原文
繆仲淳曰:莊斂之平日素壯實,善啖。丁巳四月,忽患泄瀉,凡藥粥蔬菜入喉,覺如針刺,下咽即辣。
繆仲淳說:莊斂之一向身體強壯結實,很能吃。丁巳年四月,忽然患上泄瀉,凡是藥粥蔬菜進入喉嚨,感覺像針刺一樣,吞下去就感到辛辣。
原文
因而滿腹絞辣,隨覺腹中有氣,先從左升,次即右升,氤氳遍腹,即欲如厠,彈響大泄,糞門恍如火灼。一陣甫畢一陣繼之,更番逾時,方得離厠。諦視所下,皆清水盈器,白脂上浮。
於是滿腹絞痛辛辣,隨即感覺腹中有氣,先從左邊升起,接著右邊升起,彌漫整個腹部,就想上廁所,彈響大泄,肛門好像被火灼燒。一陣剛完一陣又接著,交替超過一個時辰,才能離開廁所。仔細看所排泄的,都是滿器清水,白色油脂浮在上面。
所吃的喝的全部沒有消化就排出來,甚至在夢中大便也無法控制。
原文
諸醫或云停滯,或云受暑,或云中寒,百藥雜投,竟如沃石,約月餘大肉盡脫,束手待斃。
各位醫生有的說是食積停滯,有的說是受了暑熱,有的說是中了寒邪,各種藥物雜亂使用,竟然像澆水在石頭上一樣無效,大約一個多月,全身肌肉都消瘦殆盡,束手無策等死。
原文
余仲夏末偶過金壇,診其脈洪大而數,知為火熱所生病,為疏一方,用川楝三錢,白芍五錢,橘紅二錢,車前、扁豆、茯苓、石斛各三錢,炙草一錢。囑其煎成,將井水浸冷,加童便一杯始服。
我在仲夏末偶然經過金壇,診其脈象洪大而數,知道是火熱所生的病,為他開了一個方子,用川楝三錢,白芍五錢,橘紅二錢,車前子、扁豆、茯苓、石斛各三錢,炙甘草一錢。囑咐他將藥煎好後,用井水浸泡冷卻,加入一杯童便再服用。
原文
臨別囑其此方勿以示人,恐時師見之大笑不已也。若為軀命計,須堅信服之耳。
臨別時囑咐他此方不要給別人看,恐怕時下的醫生看到後會大笑不止。若為了性命著想,必須堅信服用它。
原文
彼卻眾醫恪服,藥方入喉,恍如飲薄荷汁,隱隱沁入心脾,腹中似別成一清涼世界。甫一劑,夜臥達旦,洞瀉頓止。連服三劑,大便已實。
他摒棄眾醫,恪守服用,藥方進入喉嚨,仿佛喝薄荷汁,隱隱滲透入心脾,腹中好像另外形成一個清涼世界。才一劑,夜裡睡到天亮,洞瀉立刻停止。連續服用三劑,大便已經成形。
原文
前泄時凡飲食溫者下咽,遂覺氣升,即欲大解,一切俱以冷進為快,至是覺噁心畏冷,得溫乃安。曰:此火退之徵也。
之前泄瀉時,凡是溫熱的飲食下咽,就感覺氣上升,馬上要大便,一切飲食都以冷的吃下去才舒服,到這時覺得噁心怕冷,得到溫熱的才安寧。他說:這是火退的徵兆。
原文
前方加人參二錢半,蓮肉四十粒,紅面一錢五分,黃耆三錢,升麻五分,黃連減半,五六劑後去升麻。
前方加入人參二錢半,蓮肉四十粒,紅麴一錢五分,黃耆三錢,升麻五分,黃連減半,五六劑後去掉升麻。
原文
又三十餘劑,瀉久止而脾氣困頓,不知飢飽,且少飲茶湯,覺脹滿,急脹如欲寸裂。
又服三十多劑,泄瀉長久停止但脾氣困頓,不知道飢飽,而且稍微喝點茶湯,就感覺脹滿,急脹好像要一寸寸裂開。
原文
曰:此大瀉之後,下多亡陰也,法宜用補,倘用香燥,取快暫時,元氣受傷,必成鼓脹,不可為矣。
(繆仲淳)說:這是大瀉之後,下利過多導致亡陰,治法應當用補,倘若用香燥之藥,取得暫時痛快,元氣受傷,必定形成鼓脹,那就無法救治了。
原文
為疏丸方,用人參五兩,白芍六兩,炙甘草一兩,五味六兩,黃耆五兩,萸肉五兩,山藥五兩,熟地八兩,牛膝六兩,紫河車二具,蜜丸,空心飢時各一服,並日進前湯方,或時去黃連。幾三年,始知飢而嗜食,體亦漸豐矣。其病初平,勸其絕欲。
為他開了丸藥方子,用人參五兩,白芍六兩,炙甘草一兩,五味子六兩,黃耆五兩,山茱萸五兩,山藥五兩,熟地八兩,牛膝六兩,紫河車兩具,煉蜜為丸,空腹和飢餓時各服一次,並每日服用之前的湯方,有時去掉黃連。大約三年,才知道飢餓而愛吃東西,身體也漸漸豐滿了。他的病剛平復時,勸他禁絕房事。
原文
因出妾,得盡發家人秘謀,乃知向之暴泄,由中巴豆毒。本草中巴豆毒者,黃連冷水解之。余用大劑黃連冷服,正為對治。
因為休掉妾室,得以完全揭發家人的秘密陰謀,才知道之前的暴泄,是由於中了巴豆毒。本草書中,中巴豆毒者,用黃連冷水解毒。我用大劑量黃連冷服,正好是對症治療。
原文
時師即信為火,用連、芩不過七八分,至錢許止矣,況一月之瀉,敢用連至三錢乎。此余所以祝其勿出以示人之故也。
時下的醫生即使相信是火,用黃連、黃芩也不過七八分,至多一錢左右罷了,況且一個月的泄瀉,敢用黃連到三錢嗎?這就是我囑咐他不要拿出去給別人看的原因啊。
原文
(《廣筆記》。敘服巴豆之狀如繪。凡嘗過服此藥者,詢此證候,便可知其為中巴豆毒矣。黃連為解巴豆毒之要藥,以其一寒一熱,互相制伏也。雄按:初方最炒。若謂下多之陰,忌用香燥,亦是卓見。第不知飢飽傷在胃陰,以津液既為巴豆所傷,復經洞瀉之奪。丸方太嫌膩滯,以致三年始愈,而更藉苦降之藥收功也。)
(《廣筆記》。敘述服用巴豆的症狀如同描繪。凡是曾經服用過此藥的人,詢問這些證候,便可知他是中了巴豆毒。黃連是解巴豆毒的要藥,因為一寒一熱,互相制伏。雄按:最初的方子最妙。如果說下多亡陰,忌用香燥,也是卓見。只是不知飢飽傷在胃陰,因為津液既被巴豆所傷,又經過洞瀉的奪失。丸方太嫌膩滯,以致三年才愈,而更借助苦降之藥收功。)
原文
余治斂之,泄止後,恐其元氣下陷,急宜升舉,用升麻以提之,初不知其為中毒也。
我治療莊斂之,泄瀉停止後,擔心他元氣下陷,急需升舉,用升麻來提升,起初不知道他是中毒啊。
原文
乃因用升麻太早,致濁氣混於上焦,胸中時覺似辣非辣,似嘈非嘈,迷悶萬狀。
卻因為用升麻太早,導致濁氣混於上焦,胸中時常感覺似辣非辣,似嘈雜非嘈雜,迷悶萬狀。
有時滴酒入腹,或者吃一切辛溫的東西,更加冤苦不堪。
原文
莊一生知其故,曰:此病在上焦,湯液入口即下注,恐未易奏功,宜以噙化丸治之。
莊一生知道其中的緣故,說:這個病在上焦,湯液入口就下注,恐怕不容易奏效,應該用噙化丸來治療。
原文
用貝母五錢,苦參一兩,真龍腦、薄荷葉二錢,沉香四錢,人參五錢,為極細末,蜜丸彈子大,午食後臨臥時各噙化一丸。
用貝母五錢,苦參一兩,真龍腦、薄荷葉二錢,沉香四錢,人參五錢,研成極細末,蜜丸如彈子大,午飯後和臨睡時各噙化一丸。
原文
甫四丸,胸中恍如有物推下,三年所苦,一朝若失。(同上。)
才四丸,胸中恍如有物推下,三年來的痛苦,一下子好像消失了。(同上。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。