原文
王蘧《發背方》序云:元祐三年夏四月,官京師,疽發於背,召國醫治之,逾日勢益甚。
王蘧在《發背方》的序文中說:元祐三年夏天四月,在京城任官,背上長了癰疽,請來國醫治療,過了一天病情更加嚴重。
原文
得徐州蕭縣人張生,以艾火加瘡上,自旦及暮,凡一百五十壯,知痛方已。
後來找到徐州蕭縣人張生,用艾火放在瘡上,從早到晚,總共灸了一百五十壯,感到疼痛才停止。
原文
明日鑷去黑痂,膿盡潰,肉裡皆紅,亦不復痛,始別以膏藥貼之,日一易焉。易時旋剪去黑爛肉許,瘡乃平。
第二天用鑷子去掉黑痂,膿液全部流出,裡面的肉都是紅色的,也不再疼痛,才另外用膏藥貼上,每天更換一次。更換時隨即剪去一些黑爛的肉,瘡口就平復了。
那一年夏秋之間,京城的士大夫中患癰疽的有七個人,只有我活下來。
原文
此雖司命自然固有定數,不知其方,遂至不幸者,以人意論之,可為慨然。
這雖然是掌管生命的自然有一定的定數,但不知道治療方法,以至於不幸的人,從人情上來說,令人感慨。
原文
於是撰次前後所得方,模板以施,庶幾古人濟眾之意。(此即當頭灸法,但不用蒜耳。)
於是整理先後得到的藥方,刻版印製來施與,或許符合古人濟助眾人的心意。(這就是當頭灸法,只是不用蒜罷了。)
原文
史源母氏,背胛間微癢,視之有赤半寸許,方有白粒如粟黍,乃急著艾灸,其赤隨消,二七壯而止。信宿,復覺微痛。
史源的母親,在背胛之間微微發癢,查看有紅色約半寸大小,剛出現像粟米黍米一樣的白點,於是趕快用艾灸,那紅色隨即消退,灸了十四壯就停止。過了兩夜,又感到微微疼痛。
原文
視之有赤下流長二寸,闊如韭葉,舉家皆以前灸為悔。
查看有紅色向下蔓延長二寸,寬如韭菜葉,全家都後悔先前灸得不夠。
有人說等慈寺的尼姑智全,從前患瘡很大,用艾灸治好了。
原文
奔問之,全曰:劇時昏不知,但小師輩言,範八奉議守定,灸八百餘壯方蘇,約艾一篩耳。
趕去問她,智全說:病情嚴重時昏迷不知道,只是小徒弟們說,範八奉議守在旁邊,灸了八百多壯才甦醒,大約用了一篩子的艾草。
原文
亟歸白之,見從,始以艾作炷如銀杏大,灸其上十數,殊不知痛。
急忙回家告訴母親,被採納了,才開始用艾做成如銀杏大小的艾炷,灸在上面十幾壯,完全不覺得痛。
原文
乃截四旁赤引,其炷減四之三,皆覺痛,七壯後覺癢。
於是截斷四周紅色的蔓延,艾炷減少到原來的四分之一,都感到痛,七壯之後覺得癢。
原文
每一壯燼,則赤隨縮入,灸至二十餘壯,赤暈收退。
每灸完一壯,紅色就跟著縮進去,灸到二十多壯,紅色的暈圈收縮退去。
原文
病者不憚,遂以艾作團大灸其上,漸加至雞黃大,約四十團方覺痛,視火焦處已寸余。
病人不害怕,於是用艾做成團狀大灸在上面,逐漸加大到雞蛋黃大小,大約四十團才覺得痛,看到火燒焦的地方已經有一寸多。
原文
蓋灸之遲,而初發處肉已壞,壞肉成隔,直至好肉方痛。四旁知痛,肉未壞也。病者六夜不寐,至是食粥安寐。
大概是灸得晚了,而最初發病處的肉已經壞了,壞肉形成隔層,直到好肉才感到痛。四周知道痛,是肉還沒有壞。病人六夜沒有睡,到這時吃粥安然入睡。
原文
至晚視之,瘡如覆一甑,突高三西寸,上有百數小竅,色正黑。突然高者,毒氣出外而聚也。百數小竅,毒未聚而浮攻肌膚也。色正黑者,皮與肉俱壞也。非灸火出其毒於壞肉之裡,則五臟逼矣。
到了晚上查看,瘡口像倒扣的甑,突起高三四寸,上面有上百個小孔,顏色純黑。突然高起的原因,是毒氣向外排出而聚集。上百個小孔,是毒氣尚未聚集而浮動攻擊肌膚。顏色純黑的原因,是皮膚和肉都壞了。如果不是灸火將毒氣從壞肉裡面排出,那麼五臟就會被逼近了。
原文
薛立齋治王通府,患背發十餘日,勢危脈大,先與槐花酒二服,殺退其勢。更以敗毒散二劑,再以托裡藥數劑漸漬。
薛立齋治療王通府,患背發十幾天,病勢危急脈象洪大,先給槐花酒兩服,殺退了病勢。再用敗毒散兩劑,然後用托裡藥數劑逐漸潰破。
又用桑柴點燃灸患處,每天灸很長時間,仍然用膏藥貼上。
原文
灸至數次,膿潰腐脫,以托裡藥加白朮、陳皮,月餘而愈。
灸了幾次,膿液潰出腐肉脫落,用托裡藥加白朮、陳皮,一個多月而痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。