原文
張景岳治一姻家,年力正壯,素飲酒,常失飢傷飽,偶飯後脅肋大痛,自服行氣化滯等藥,復用吐法,盡出飲食,吐後逆氣上升,脅痛雖止而上壅胸膈,脹痛更甚,且加嘔吐。
張景岳治療一位姻親,年紀正當壯年,平常飲酒,常常飢飽失調,偶然飯後兩脅劇烈疼痛,自己服用了行氣化滯等藥物,又用了催吐方法,把飲食全部吐出,吐後逆氣上衝,脅痛雖然停止,但氣往上堵塞胸膈,脹痛更加厲害,而且還加上嘔吐。
原文
張用行氣破滯等,(愚哉!)嘔痛漸止,而左乳胸脅之下,結聚一塊,脹實拒按,臍腹膈間不能下達,每戌亥子醜之時,脹不可當。
張醫生用了行氣破滯等方法,(愚蠢啊!)嘔吐和疼痛漸漸停止,但在左乳胸脅之下,結聚了一塊東西,脹滿堅實按壓時拒絕,肚臍、腹部、橫膈之間氣機不能向下通達,每到戌、亥、子、丑時(晚上七點到凌晨三點),脹滿難以忍受。
原文
因嘔吐既已,可以用下,凡大黃、芒硝、三稜、巴豆等,及蘿蔔子、朴硝及大蒜罨等法,毫不應,愈攻愈脹,(勢所必然。)因疑其脾氣受傷,用補尤覺不便,(庸極。)湯水不入者二十餘日,無計可施。
因為嘔吐已經停止,可以採用瀉下法,用了大黃、芒硝、三稜、巴豆等藥,以及蘿蔔子、朴硝和大蒜外敷等方法,完全沒有效果,越攻越脹,(這是勢所必然。)於是懷疑是脾氣受傷,用補法又覺得不妥,(極其平庸。)湯水無法入口二十多天,無計可施。
原文
只得用手揉按其處,覺肋下一點,按著痛連胸腹。細為揣摩,正在章門穴。
只得用手揉按那個部位,感覺脅肋下一點,按壓時疼痛連到胸腹。仔細揣摩,正好是章門穴。
原文
章門為脾之募,為臟之會,且乳下肋間正屬虛里大絡,乃胃氣所出大路,而氣實通於章門。
章門是脾的募穴,是臟腑的會穴,而且乳下肋間正好屬於虛里大絡,是胃氣出來的主要通路,而氣機實際上通達章門。
原文
因悟其日輕夜重,本非有形之積,而按此連彼,則病在氣分無疑。
於是領悟到這個病白天輕夜間重,本來不是有形的積塊,而且按壓此處連到彼處,那麼病在氣分無疑。
原文
(猶屬盲猜。)乃用神朮散,令日服三四次,兼用艾火灸章門十四壯,以逐散其結滯之胃氣,(到底未知為肝病。)不三日脹果漸平,食乃漸進,始得保全。(幸矣。)此其症治俱奇,誠所難測哉。
(仍然屬於瞎猜。)於是用了神朮散,讓他每天服三四次,同時用艾火灸章門穴十四壯,以驅散結滯的胃氣,(到底不知道是肝病。)不到三天脅塊果然漸漸平復,飲食漸漸能夠進食,才得以保全。(幸運啊。)這個病症和治療都很奇特,真是難以推測啊。
原文
琇按:張君生平於薛氏諸書,似未曾寓目,至脅痛由於肝脈為病,至死不知,良可哀也。
琇按:張先生一生對於薛氏的各種醫書,似乎從來沒有看過,以至於脅痛是由於肝脈生病,到死都不知道,實在可悲啊。
原文
此症之愈,全在一灸,與呃逆病諸治不效,灸虛里立止正同。
這個病症的痊癒,全靠一次艾灸,和呃逆病各種治療無效,灸虛里穴立刻停止的道理相同。
原文
黃古潭治一人,六月途行受熱過勞,性且躁暴,忽左脅痛,皮膚上一片紅如碗大,發水泡瘡三五點,脈七至而弦,夜重於晝。
黃古潭治療一人,六月在路上行走受熱過勞,性情又急躁,忽然左脅疼痛,皮膚上一片紅如碗大,出現水泡瘡三五點,脈搏每呼吸七至而且弦,夜間比白天重。
原文
醫作肝經鬱火治,以黃連、青皮、香附、川芎、柴胡之類,進一服,其夜痛極且增熱。
醫生當作肝經鬱火治療,用黃連、青皮、香附、川芎、柴胡之類,服用一劑,當夜疼痛加劇而且發熱增加。
原文
次早視之,皮膚上紅大如盤,水泡瘡又加至三十餘粒,醫教以水調白礬末敷,仍以前藥加青黛、龍膽草進之,夜痛更甚,脅中如鉤摘之狀。
第二天早上看,皮膚上紅腫大如盤子,水泡瘡又增加到三十多粒,醫生教他用白礬末調水敷,仍然用原來的藥加上青黛、龍膽草給他服用,夜間疼痛更厲害,脅中像被鉤子拉扯的樣子。
原文
次早視之,紅已半身,水泡增之百數,乃載以詢黃,為訂一方。
第二天早上看,紅腫已經蔓延半身,水泡增加到上百個,於是載著病人去詢問黃古潭,黃為他制定了一個方子。
原文
以大栝蔞一枚,重一二兩者,連皮搗爛,加粉甘草二錢,紅花五分,(雄按:玉橫之一貫煎,當是從此案悟出,而更加周到,可謂青出於藍矣。)進藥少頃即得睡,比覺已不痛矣。
用大栝蔞一枚,重一兩到二兩,連皮搗爛,加粉甘草二錢,紅花五分,(雄按:玉橫的一貫煎,應當是從這個案中悟出,而且更加周到,可以說是青出於藍了。)服藥後不久就睡著了,等到醒來已經不痛了。
原文
蓋病勢已急,而時醫執尋常瀉肝正治之劑,又多苦寒,益資其燥,故病轉增劇。
因為病勢已經危急,而當時的醫生固守常規瀉肝的正治法方,又用了很多苦寒藥,反而助長其燥熱,所以病情反而加重。
原文
發水泡瘡於外者,肝鬱既久,不得發越,仍侮所不勝,故皮膚為之潰也。
在體表發出水泡瘡,是因為肝鬱已久,不能發散,於是反過來欺侮它所不能制勝的(脾土),所以皮膚為此潰破。
原文
栝蔞味甘寒,經云泄其肝者緩其中,且其為物柔而滑潤,於郁不逆,甘緩潤下,又如油之洗物,未嘗不潔,此其所以奏功之捷也歟。
栝蔞味甘寒,經書說“泄其肝者緩其中”,而且這個東西柔軟滑潤,對於鬱結不違逆,甘緩潤下,又像油洗東西,沒有不潔淨的,這就是它奏效迅速的原因吧。
原文
(同上。)闡發栝蔞之功,此案為最,然猶未盡其蘊。
(同上。)闡發栝蔞的功效,這個案例最為突出,但仍然沒有完全揭示其底蘊。
原文
吳橋治陳泉,中年兩脅極痛楚,冷汗淋漓,伏枕惛惛,嘔逆絕勺飲者六日矣。橋診之曰:無傷,此蓄血爾。
吳橋治療陳泉,中年兩脅極度疼痛,冷汗淋漓,趴在枕頭上昏昏沉沉,嘔吐呃逆,六天滴水未進。吳橋診斷後說:沒關係,這是蓄血罷了。
原文
家人曰:固也,昔者嘔血數升,即有蓄且盡矣。曰:蓄未盡爾,盡則當瘥。
家人說:本來就是,以前曾經嘔血數升,即使有蓄血也應該排盡了。吳橋說:蓄血還沒有排盡,排盡了就會痊癒。
原文
日暮乃投補中行血一劑,飲之僅內其半,中夜屍寢,家人升屋而號。
傍晚才投用補中行血一劑,喝下去只進了一半,半夜時像屍體一樣躺著,家人爬上屋頂哭喊。
原文
橋曰:再予之半,陽當回,故寢以需來復,復則敗血行矣,第具人參湯待之。
吳橋說:再給他喝剩下的半劑,陽氣就會回來,所以昏睡是等待陽氣來復,陽氣恢復後敗血就會排出,只要準備好人參湯等著。
原文
雞鳴而蘇,大汗大吐大下,下則垂垂滿器,如腐肝敗膋,乃進參湯,大汗漸止。又七日乃復。初或問蓄血而腹不鼓,何也?且昔嘔血數升,其後何蓄之多也?
雞叫時甦醒,大汗、大吐、大瀉,瀉下的東西垂垂盛滿容器,像腐爛的肝和敗壞的脂肪,於是服用人參湯,大汗漸漸停止。又過了七天康復。當初有人問蓄血但腹部不脹鼓,為什麼?而且以前嘔血數升,之後為什麼蓄血這麼多?
原文
曰:病得之怒而傷肝,或以蹶而蓄血傷肝,則血不納,蓄血則道不通,猶之溝澮塞流,則新故皆壅矣,故多也。(《太函集》。)
答:病得自於發怒傷肝,或者因為跌倒而蓄血傷肝,則血液不能收納,蓄血則通道不通,好比溝渠堵塞水流,新舊血液都淤積了,所以多。(《太函集》。)
原文
汪云程年近七旬,患胸脅痛,轉側滋甚,寒熱交作,喘咳煩躁,再信不能伏枕。醫下之,病益深。
汪云程年近七十,患胸脅疼痛,翻身轉側更加厲害,寒熱交替發作,喘息咳嗽煩躁,接連幾夜不能躺下枕頭。醫生用瀉下法,病情更加嚴重。
原文
橋診之,六脈浮滑大而搏指,曰:病得之過飲,且下,故火上炎。以清涼一服而愈。(《太函集》。)
吳橋診斷,六脈浮滑大而搏指,說:病得自於飲酒過量,而且又用瀉下,所以火氣上炎。用一劑清涼藥就痊癒了。(《太函集》。)
原文
魏玉橫曰:範康侯年弱冠,患脅痛,已六七年,更醫既屢,轉益羸瘠,食少而氣餒,言懶而神疲,稍遠行則心下怦怦然,遇勞則膈間如裂。
魏玉橫說:範康侯二十歲左右,患脅痛,已經六七年,多次更換醫生,反而更加瘦弱,食少氣短,說話懶惰精神疲憊,稍微走遠路就心悸,遇到勞累則膈間像撕裂一樣。
原文
就予診,告以初時但腹脅痛,醫與逍遙散,暫愈再發,再復不應矣。醫投四磨飲,亦暫愈再發,再投亦不應矣。
前來找我診治,告訴我最初只是腹部脅肋疼痛,醫生給逍遙散,暫時好轉再發作,再用就不效了。醫生用四磨飲,也暫時好轉再發作,再用也不效了。
原文
又更醫用五香散、越鞠丸,則愈而即發,自是腹中忽有塊。
又換醫生用五香散、越鞠丸,則好了馬上又發作,從此腹中忽然有塊。
原文
再更醫以為痞積,進青皮、厚朴、五靈脂、延胡索之類,塊益多,時隱時現,上下左右,約六七枚,如拳如掌,往來牽痛。
再換醫生認為是痞積,用青皮、厚朴、五靈脂、延胡索之類,塊更多了,時隱時現,上下左右,約六七個,像拳頭像手掌,往來牽扯疼痛。
原文
近有老醫謂為虛也,用當歸、白芍、香附、鬱金之類,服之了無進退。
最近有位老醫生說是虛證,用當歸、白芍、香附、鬱金之類,服後毫無好轉也沒有惡化。
原文
予曰:似君之疾,遍宇內矣,誤治而斃者,可勝道哉。
我說:像你這樣的疾病,天下到處都是,誤治而死的,哪裡說得完呢。
原文
蓋古來方書,於此症殊無肯綮,無怪乎世之夢夢也。
因為自古以來的醫書,對於這個病症完全沒有關鍵要領,難怪世人糊糊塗塗。
原文
原其誤人之始,只肝無補法四字,遂使千萬生靈,含冤泉壤。
追究誤人的根源,只是“肝無補法”四個字,於是使千萬生命,含冤於地下。
原文
或以疏散成勞,香燥成膈,或以攻伐成鼓,或以辛熱成癰,其於變症,筆難盡述。
有的因疏散而成虛勞,香燥而成噎膈,有的因攻伐而成鼓脹,有的因辛熱而成癰瘍,其變幻的病症,筆墨難以全部描述。
原文
幸子青年,稟賦厚而未婚,故僅若此,否則不可言矣。
幸好你年輕,稟賦厚實而且未婚,所以只是這樣,否則不堪設想。
原文
今據脈已細數弦澀,臟氣已虧,幸不數,且無咳嗽夜熱,猶可為也。第服余劑,只可希遠效,而不可求近功耳。
現在根據脈象已經細數弦澀,臟氣已虧,幸好頻率不快,而且沒有咳嗽夜間發熱,還可以醫治。只是服用我的藥劑,只能期望長遠效果,不可追求短期見效。
原文
與生熟地、沙參、麥冬、杞子、棗仁等劑略安。至數十劑,塊漸減。遂以方為丸,服數年益就痊可。今已娶,第能樽節,庶無後患也。蓋此症惟兩儀膏最妙,然有力者始能用之。
給他用生地熟地、沙參、麥冬、枸杞子、酸棗仁等方劑,稍微安穩。到幾十劑後,塊漸漸減少。於是將此方做成丸藥,服用數年更加好轉痊癒。如今已經結婚,只要能節制,或許沒有後患。這個症只有兩儀膏最妙,但是有財力的人才能使用。
原文
方某年三十餘,因析居鬩牆,脅痛,左脅下有塊如槃,按之堅硬,食下則脹,痛甚不能側臥,百治莫應,枯瘁如柴矣。
方某三十多歲,因為分家爭鬥,脅痛,左脅下有塊如盤子,按壓堅硬,食物下咽則脹,疼痛厲害不能側臥,百般治療無效,瘦得像柴一樣。
原文
偶於藥肆,遇人謂之曰:此病惟淳佑橋魏某能治。因就診。脈之弦且急,曰:肝舉症也。肝葉左三右四,血足則潤而下垂。今怒火傷陰,其葉燥硬,故舉而不下也。經曰,肝病則迫胃逆咽。
偶然在藥店,遇到有人對他說:這個病只有淳佑橋的魏某能治。於是前來就診。診脈弦而且急,說:這是肝舉症。肝葉左三右四,血足則滋潤而下垂。現在怒火傷陰,肝葉乾燥堅硬,所以向上舉而不下垂。經書說,肝病則逼迫胃氣上逆咽喉。
原文
故左葉張,則支腋而不可側臥;右葉張,則侵脘而不能容食。昧者不知,投以香散,則如火上添油耳。
所以左葉張開,則撐著腋下而不能側臥;右葉張開,則侵犯胃脘而不能容納食物。愚昧的人不知道,用香燥疏散的藥,就像火上澆油。
原文
與生熟地、沙參、麥冬、蔞仁、米仁、杞子、川楝,十餘劑,其病如失。
用生地熟地、沙參、麥冬、栝蔞仁、薏苡仁、枸杞子、川楝子,十幾劑,他的病就像消失了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。