浮腫像發脹一樣,很容易出汗,聲音粗重氣息短促,喉嚨中哼哼呃呃不清楚,這都是肝脾氣化在體內外隔絕不通所導致的,因為肝脾本體內部堵塞,氣無處傳輸。近年來接連診治四人,大多是憂愁思慮、抑鬱寡歡的人士。
原文
一以會試留京苦讀,冬寒從兩足深入上攻,立春之日,忽覺兩腿無力,行及數武,即汗大出、氣大喘,延至長夏,痿廢胕腫,五液注下。
白話
一人因為參加會試留在京城苦讀,冬天寒氣從雙腳向上侵入,到立春那天,忽然感覺兩腿無力,走不了幾步,就大汗淋漓、氣喘吁吁,拖延到夏天,便肌肉痿縮廢用、浮腫,五液下流不止。
原文
一以久居卑濕,經營傷神,春即時覺體倦食少;夏遂全不思食,體重面慘,腰下無汗,身冷不溫,行動即喘,肢軟腰痠,不能久坐;入冬痿廢,次春不起。
白話
一人因為長期居住在低窪潮濕之地,操持生計耗費心神,春天就感覺身體疲倦、食慾減少;夏天就完全不想吃東西,身體沉重、面色淒慘,腰以下沒有汗,身體冰冷不溫暖,稍微行動就氣喘,四肢軟弱腰部酸痛,不能久坐;入冬後便肌肉痿縮廢用,第二年春天就去世了。
原文
一以經營勞力,又傷房室,寒濕內漬;夏患咳嗽,誤用清肺,咳極血出;入秋遂唾血沫,色赤如朱,遍身微胕似腫,行動即喘,汗出如注,膚涼不溫,醫仍作內熱,治以清泄,秋分不起。
白話
一人因為操持生計體力勞累,又因房事不節而受傷,寒濕在體內浸漬;夏天患了咳嗽,錯誤地用清肺藥物,咳得厲害以至於出血;入秋後就吐出血沫,顏色紅得像硃砂,全身微微浮腫像發脹一樣,稍微活動就氣喘,汗出如注,皮膚冰涼不溫暖,醫生仍然當作內熱治療,用清熱洩下的方法,到秋分時就去世了。
原文
一以被劾褫職,先患遍身胕腫,氣促喘急,日夜危坐,不能正臥,醫治暫愈,仍覺聲粗氣浮,兩腿少力,秋分復發,無能為矣。
白話
一人因為被彈劾革職,先患了全身浮腫,氣息急促喘促,日夜危坐,不能平躺臥睡,醫治後暫時好轉,仍然感覺聲音粗重、氣息浮淺,兩腿稍微無力,秋分時復發,就無法治療了。
原文
此四人者,其脈皆沉大而硬,以指極按至骨,愈見力強沖指而起,雖盡肘臂之力以按之,不能斷也。
白話
這四個人,他們的脈象都是沉、大、硬的,用手指使勁按到骨頭上,越能感覺到力量強盛、頂著手指而起,即使盡胳膊手臂的力量去按,也不能截斷。
原文
指下或弦緊不數,或渾濁帶數,或渾濁之中更帶滑駛,指下如拖帶無數黏涎也。
白話
手指下的脈象有時弦緊不數,有時渾濁夾帶數象,有時在渾濁之中更帶有滑疾,就像手指下拖帶著無數黏稠的涎沫一樣。
原文
兩寸皆短,兩關先左強右弱,後左右皆強,或右強於左,中間亦有時忽見和緩,而未幾仍歸於牢,且或更甚於前日也。
白話
兩寸脈都短,兩關脈起初左側強右側弱,後來左右都強,或者右側強於左側,中間也有時忽然顯得平和緩解,但沒多久仍歸於牢脈,甚至比前一天更加嚴重。
原文
大便不硬而艱秘不下,仲景所謂腹滿便堅,寒從下上者也。
白話
大便不硬但艱難秘結排不出來,正如仲景所說的腹滿便堅,是寒邪從下向上的緣故。
原文
推其本原,大率是體質強壯,氣血本濁,加以濕邪深漬,原籍肝脾正氣以噓吸而疏發之,而乃勞以房室,抑以憂思,久之肝脾正氣內陷,不能疏發,而寒濕遂乘虛滯入肝脾之體矣。
白話
推究其根本原因,大多是體質本來強壯,氣血本就渾濁,加上濕邪深深浸漬,本應依靠肝脾的正氣來溫煦推動、疏泄散布,卻因房事過度損耗、思慮憂鬱壓抑,時間久了肝脾的正氣向內陷落,不能疏泄散布,而寒濕便趁虛停滯浸入肝脾本體了。
原文
血遂凝於腠理,不得出入,而體為之脹滿腫大矣。
白話
血液於是凝結在腠理之間,不能正常出入,而形體因此脹滿腫大了。
原文
血凝而堅,氣結而濁,故脈為之沉伏堅大也。
白話
血液凝結而變得堅硬,氣機鬱結而變得渾濁,所以脈象因此沉伏、堅硬、寬大。
原文
何以知其為肝脾脹大也?凡六腑五臟,皆有脈以通行於身。
白話
怎麼知道這是肝脾脹大呢?凡是六腑五臟,都有脈絡通行於全身。
原文
寒濕之邪,由脈內傳於臟,臟氣分布之細絡,閉塞不得輸泄,而氣專注於大脈矣。
白話
寒濕邪氣由脈絡向內傳入臟腑,臟腑之氣分布的細小絡脈,閉塞不能輸布宣洩,而氣就專注於大脈了。
原文
肝脾主血,其體堅實而澀,最易凝結,故鬥毆跌僕瘀血內蓄之人,其脈多有沉弦而大,重按不減者。又瘧疾死者,西醫謂肝脾脹大,倍於常人。
白話
肝脾主血,其形體堅實而澀滯,最容易凝結,所以毆鬥跌倒瘀血內積的人,其脈象大多沉弦而大,重按不減。又如瘧疾死者,西醫說肝脾脹大,比常人大一倍。
原文
(《千金翼方》第二十六卷末,有瘧證不能俯仰,目如脫,項似拔。葉天士《臨證指南》亦謂瘧疾腰痛脹為肝病,是中醫早有此說矣。西醫謂此即瘧母,殊未是。)每診久瘧敗證,脅脹腰急,其脈亦多是沉大而弦,重按不減也。
白話
(《千金翼方》第二十六卷末,有瘧證不能前俯後仰,眼睛像要脫出來一樣,脖子像要拔掉一樣的症狀。葉天士《臨證指南》也說瘧疾腰痛脹是肝病,這是中醫早就有的說法了。西醫說這就是瘧母,很不正確。)每次診治久瘧衰竭的證候,脅肋脹滿腰部拘急,其脈象也大多是沉大而弦,重按不減。
原文
且見是脈者,多死於秋,或死於春,罕見死於正冬、正夏者。肝、脾受克之期,於病機尤宛然可徵者也。
白話
而且見到這種脈象的人,大多死於秋天,或死於春天,很少見死於正冬、正夏的。肝、脾受到克制的時節,在病機上尤其明顯可以驗證。
原文
當微見未甚之時,急用芳香宣發之劑,疏化寒濕,舒肝醒脾,佐以苦降淡滲,使寒從下上者,仍從下出;加以行血通絡,使腠理瘀痹者,漸得開通,或可挽回一二。峻藥急服,非平疲之法所能為力也。
白話
應當在脈象輕微顯現、病情還不嚴重的時候,趕快使用芳香宣發的藥劑,疏解化解寒濕,舒展肝氣、醒悟脾土,配合苦味降下、淡味滲利的藥物,使寒從下向上者,仍然從下排出;再加上行血通絡的藥物,使腠理瘀阻痹塞的逐漸得到開通,或許還可以挽回一二。峻猛的藥物急速服用,不是平常那些平和疲弱的治法所能發揮作用的。