續名醫類案

卷十五

汗(4-1)

卷十五/汗53
原文
楊兆成病瘧,瘧愈大汗如雨,一日夜約鬥余,醫盡力與固表收澀,反較麻黃、羌活為甚。
白話
楊兆成患瘧疾,瘧疾痊癒後大汗如雨,一天一夜約有一斗多,醫生竭盡全力用固表收澀的藥物,反而比麻黃、羌活更為嚴重。
原文
蓋瘧時多服半夏、豆蔻、蒼朮、厚朴、藿香、橘皮,諸燥烈之劑,擾動胃火而然,若與六黃湯,則汗止而瘧必更作。
白話
因為瘧疾時多次服用半夏、豆蔻、蒼朮、厚朴、藿香、橘皮等諸多燥熱的方劑,擾動胃火而導致這樣。如果給予六黃湯,則汗會止住但瘧疾必定會再次發作。
原文
乃用生地一兩,石膏五錢,黃連八分,麥冬三錢,蔞仁一錢半,一服減,二服瘥,瘧亦不作。
白話
於是用生地一兩,石膏五錢,黃連八分,麥冬三錢,蔞仁一錢半,一服後汗減,二服後痊癒,瘧疾也不再發作。
原文
張玉書年近六旬,素患陰虛火甚,兩手脈上入溢掌心。
白話
張玉書年近六十,平素患有陰虛火旺,兩手脈象向上進入溢於掌心。
原文
夏月偶不快,就混堂澡浴,以圖汗解,歸而寒熱大作,頭痛,兩耳後焮腫,上連承靈,下至天牖,急邀余視。
白話
夏天偶然不舒服,去澡堂洗澡,希望汗出病解,回家後寒熱大作,頭痛,兩耳後紅腫,向上連到承靈穴,向下到天牖穴,急忙邀請我診視。
原文
余適他出,別延外科,謂當成耳枕癰,勢甚危,投以搜風敗毒之劑,腦後肩胛筋絡,益抽掣急絆,燥渴躁悶,小便淋瀝如火,迨余至,困憊不支矣。
白話
我恰好外出,另外請了外科醫生,認為會形成耳枕癰,形勢很危險,投以搜風敗毒的方劑,腦後肩胛的筋絡更加抽掣緊急,煩躁口渴,小便淋瀝如火,等我到時,已經疲憊不堪了。
原文
脈之,洪數異常,知其中熱,邪在陽明少陽,以陰虛過汗,火就升上,又為風藥所鼓而然。
白話
診脈,脈象洪數異常,知道其中熱邪在陽明少陽,因為陰虛過汗,火氣上升,又被風藥所鼓動而導致。
原文
不可與柴胡,乃君以黃芩、石膏,臣以鮮干兩地黃,佐以滑石、生甘草,使以連翹、木通,大劑飲之,次日腫痛減。腫處尚赤色,前方入綠豆一合,腫痛全消。再與導赤散合六一散而愈。
白話
不可用柴胡,於是以黃芩、石膏為君藥,以鮮生地黃和乾生地黃為臣藥,佐以滑石、生甘草,使以連翹、木通,大劑服用,次日腫痛減輕。腫處還有赤色,前方加入綠豆一合,腫痛完全消除。再給予導赤散合六一散而痊癒。
原文
徐靈胎曰:治病之法,不外汗、下二端。下之害人,其危立見,故醫者病者皆不敢輕投。
白話
徐靈胎說:治病的方法,不外乎發汗和攻下兩種。攻下害人,其危險立刻可見,所以醫生和病人都不敢輕易使用。
原文
至於汗多亡陽而死者,十有二三,雖死而人不覺也。何則?
白話
至於因汗多亡陽而死的,十有二三,雖然死了但人們卻不察覺。為什麼呢?
原文
凡人患風寒之症,必相戒以為寧暖無涼,病者亦重加覆護,醫者亦云服藥必須汗出而解。故病人之求得汗,人人以為當然也。秋冬之時,過暖尚無大害。
白話
凡是患風寒病症的人,必定相互告誡寧可溫暖不可受涼,病人也重重加蓋衣被,醫生也說服藥必須出汗才能解除。所以病人求得出汗,人人都認為是理所當然的。秋冬季節,過度溫暖還沒有大害。
原文
至於盛夏初秋,天時暑燥,衛氣開而易泄,更加閉戶重衿,復投發散之劑,必至大汗不止而亡陽矣。又外感之疾,汗未出之時,必煩悶惡熱。
白話
至於盛夏初秋,天氣暑熱乾燥,衛氣開泄容易耗散,再加上關閉門窗、厚重衣被,又使用發散之劑,必然導致大汗不止而亡陽。另外,外感疾病,汗未出之時,必定煩悶惡熱。
原文
及汗大出之後,衛氣盡泄,必陽衰而畏寒,始之暖覆,猶屬勉強。至此時雖欲不覆而不能,愈覆愈汗。
白話
等到大汗出之後,衛氣全部泄出,必陽氣衰弱而怕冷,最初的溫暖覆蓋,還算是勉強。到了此時,雖然想不覆蓋也不能,越覆蓋越出汗。
原文
愈汗愈寒,直至汗出如油,手足厥冷,而病不可為矣。
白話
越出汗越寒冷,直到汗出如油,手足冰冷,而病就不可救治了。
原文
其死也神氣甚清,亦無痛苦,病者醫者及旁觀之人,皆不解其何故而忽死,惟有相顧噩然而已。
白話
其死亡時神氣很清醒,也沒有痛苦,病人、醫生以及旁觀的人,都不理解他為什麼突然死亡,只有面面相覷愕然而已。
原文
總之,有病之人不可過涼,亦不宜太暖,無事不可令汗出。惟服藥之時,宜令小汗。
白話
總之,有病的人不可過涼,也不宜太暖,沒有事情不可讓汗出。只有服藥的時候,應該讓其微微出汗。
原文
仲景服桂枝湯法云:服湯已,溫覆令微汗,不可如水淋漓,此其法也。至於亡陽未劇,猶可挽回。《傷寒論》中真武、理中、四逆等法可考。若以脫盡無補救矣。
白話
仲景服用桂枝湯的方法說:服湯後,溫暖覆蓋使其微微出汗,不可像水一樣淋漓,這就是方法。至於亡陽尚未劇烈,還可以挽回。《傷寒論》中的真武湯、理中湯、四逆湯等法可以參考。如果已經脫盡就無法補救了。
原文
又盛暑之時,病者或居樓上,或臥近灶之所,無病之人,一立其處,汗出如雨,患病者必至時時出汗,即不亡陽,亦必陰竭而死。
白話
又盛暑的時候,病人有的居住在樓上,有的睡在靠近爐灶的地方,無病的人一站到那裡,汗出如雨,患病的人必然時時出汗,即使不亡陽,也必定陰竭而死。
原文
雖無移徙之所,必擇一席稍涼之地而處之,否則補丹不救也。
白話
即使沒有可搬遷的地方,也必須選擇一個稍微涼爽的地方讓其居住,否則補藥也無法救治。
原文
裴兆期曰:一士人大病久虛,後已大受餐,且日服大補氣血之藥,兼旬越月,宜其起矣。
白話
裴兆期說:一位士人大病久虛,之後已經大量進食,並且每天服用大補氣血的藥物,連續十幾天到一個月,按理應該能夠起床了。
原文
不謂飲食頓減,遍體畏寒,自汗盜汗,晝夜不止。
白話
不料飲食突然減少,全身怕冷,自汗盜汗,晝夜不止。
原文
已延二三名家,進以桂、附、參、耆、汗愈多而寒益甚,參、耆加至兩許亦不驗。
白話
已經邀請了兩三位名醫,給予桂枝、附子、人參、黃耆,汗越多而寒更重,人參、黃耆加至一兩左右也無效。
原文
余以羌活、防風為君,蒼朮、半夏為臣,黃連、陳皮、砂仁、厚朴、茯苓、桂枝、浮麥為使,一劑而汗收,並不畏寒矣。隨制人參大補脾丸與之,調理不逾月而康。
白話
我用羌活、防風為君藥,蒼朮、半夏為臣藥,黃連、陳皮、砂仁、厚朴、茯苓、桂枝、浮麥為使藥,一劑而汗收,也不怕冷了。隨即配製人參大補脾丸給他,調理不到一個月就康復了。
原文
蓋大病久虛之後,胃雖強而脾尚弱,易於加餐,難於運化,且湯藥之補無虛日,濕熱鬱於中宮,故飲食頓減,而多汗多寒也。
白話
因為大病久虛之後,胃雖強而脾尚弱,易於增加飲食,卻難於運化,而且湯藥的補益沒有間斷,濕熱鬱積在中焦,所以飲食突然減少,並且多汗多寒。
原文
人身捍衛之氣出於胃,胃既為痰涎所閉,則捍衛之氣不能布皮毛,充腠理。
白話
人體的捍衛之氣出於胃,胃既然被痰涎所閉阻,則捍衛之氣不能布散於皮毛,充實腠理。
原文
先哲謂中脘有痰,令人多寒,脾濕不流,令人多汗,此之謂也。
白話
先哲說中脘有痰,使人多寒,脾濕不運,使人多汗,說的就是這個道理。
原文
其多汗而反用羌、防者,以其腠理開疏,風氣乘虛來客,必先去其風,而汗始易收也。
白話
他多汗反而用羌活、防風的原因,是因為其腠理開疏,風氣乘虛來襲,必須先去其風,汗才容易收住。
原文
其畏寒而反用黃連者,以寒非虛寒,乃濕熱生痰所致之寒,濕清而汗自止也。凡人當大病之後,切不可恣投以藥。無論藥謬,即對病者,亦不可不慎。
白話
他怕冷反而用黃連的原因,是因為寒不是虛寒,而是濕熱生痰導致的寒,濕熱清除則汗自然停止。凡是人大病之後,切不可隨意用藥。無論藥物是錯的,即使對症,也不可不謹慎。
原文
蓋人之元氣以胃氣為本,胃氣又以穀氣為本。
白話
因為人的元氣以胃氣為根本,胃氣又以穀氣為根本。
原文
大病之人,與穀氣久疏,則所喜者食物,所惡者藥物,理之常也。此際正當以食投其所好,以養胃氣。
白話
大病之人,與穀氣久疏,那麼所喜歡的是食物,所厭惡的是藥物,這是常理。此時正應該用食物投其所好,以養胃氣。
原文
胃氣旺則元氣亦旺,不補之中有至補者在,安用此拂意之物,妨礙胃氣耶?
白話
胃氣旺盛則元氣也旺盛,不補之中有最補的方面存在,何必用這些違背意願的藥物,妨礙胃氣呢?
原文
今之醫者不明此理,每遇病久乍痊,必謂氣血兩虛,尚須大補,其藥不外當歸、地黃、枸杞、故紙、山藥、蓯蓉、參、耆、苓、術等類,不煎則丸,恣投無忌。
白話
現在的醫生不明白這個道理,每當遇到病久剛痊癒,必定說氣血兩虛,還需要大補,其藥物不外乎當歸、地黃、枸杞、補骨脂、山藥、蓯蓉、人參、黃耆、茯苓、白朮等類,不煎湯就做丸藥,隨意投用毫無顧忌。
原文
有服之而飲食反減者,有服之而作瀉作嘔與腫滿者,甚至有膈脹不能食,而反生他症者。名為補人,而實害人矣,可不戒哉!
白話
有服藥後飲食反而減少的,有服藥後腹瀉、嘔吐、腫滿的,甚至有胸膈脹滿不能進食,反而產生其他病症的。名為補人,實際上害人,能不警戒嗎!
原文
裴兆期治一孝廉,為諸生時,以遷居縈擾,復不免有少年事,於秋盡冬初,日晡發熱,亦恬不為意。裴診之,則六脈已虛疾無倫,為之駭然。
白話
裴兆期治療一位孝廉,在他還是諸生時,因為搬家煩擾,又不免有少年之事,在秋末冬初,傍晚發熱,也安然不以為意。裴診之,則六脈已虛弱疾數無倫,為此駭然。
原文
以人參五錢,桂、附、歸、術各二錢,囑曰:急急煎服,庶可無虞。
白話
用人參五錢,桂枝、附子、當歸、白朮各二錢,囑咐說:趕快煎服,或許可以沒有危險。
原文
猶泄泄未之遽信,不移時輒汗流如洗,手足冷而目眩神疲,就枕不能布語,始急以前藥連服五、六劑,人參加至一兩餘,勢乃稍定,脈尚几几欲絕。
白話
他仍然懈怠沒有立即相信,不一會兒就汗流如洗,手足冰冷而目眩神疲,躺到枕上不能說話,才急忙用之前的藥連續服用五、六劑,人參加至一兩多,病情才稍微安定,脈象仍微微欲絕。
原文
越日往視,脈狀如前,汗復以時至,裴即宿於其家,用人參一兩,附子半枚,另用黃耆二兩,煎湯煮藥。
白話
隔天前往探視,脈象如同之前,汗又按時而至,裴即住宿在他家,用人參一兩,附子半枚,另外用黃耆二兩,煎湯煮藥。
原文
凡四進汗猶不止,時漏已三下,無處市藥,不得已以前渣合煎,以濟權時之急。
白話
一共四次進藥,汗仍然不止,此時漏刻已過三更,無處買藥,不得已用之前的藥渣合併煎煮,以應一時之急。
原文
至子後陽生,胃氣方回,啖糜粥二甌,肉食數箸,汗始漸止,脈亦自此有敘。天明急市參以繼之,調理而愈。
白話
到了子時之後陽氣發生,胃氣才恢復,吃了兩碗粥,幾箸肉食,汗才漸漸停止,脈象也從此有秩序。天亮急忙買人參繼續服用,調理而痊癒。
原文
藜按:此自汗之極重者,不惟陽虛,陰亦大傷。純用參、耆、桂、附,已不免偏勝之弊。參入當歸,尤不合法。得藥渣甘淡之力,胃氣始回。
白話
藜按:這是自汗極重的情況,不僅陽虛,陰也大傷。單純使用人參、黃耆、桂枝、附子,已經不免有偏勝的弊端。加入當歸,尤其不合適。得到藥渣甘淡的力量,胃氣才恢復。
原文
復得粥食,助其胃氣,而汗始斂,非得力於參、耆、桂、附也。
白話
再加上粥食,幫助其胃氣,汗才收斂,並不是得力於人參、黃耆、桂枝、附子。
原文
徐靈胎曰:經云,奪血者無汗,奪汗者無血。血屬陰,是汗多乃亡陰也。故治汗之法,必用涼心斂肺之藥,何也?心主血,汗為心之液,故當清心火。
白話
徐靈胎說:經書說,失血的人沒有汗,出汗過多的人沒有血。血屬陰,所以汗多就是亡陰。所以治療汗的方法,必須用涼心斂肺的藥物,為什麼呢?心主血,汗為心之液,所以應當清心火。
原文
汗必從皮毛出,肺主皮毛,故又當斂肺氣,此正治也。
白話
汗必定從皮毛而出,肺主皮毛,所以又應當斂肺氣,這是正治法。
原文
惟汗出太甚,則陰氣上竭,而腎中龍雷之火,隨水而上。若以寒涼折之,其火愈熾。
白話
只有汗出太甚,則陰氣上竭,而腎中的龍雷之火,隨著水氣而上。如果用寒涼藥折之,其火更加熾盛。
原文
惟用大劑參、附佐以咸降之品,如童便、牡蠣之類。
白話
只有用大劑量的人參、附子,佐以鹹味下降之品,如童便、牡蠣之類。
原文
冷飲一碗直達下焦,引其真陽下降,則龍雷之火,反乎其位,而汗隨止。
白話
冷飲一碗,直達下焦,引其真陽下降,則龍雷之火,回歸其位,而汗隨之停止。
原文
此與亡陰之汗,真大相懸絕,故亡陰亡陽,其治法截然,而轉機在頃刻。當陽氣之未動也,以陰藥止汗。及陽氣之既動也,以陽藥止汗。
白話
這與亡陰之汗,真是大相懸殊,所以亡陰亡陽,其治法截然不同,而轉機在頃刻之間。當陽氣未動時,用陰藥止汗。等到陽氣已動時,用陽藥止汗。
原文
而龍骨、牡蠣、黃耆、五味收澀之藥,則兩方皆可隨宜用之。
白話
而龍骨、牡蠣、黃耆、五味子等收澀之藥,則兩種方劑都可以隨宜使用。
原文
醫者能於亡陰亡陽之交,分其界限,則用藥無誤矣。其亡陰亡陽之辨法何也?
白話
醫生能夠在亡陰亡陽之交,區分其界限,則用藥就沒有錯誤了。那麼亡陰亡陽的辨別方法是什麼呢?
原文
亡陰之汗,身畏熱,手足溫,肌熱汗亦熱,而味鹹口渴喜涼飲,氣粗脈洪實,此其驗也。
白話
亡陰之汗,身體怕熱,手足溫暖,肌膚熱,汗也熱,而味鹹,口渴喜歡涼飲,氣粗,脈洪實,這就是其驗證。
原文
亡陽之汗,身反惡寒,手足冷,肌涼汗冷,而味淡微黏,口不渴而喜熱飲,氣微,脈浮數而空,此其驗也。
白話
亡陽之汗,身體反而怕冷,手足冰冷,肌膚涼,汗也冷,而味淡微黏,口不渴而喜歡熱飲,氣微,脈浮數而空,這就是其驗證。
原文
至於尋常之正汗、熱汗、邪汗、自汗,又不在二者之列。
白話
至於尋常的正汗、熱汗、邪汗、自汗,又不屬於這兩種之列。
原文
此理知者絕少,即此汗之一端,而聚訟紛紛,毫無定見,誤治甚多也。
白話
這個道理知道的人極少,就這麼汗的一個方面,而爭論紛紛,毫無定見,誤治很多。