續名醫類案

卷十八

脅痛(1-1)

卷十八/脅痛24
原文
竇材治一婦人脾氣虛,致積氣留於脅下,兩肋常如流水,多服草神丹而愈。
白話
竇材治療一位婦人,因為脾氣虛弱,導致積氣停留在脅下,兩脅經常感覺像有流水一樣,服用多次草神丹而痊癒。
原文
(原批:脾虛致積,當用溫行;水流脅下,當行溫化。)
白話
(原批語:脾虛導致積滯,應當使用溫通行氣的方法;水流在脅下,應當使用溫化水濕的方法。)
原文
王海藏治一婦人,先病惡寒,手足冷,全不發熱,脈八至,兩脅微痛。治者從少陽治之。
白話
王海藏治療一位婦人,先患惡寒,手腳冰冷,完全沒有發熱,脈象每息八至,兩脅輕微疼痛。其他醫生按照少陽經來治療。
原文
陽在內伏於骨髓,陰在外致使發寒,治當不從內外,從乎中治也。宜以小柴胡調之,倍加薑、棗。
白話
陽氣在內潛伏於骨髓,陰氣在外導致發寒,治療不應從內或外入手,而應從中焦治療。適宜用小柴胡湯調和,加倍加入生薑、大棗。
原文
許學士云:沈存中良方,頃在建陽,醫者王琪言:諸氣惟膀胱脅下痛最難治,惟神祐丸能治之。
白話
許學士說:沈存中的《良方》,不久前在建陽,醫生王琪說:各種氣病中,只有膀胱脅下痛最難醫治,只有神祐丸能夠治療。
原文
熙寧中,予病項骨痛,諸醫皆作風治之,數月不瘥,乃流入於背膂,又兩臂牽痛甚苦。憶琪語有證,乃令服之,一服而瘥。再發,又一服立效。
白話
熙寧年間,我患上項骨疼痛,各位醫生都當作風邪治療,幾個月不見好轉,後來疼痛蔓延到背部脊柱,又兩臂牽引疼痛非常痛苦。想起王琪的話有驗證,就讓他服用此藥,一服就痊癒了。再次發作時,又服一服立即見效。
原文
方用木香、胡椒各二錢五分,巴豆十枚去皮心膜研,乾蠍七枚。
白話
藥方用木香、胡椒各二錢五分,巴豆十枚(去皮、心、膜,研磨),乾蠍七枚。
原文
上四味共為末,湯浸,蒸餅為丸如麻子大,用硃砂為衣。每服五丸,視諸經痛,用引送下。
白話
以上四味藥共同研為細末,用湯浸泡,以蒸餅和成丸藥如麻子大小,用硃砂作為外衣。每次服用五丸,根據各經脈疼痛部位,使用引經藥送服。
原文
心膈痛,柿蒂燈心湯下;腹痛,柿蒂煨薑湯下;血痛,炒姜醋湯下;腎氣脅下痛,茴香酒下;大便不通,蜜湯調檳榔末一錢下;氣噎,木香湯下;宿食不消,茶酒任下。
白話
心膈痛,用柿蒂燈心湯送服;腹痛,用柿蒂煨薑湯送服;血痛,用炒姜醋湯送服;腎氣脅下痛,用茴香酒送服;大便不通,用蜜湯調檳榔末一錢送服;氣噎,用木香湯送服;宿食不消,用茶或酒任意送服。
原文
朱丹溪治一婦人,脾疼帶脅痛,口微干,問已多年。
白話
朱丹溪治療一位婦人,脾臟疼痛連帶脅痛,口稍微乾燥,詢問已患病多年。
原文
時尚秋,用二陳湯加川芎、乾葛、青皮、木通,下蘆薈丸二十粒。
白話
當時正值秋季,用二陳湯加入川芎、乾葛、青皮、木通,送服蘆薈丸二十粒。
原文
張宅張郎氣痛,起自右脅,時作時止,脈沉而弦,小便時有赤色,吞酸,喜嘔出食,此濕痰在脾肺間,而肝氣乘之。
白話
張家的張郎氣痛,從右脅開始,時發時止,脈象沉而弦,小便有時呈紅色,吞酸,喜歡嘔出食物,這是濕痰停留在脾肺之間,而肝氣侵犯所致。
原文
小柴胡湯去黃芩加川芎、白朮、木通、白芍、滑石、生薑,煎湯下保和丸三十五粒。
白話
用小柴胡湯去掉黃芩,加入川芎、白朮、木通、白芍、滑石、生薑,煎湯送服保和丸三十五粒。
原文
一婦人氣暈,兩脅胸背皆痛,口乾,用青皮、半夏各一錢,白朮、黃芩、川芎各三錢,木通二錢五分,陳皮、桔梗各二錢,甘草炙半錢。上分六帖,煎熱服。
白話
一位婦人氣暈,兩脅、胸、背都疼痛,口乾,用青皮、半夏各一錢,白朮、黃芩、川芎各三錢,木通二錢五分,陳皮、桔梗各二錢,炙甘草半錢。以上分為六劑,煎熱服用。
原文
又脅下有食積一條扛起,加吳茱萸、炒黃連。
白話
如果脅下有食積像一條東西扛起來,加入吳茱萸、炒黃連。
原文
孫文垣治徐三泉子,每午發熱,直至天明,夜熱更甚,右脅脹痛,咳嗽則疼痛,坐臥俱疼。醫以瘧治罔效,已二十餘日。後醫謂虛,投以參、術,痛益增。診之,左弦大,右滑大搏指。經云:左右者,陰陽之道路也。
白話
孫文垣治療徐三泉的兒子,每到中午發熱,直到天亮,夜晚發熱更嚴重,右脅脹痛,咳嗽時疼痛,坐臥都疼。醫生當作瘧疾治療無效,已經二十多天。後來醫生認為是虛證,用人參、白朮,疼痛更加劇。診脈,左手弦大,右手滑大搏指。經書說:左右是陰陽的道路。
原文
據脈肝膽之火,為痰所凝,必勉強作文,過思不決,木火之性,不得通達,鬱而為痛。夜甚者,肝邪也。初治當通調肝氣,一劑可瘳。
白話
根據脈象,是肝膽的火被痰所凝滯,一定是勉強寫文章,過度思考猶豫不決,木火之性不能通達,鬱結而導致疼痛。夜晚加重的,是肝邪。初起治療應當疏通調理肝氣,一劑可以痊癒。
原文
誤以為瘧,燥動其火,補以參、術,閉塞其氣。經云:體若燔炭,汗出而散。今汗不出,舌苔已沉香色,熱鬱極矣。不急救,立見凶危。以仲景小陷胸湯為主。
白話
誤當作瘧疾,燥動了火氣,又用人參、白朮來補,閉塞了氣機。經書說:身體像燃燒的木炭,出汗就能消散。現在汗不出,舌苔已經變成沉香色,熱鬱到極點了。不趕快急救,立刻會出現危險。用仲景的小陷胸湯為主方。
原文
大栝蔞一兩,黃連三錢,半夏曲二錢,前胡、青皮各一錢,水煎服。夜服當歸龍薈丸,微下之。
白話
大栝蔞一兩,黃連三錢,半夏曲二錢,前胡、青皮各一錢,用水煎服。夜晚服用當歸龍薈丸,稍微通下。
原文
醫猶爭曰:病久食不進,精神狼狽若此,寧可下乎?曰:病屬有餘,有餘者瀉之。已誤於補,豈容再誤哉?服後夜半痛止熱退,兩帖全安。
白話
醫生仍然爭論說:病久飲食不進,精神如此狼狽,怎麼可以攻下呢?孫說:疾病屬於實證,實證就應該瀉。已經錯在補法,怎能再犯錯呢?服藥後半夜疼痛停止、發熱消退,兩劑而完全康復。
原文
虛山內人胸脅脹痛,五更嘈雜,則痛更甚,左寸關脈洪滑。
白話
虛山的妻子胸脅脹痛,五更時嘈雜不適,則疼痛更嚴重,左寸關脈洪大滑利。
原文
孫謂此肝膽有鬱火,胃中有膠痰,乃有餘之病。經云:木鬱則達之。又云:通則不痛。
白話
孫說這是肝膽有鬱火,胃中有膠痰,屬於有餘的疾病。經書說:木鬱就應該疏達它。又說:通暢就不會疼痛。
原文
與以當歸龍薈丸一錢五分,(琇按:既云木鬱達之,卻不用達之之藥,而用逆折之法,火雖暫泄,而木之本性亦傷矣。此亦劫劑之類也。)大便行一次,痛隨止。
白話
給與當歸龍薈丸一錢五分,(琇按:已經說了木鬱要疏達,卻不用疏達的藥,而用逆向折抑的方法,火雖然暫時泄去,但木的本性也受傷了。這也是劫劑之類。)大便通了一次,疼痛隨即停止。
原文
惟聲不開,(卻是何故?)以陳皮、柴胡、貝母、茯苓、甘草、白芍、酒芩、香附、杏仁、桔梗,調之而安。
白話
只是聲音不開,(這是什麼緣故?)用陳皮、柴胡、貝母、茯苓、甘草、白芍、酒黃芩、香附、杏仁、桔梗,調理而痊癒。