續名醫類案

卷二十七

瘄疹(4-1)

卷二十七/瘄疹54
原文
一兒作癢發熱,以消毒犀角飲,一劑作吐瀉,此邪氣上下俱出也,毒自解。少頃,吐瀉俱止,其症果消。
白話
一個小孩出現發癢、發熱的症狀,使用消毒犀角飲,一劑之後就出現嘔吐和腹瀉,這是邪氣從上下兩路同時排出,毒素自然解除。不久,吐瀉都停止了,他的症狀果然消除。
原文
吐瀉後,脈見七至,此小兒和平之脈也,邪已盡矣。不須治,果愈。潔古云:斑疹之病,其為症各異。
白話
吐瀉之後,脈象出現每呼吸七次跳動,這是小兒平和的脈象,邪氣已經完全消除了。不需要治療,果然痊癒。潔古說:斑疹這種疾病,它的症狀各不相同。
原文
發焮腫於外者,屬少陽三焦相火也,謂之斑。
白話
發作時在外表出現紅腫熱痛的,屬於少陽三焦的相火,稱為斑。
原文
小紅行皮膚之中不出者,屬少陰君火也,謂之疹。
白話
細小的紅色點在皮膚之中而不突出表面的,屬於少陰的君火,稱為疹。
原文
凡顯斑疹,若自吐瀉者,慎勿亂治而多吉,謂邪火上下皆出也。斑疹並出,小兒雖禁,是以別生他症也。
白話
凡是出現斑疹,如果自己出現吐瀉的,千萬不要胡亂治療,而且大多預後良好,這是因為邪火從上下都排出了。斑疹同時出現,小兒雖然嚴禁亂治,但也會因此產生其他病症。
原文
首尾不可下,大抵安理之藥多,發表之藥少。
白話
從頭到尾都不能用瀉下法,大致上安撫調理的藥物較多,發散解表的藥物較少。
原文
秘則微疏之,令邪氣不擁,並令其次第出,使兒易見也。身溫暖者順,身涼者逆。
白話
如果大便祕結就稍微疏通一下,使邪氣不阻塞,並讓它按順序發出,這樣小孩容易康復。身體溫暖的是順證,身體發涼的是逆證。
原文
沈明生治沈翰臣婦,咳嗽發熱。或認為不足,遂用六味地黃湯以滋陰分,既而咳逆更劇。
白話
沈明生治療沈翰臣的妻子,咳嗽發熱。有人認為是虛證,於是使用六味地黃湯來滋養陰分,不久咳嗽氣逆更加嚴重。
原文
診之,脈浮且數,風熱干乎肺家,宜用疏表之劑。服下,遍身發出紅疹。
白話
診斷她的病情,脈象浮而且數,是風熱侵犯了肺部,應當使用疏解表邪的方劑。服藥之後,全身發出紅疹。
原文
二劑咳瘥緩,而仍未透,更用辛涼等味以清表熱。仍嗽,復作瀉不已,咸歸咎寒涼。沈笑曰:非也。肺受風邪,邪變為熱。經云:邪並於陽,則陽熱而陰虛。
白話
兩劑藥後咳嗽稍微緩解,但疹子仍然沒有完全透發,於是再用辛涼之類的藥物來清解表熱。仍然咳嗽,又出現不停的腹瀉,大家都歸咎於寒涼藥物。沈明生笑著說:不是這樣。肺部感受風邪,邪氣轉變為熱。醫經說:邪氣併入陽分,就會陽熱而陰虛。
原文
始則疹在欲出未出之際,火上炎於手太陰而作嗽,今則疹在欲收未收之時,熱下移於手陽明而作瀉,是屬斑疹家常候,何足怪乎?行且止矣。果越兩日,而嗽寧瀉止,身涼疹退。按斑疹之候雖異,斑疹之治略同。
白話
起初是疹子在將要發出而未發出之際,火氣上炎到手太陰肺經而導致咳嗽,現在則是疹子在將要收斂而未收斂之時,熱邪下移到手陽明大腸經而導致腹瀉,這是斑疹常見的過程,有什麼好奇怪的呢?很快就會停止了。果然過了兩天,咳嗽平息、腹瀉停止,身體涼爽、疹子消退。按:斑疹的症狀雖然不同,但斑疹的治療大體相同。
原文
是歲丁未濕土司天,而春夏之交,燥旱殊甚,蓋猶襲乎昨歲燥金在泉之餘氣耳。
白話
這一年是丁未年,濕土之氣主管上半年,但春夏之交卻非常乾燥乾旱,大概是還延續著去年燥金之氣在泉的餘氣吧。
原文
是以初當涼解,而不利乎溫散;次當寒潤,而不利於溫補。
白話
因此初起時應當用涼解法,而不利於溫散;接著應當用寒潤法,而不利於溫補。
原文
六味地黃丸之屬,雖若相宜,然質濁味厚,不惟不能達表,抑且錮蔽外邪。施諸疹退而餘熱未清之時,稍為近理。
白話
六味地黃丸這一類藥物,雖然看似合適,但藥物質地渾濁、氣味濃厚,不僅不能到達體表,反而會固閉外邪。用在疹子消退而餘熱未清的時候,稍微合理一些。
原文
今初熱始嗽,輒為用之,是非滋陰,乃滋害也。
白話
現在剛開始發熱咳嗽,就立刻使用它,這不是滋養陰分,而是滋長禍害啊。
原文
況以丸為湯,已非古人本意,而專投泛用,尤乘病變之機。
白話
何況將丸劑改為湯劑,已經不是古人的本意,而且專門濫用,更是違背了疾病變化的規律。
原文
自來善用六味者,(何曾善用,止可謂之濫用。)無過薛立齋。
白話
向來善於使用六味地黃丸的人(哪裡是善用,只能說是濫用),沒有超過薛立齋的。
原文
假使九原可作,視近日之湯法盛行,能無掩口葫蘆哉。
白話
假使薛立齋能從九泉之下復活,看到近來湯劑法的盛行,怎能不掩口而笑呢?
原文
痧疹者,手太陰肺,足陽明胃,二經之火熱也。小兒居多,大人亦時有之。
白話
痧疹,是手太陰肺經和足陽明胃經的火熱所致。小孩較多見,大人也時常發生。
原文
殆時氣溫疫之類,其症類多咳嗽,多嚏,眼中多淚,多泄瀉,多痰,多熱,多渴,多煩悶,甚則躁亂咽痛,唇焦神昏,是其候也。
白話
大概屬於時令氣候溫疫之類,症狀大多有咳嗽、多打噴嚏、眼睛多淚、多腹瀉、多痰、多發熱、多口渴、多煩悶,嚴重的則煩躁不安、咽喉疼痛、嘴唇乾焦、神志昏迷,這就是它的症候。
原文
治法當以清涼發散為主,藥用辛寒、甘寒、苦寒,以升發之。惟忌酸收,最宜辛散。誤施溫補,禍不施踵。
白話
治療方法應當以清涼發散為主,用藥採用辛寒、甘寒、苦寒的藥性來升散發越。只忌諱酸收的藥物,最適宜辛散。錯誤地使用溫補,災禍馬上就會到來。
原文
辛散如荊芥穗、乾葛、西河柳、石膏、麻黃、鼠黏子;清涼如元參、栝蔞根、薄荷、竹葉、青黛;甘寒如麥冬、生甘草、蔗漿;苦寒如黃芩、黃連、黃柏、貝母、連翹,皆應用之物也。
白話
辛散的藥物如荊芥穗、乾葛、西河柳、石膏、麻黃、鼠黏子;清涼的藥物如元參、栝蔞根、薄荷、竹葉、青黛;甘寒的藥物如麥冬、生甘草、蔗漿;苦寒的藥物如黃芩、黃連、黃柏、貝母、連翹,都是應該使用的藥物。
原文
量症輕重,製劑大小,中病即已,無太過焉。
白話
根據病情的輕重來決定方劑的大小,藥到病除就停止,不要過度用藥。
原文
痧疹乃肺胃熱邪所致,初發時多咳嗽,宜清熱透毒,不得止咳。
白話
痧疹是由肺胃的熱邪所引起的,初發時多有咳嗽,應當清熱透發毒素,不能止咳。
原文
疹後咳嗽,但用貝母、栝蔞根、甘草、麥冬、苦梗、元參、薄荷,以清餘熱,消痰壅,則自愈,慎勿用五味子收斂之劑。
白話
出疹後的咳嗽,只用貝母、栝蔞根、甘草、麥冬、苦梗、元參、薄荷,來清除餘熱、消除痰壅,就會自行痊癒,千萬不要使用五味子這類收斂的方劑。
原文
多喘,喘者,熱邪擁於肺也,慎勿用定喘藥,惟應大劑竹葉、石膏,加西河柳兩許,元參、薄荷各二錢。
白話
如果喘息很多,喘息是因為熱邪壅塞在肺部,千萬不要用定喘的藥物,只應該用大劑量的竹葉、石膏,再加西河柳約兩錢,元參、薄荷各二錢。
原文
如冬天寒甚,疹毒為寒氣鬱於內,不得透出者,加蜜酒炒麻黃,一劑立止。
白話
如果冬天寒冷嚴重,疹毒被寒氣鬱閉在體內,不能透發出來,就加入蜜酒炒過的麻黃,一劑藥就能立刻止喘。
原文
凡熱勢甚者,即用白虎湯加西河柳,切忌過用升麻,服之必喘。
白話
凡是熱勢嚴重的,就使用白虎湯加西河柳,切忌過量使用升麻,服用後必定會氣喘。
原文
多泄瀉,慎勿止瀉,惟用黃連、升麻、乾葛、甘草,則瀉自止。
白話
如果腹瀉較多,千萬不要止瀉,只用黃連、升麻、乾葛、甘草,腹瀉就會自然停止。
原文
(藜按:此卻未妥,瀉乃肺移熱於大腸,仍以清肺為主。)疹家不忌瀉,瀉則陽明之熱邪得解,是亦表裡分消之義也。
白話
(藜按:這個說法卻不妥當,腹瀉是肺部熱邪轉移至大腸,仍然應以清肺為主。)出疹的人不忌諱腹瀉,腹瀉可以使陽明經的熱邪得以解除,這也是表裡分消的道理。
原文
疹後泄瀉及便膿血,皆由熱邪內陷故也,大忌止澀,仍用升麻、乾葛、白芍、甘草、扁豆、黃連。便膿血則加滑石,必自愈。
白話
出疹後腹瀉以及大便帶膿血,都是由熱邪內陷所引起的,最忌諱使用收澀止瀉的藥物,仍然使用升麻、乾葛、白芍、甘草、扁豆、黃連。如果大便帶膿血就加滑石,必定會自行痊癒。
原文
疹後牙疳最急,外用雄黃、牛糞,先煅存性,研極細,加真冰片一分,研勻吹之,內用連翹、荊芥穗、元參、乾葛、升麻、(藜按:二味宜再酌。)黃連、甘草、生地,煎好,加犀角汁二三十匙調服,緩則不可救藥。
白話
出疹後發生的牙疳最為緊急,外用雄黃、牛糞,先煅燒保留藥性,研磨成極細的粉末,加入真冰片一分,研磨均勻後吹在患處;內服用連翹、荊芥穗、元參、乾葛、升麻、(藜按:這兩味藥應該再斟酌。)黃連、甘草、生地,煎好後,加入犀角汁二三十匙調和服用,延誤了就無法救治。
原文
疹後元氣不復,脾胃虛弱,宜用白芍、炙草為君,蓮肉、扁豆、山藥、青黛、麥冬、龍眼肉為臣,多服必漸愈,慎勿輕用參、術。
白話
出疹後元氣沒有恢復,脾胃虛弱,應當以白芍、炙甘草為君藥,蓮肉、扁豆、山藥、青黛、麥冬、龍眼肉為臣藥,多服必定會漸漸痊癒,千萬不要輕易使用人參、白朮。
原文
疹後生瘡不已,餘毒未盡也,用金銀花、連翹、荊芥穗、元參、甘草、生地、鱉蝨、胡麻、黃連、木通,濃煎飲之良。(《廣筆記》。)
白話
出疹後瘡瘍不斷產生,這是餘毒未盡,用金銀花、連翹、荊芥穗、元參、甘草、生地、鱉蝨、胡麻、黃連、木通,濃煎飲用效果良好。(《廣筆記》。)
原文
葉天士曰:痧屬陽,肺經邪初起,必從表治。症見頭痛喘急,咳嗽氣粗,口惡。一日二日即發者輕,三五日者重。
白話
葉天士說:痧屬於陽證,肺經的邪氣初起,必須從表證治療。症狀表現為頭痛、氣喘急促、咳嗽氣粗、口氣惡臭。一兩天就發出來的病情輕,三五天才發出來的病情重。
原文
陽病七日外,隱伏不透,邪反內攻,喘不止,必腹痛秘悶,危矣。治法宜苦辛清熱,涼膈去硝、黃。
白話
陽證疾病超過七天,疹子隱伏不透發,邪氣反而向內攻入,氣喘不止,必定會出現腹痛、便秘、胸悶,這就很危險了。治療方法應當用苦辛清熱,涼膈散去掉芒硝、大黃。
原文
方書謂足陽明胃疹,如雲布密,或大顆如痘,但無根盤。
白話
醫書說足陽明胃經的疹子,像雲一樣密集分布,或者有像痘瘡那樣的大顆粒,但沒有根盤。
原文
方書謂手太陰肺疹,但有點粒,無片片者,用辛散解肌。
白話
醫書說手太陰肺經的疹子,只有點狀顆粒,沒有成片的,用辛散藥物解肌。
原文
冬月無汗,壯熱喘急,用麻黃、杏,如華蓋散、三拗湯。
白話
冬季無汗,高燒氣喘急促,用麻黃、杏仁,例如華蓋散、三拗湯。
原文
夏月無汗,用辛涼解肌,葛根、前胡、薄荷、防風、香薷、牛蒡、桔梗、木通之屬。
白話
夏季無汗,用辛涼解肌的藥物,如葛根、前胡、薄荷、防風、香薷、牛蒡、桔梗、木通這一類。
原文
古人以表邪口渴即加葛根,以其升陽明胃津。熱甚煩渴,用石膏辛寒解肌,無汗忌用。
白話
古人認為表邪引起口渴就加葛根,因為它能升發陽明胃的津液。熱勢嚴重煩躁口渴,用石膏辛寒解肌,但無汗時忌用。
原文
凡瘡疹辛涼為宜用,連翹辛涼,翹出眾草,能升能清,最利幼科,能解小兒六經諸熱。
白話
凡是瘡疹,辛涼的藥物適宜使用,連翹性味辛涼,在眾草中出類拔萃,既能升散又能清熱,最有利於兒科,能解除小兒六經的各種熱證。
原文
春令發疹從風溫,夏季從暑,風暑蓄濕,秋令從熱爍燥氣,冬月從風寒。
白話
春季出疹從風溫論治,夏季從暑邪論治,風暑會蘊積濕邪,秋季從熱邪灼傷燥氣論治,冬季從風寒論治。
原文
疹宜通,泄瀉為順。下痢五色者,亦無妨。惟二便不利者,最多凶症,治法大忌止瀉。疹本六氣客邪,風寒暑濕,必從火化。
白話
疹子宜於通暢,腹瀉是順證。即使下痢呈現五種顏色,也沒有妨礙。只有大小便不暢通的,最多凶險之症,治療方法最忌諱止瀉。疹子本來是六氣中的客邪,風寒暑濕,必定會從火邪轉化。
原文
疹既外發,世人皆云邪透,孰謂出沒之際,升必有降,勝必有復。
白話
疹子既然向外發出,世人都說邪氣透發了,誰知在疹子出現與消退的過程中,升發必然伴隨下降,病勢亢盛必定會有復發。
原文
常有疹外發,內熱不除,致咽啞齦腐,喘急腹脹,下痢不食,煩躁昏沉,竟以告斃者,皆屬裡症不清致變。
白話
常常有疹子向外發出,但內熱沒有清除,導致咽喉嘶啞、牙齦腐爛,氣喘急促、腹部脹滿,下痢、不能進食,煩躁、昏沉,最終因此死亡的,都屬於裡證沒有清除所導致的病變。
原文
須分三焦受邪屬多,或兼別病累瘁,須細體認。
白話
必須分辨三焦中哪一焦受邪較多,或者兼有其他疾病導致病情複雜,需要仔細體會辨認。
原文
上焦藥用清涼,中焦藥用苦辛寒,下焦藥用咸。(徐靈胎曰:當用清滌內邪之法。)
白話
上焦用藥用清涼,中焦用藥用苦辛寒,下焦用藥用鹹味。(徐靈胎說:應當使用清滌內邪的方法。)
原文
上焦藥氣味宜輕,以肺主氣,皮毛屬肺之合。外邪宜辛勝,里甚宜苦勝。
白話
上焦用藥的氣味應該輕揚,因為肺主管氣,皮毛是肺的相合部位。外邪適宜用辛味來制服,裡熱嚴重適宜用苦味來制服。
原文
若不煩渴,病日多,邪郁不清,可淡滲以泄氣分。
白話
如果沒有煩躁口渴,病程較長,邪氣鬱結不清,可以用淡滲的藥物來泄氣分之邪。
原文
(徐靈胎曰:葉氏用藥,專重氣味,此語本之《內經》,即《神農本草》亦首列之。但終當深知其藥,專治其病,各有功能,然後再於其中,擇氣味之合者而用之,方得《內經》、《本草》之旨。茲徒知其氣味,則終無主見也。)
白話
(徐靈胎說:葉天士用藥,專門重視氣味,這句話來源於《內經》,就連《神農本草經》也首先列出氣味。但終究應當深入了解每種藥,它們專門治療某種疾病,各有功能,然後再從中選擇氣味相合的來使用,才能得到《內經》、《本草》的宗旨。如果只懂得氣味,最終還是沒有主見。)
原文
中焦藥疹火在中,為陽明燥化,多氣多血。用藥味苦寒為宜。
白話
中焦用藥:疹火在中焦,屬於陽明燥化,多氣多血。用藥以味苦性寒為宜。
原文
若日多,胃津消爍,苦則助燥劫津,甘寒宜用。
白話
如果病程較長,胃的津液被消耗,苦味會助長燥邪劫奪津液,應當使用甘寒的藥物。
原文
下焦藥鹹苦為主,若熱毒下注成痢,不必咸以軟堅,但取苦味堅陰燥濕。
白話
下焦用藥以鹹味苦味為主,如果熱毒向下注入形成痢疾,不必用鹹味來軟化堅結,只取苦味來堅固陰分、燥化濕邪。