原文
蔣鑾年六十,體故厚,飲食起居如常,惟胸膈稍稍不寬,直自以為痰火耳,久治無效。
蔣鑾年紀六十歲,體型原本肥胖,飲食起居都跟平常一樣,只是胸口和膈間稍微有些不舒暢,一直認為只是痰火而已,長久治療都沒有效果。
原文
橋診之曰:寸口脈澀,非痰火也,此為血膈,頃之必有死氣出焉。勿謂無傷,法當不治。聞者大駭,然疑信半之。
橋醫生診斷後說:「寸口脈象澀滯,不是痰火,這是血膈,不久之後一定會有死氣排出來。不要說沒有損傷,照理是無法治癒的。」聽的人非常驚駭,但半信半疑。
原文
又曰:公病之來且速,亟問良醫,如稍遲,將咎橋發之晚也。
又說:「您的病來得很快,趕快去請教好醫生,如果稍微延遲,將會責怪我發現得太晚了。」
原文
其後嘔紫血塊如指大者數十百枚,嘔後竟胸膈頗寬。
之後嘔出像手指頭那麼大的紫色血塊幾十上百塊,嘔吐之後竟然胸口和膈間覺得舒暢很多。
原文
橋曰:不然,此肝傷而不藏血,血隨氣逆行,宿血去而新血繼之,緩治則緩死,速攻則速死。後更數醫,月餘死。
橋醫生說:「不是這樣,這是肝臟受損而不能儲藏血液,血液隨著氣逆行,舊血排出後新血又接著來,慢慢治療就慢慢死,急速攻伐就急速死。」後來換了好幾個醫生,一個多月後就死了。
原文
魏玉橫曰:陳二尹溶上,家吳門,年近五旬,平日准頰微赤,體略肥,日喜火酒數杯。
魏玉橫說:陳二尹名叫溶上,家住吳門,年紀將近五十歲,平時鼻子和臉頰微微發紅,身體略胖,每天喜歡喝幾杯烈酒。
原文
昔在都與余甚相得,近授廬陵丞,乘便過訪。因答候,見服膏子藥,問何恙。曰:近頗眩暈,由痰飲所致耳,請脈之。乃笑曰:君近亦能醫乎?曰:第略曉。
從前在京師跟我很投合,最近被任命為廬陵縣丞,順路來拜訪。我趁著回訪探望,看到他正在服用膏滋藥,問他哪裡不舒服。他說:「最近很暈眩,是因為痰飲引起的。」請我為他把脈。他笑著說:「您最近也懂醫術了嗎?」我說:「只是略懂一些。」
原文
診得兩寸搏指,左關弦尺弱,六部略數,此陰不足陽有餘,症屬燥火,非痰飲也。語之故,但唯唯。
診察到兩寸脈搏指有力,左關脈弦、尺脈弱,六部脈略快,這是陰氣不足陽氣有餘,病症屬於燥火,不是痰飲。告訴他原因,他只是唯唯諾諾地應著。
原文
索其方則二陳、白朮、香附、遠志、益智、菖蒲,諸辛燥芳香之品。告以藥非對症,久服恐生他變,亦唯唯。
向他索要藥方,看到是二陳湯、白朮、香附、遠志、益智仁、菖蒲等辛香燥熱的藥物。告訴他藥不對症,長期服用恐怕會產生其他病變,他也只是唯唯諾諾。
分別離開已經五個月,他到任後直到九月忽然回到湖上的住處,那時已經生病了。
原文
延往,告以才到官即頭汗出,眩暈益甚,食漸減,每飯入停膈中難下,良久仍吐出,後只進粥,粥又不受,乃進面,面亦不受。
請我過去,告訴我說才到任就頭部出汗,眩暈更嚴重,食慾漸漸減退,每次飯吃進去就停留在膈間難以嚥下,過很久還是吐出來,後來只能喝粥,粥也喝不下去,於是吃麵,麵也吃不下去。
原文
兩月來惟日啖饅頭一枚,必自晨細嚥至暮,略急則嘔矣。大便十餘日始一行,堅黑如彈丸。更醫數人,服藥數十劑,用參亦數兩。
兩個月來每天只吃一個饅頭,必須從早上慢慢細嚼到傍晚,稍微快一點就嘔吐。大便十幾天才一次,乾硬黑色像彈丸。換了好幾個醫生,吃了幾十劑藥,人參也用了好幾兩。
原文
欲撿方相示,曰無庸,知所用必皆前膏子方中諸品耳。乃果然。
他想拿出藥方給我看,我說不必了,我知道所用的一定都是之前膏滋藥方中的那些藥材。果然如此。
原文
此病由燥火,又誤服香燥之藥,劫其津液,致兩陽明枯槁。
這個病是由於燥火,又誤服了辛香燥熱的藥物,劫奪了體內的津液,導致兩條陽明經枯竭。
原文
今已成關格,幸大便未如羊矢,則下焦之陰猶未告竭,急飲潤劑,猶可為也。
現在已經形成關格,幸好大便還沒有像羊屎那樣,表示下焦的陰液還沒有完全枯竭,趕快服用滋潤的藥劑,還有可為。
原文
遂與生熟地、天冬、肉蓯蓉、北沙參、當歸、牛膝等四劑,大便略潤,可飲粥一甌矣。
於是給予生地黃、熟地黃、天冬、肉蓯蓉、北沙參、當歸、牛膝等四劑藥,大便稍微潤滑,可以喝一碗粥了。
原文
又四帖粥漸加,乃用麻黃拌飯,進一甌無礙。再四帖大便調,飲食如舊。
又用了四帖藥,粥漸漸增加,於是用麻黃拌飯,吃一碗沒有妨礙。再四帖藥後大便調順,飲食恢復正常。
於是將前方加減,讓他服用一百帖,等到回蘇州時只服了一半。
原文
後三年病復作,急至杭求診,就前方加減,令服五十帖,遂至今無恙。
三年後病又復發,急忙到杭州來求診,根據前方加減,讓他服用五十帖,於是至今沒有病痛。
原文
(藜按:此門所採俱非真噎症。徐靈胎曰:噎症之成無術可療,故昔賢成案皆以反胃嘔吐等症當之,並無治真噎食之案。近日京師傳一方,用未生毛小鼠,陰陽瓦焙乾研末,水酒沖服,每投輒效。可見昔人不治之症,原有可治之方,其方亦即在耳目之前。特患慮不及,故遂莫能措手耳。)
(藜按:這一門所採錄的都不是真正的噎症。徐靈胎說:噎症形成之後沒有辦法醫治,所以古代賢人的醫案都用反胃嘔吐等症來當作噎症,並沒有治療真正噎食的案例。近來京師流傳一個藥方,用還沒有長毛的小老鼠,在陰陽瓦上焙乾磨成粉末,用水或酒沖服,每次服用都有效。可見從前認為不治的病症,原本有可以治療的藥方,而那個藥方就在耳目之前。只是擔心考慮不到,所以無法下手罷了。)
原文
余孝廉香圃母夫人,年七十七,膈間不調已二年矣。春盡食愈減,至仲秋漸嘔不能食。
余孝廉名叫香圃,他的母親年紀七十七歲,膈間不調已經兩年了。春天快結束時食慾更加減少,到了中秋節前後漸漸嘔吐不能吃東西。
原文
或作脾胃虛寒,與二陳、二朮、補骨脂、吳茱萸、薑、桂諸辛香燥熱,幾數十劑,遂至湯飲不下。
有人當作脾胃虛寒,給予二陳湯、白朮、蒼朮、補骨脂、吳茱萸、生薑、肉桂等辛香燥熱的藥物,將近幾十劑,以至於湯水都喝不下去。
原文
勉進一盞,則嘔必倍之,所出皆黃涎而挾腥氣,已絕意醫藥。
勉強喝下一盞,就會加倍嘔吐,吐出來的都是黃色涎沫帶有腥味,已經對醫藥絕望。
原文
勉召診,兩手俱無脈,足冷漸過膝,手亦過肘,舌白胎而地則紫,惟神氣頗清,起居尚能自主,斷為老年三陰血少,相火上逆之症。
勉強請我診治,兩手都沒有脈象,腳冷漸漸超過膝蓋,手也冷過肘關節,舌苔白而舌質紫色,只有精神還算清楚,生活起居還能自理,診斷為老年三陰血少,相火上逆的病症。
原文
四肢冷者,誤藥而熱盛作厥也;兩手無脈者,榮氣衰不能戴衛上朝寸口也;舌苔白而地紫者,肝火上乘肺金不下降也。
四肢冰冷的原因,是誤用藥物導致熱盛而出現厥逆;兩手沒有脈象的原因,是營氣衰弱不能率領衛氣上行到寸口;舌苔白而舌質紫的原因,是肝火上逆侵犯肺金,導致肺氣不能下降。
原文
與生地、杞子、沙參、麥冬、蔞仁、牛膝、米仁、川楝。或問眾作寒治,而君謂火,何以驗之?曰:第詢病人小便可也,既而日點滴而已。
給予生地、枸杞子、沙參、麥冬、栝蔞仁、牛膝、薏苡仁、川楝子。有人問:「大家都當作寒證來治療,您卻說是火,用什麼來驗證呢?」我說:「只要問問病人小便的情況就可以了。」結果小便每天只有點滴而已。
原文
又問昔人謂下有熱則為關,上有寒則為格,君但主熱,得無偏乎?
又問:「前人說下部有熱就是關,上部有寒就是格,您只主張熱證,難道沒有偏頗嗎?」
原文
曰:若然,則前方薑、桂何以不效,乃進藥遂不嘔?
我說:「如果是這樣,那麼前面的方子裡生薑、肉桂為什麼沒有效果?而我用藥之後就不再嘔吐了呢?」
原文
數劑後,忽掌心手背綻出青筋累累,蓋肝主筋,木得養而驟舒也。
幾劑藥之後,忽然手掌心和手背爆出很多青筋,這是因為肝主筋,肝木得到滋養而突然舒展的緣故。
原文
入川連三分,四肢漸暖,小便漸長,青筋亦隱。再加熟地五七錢,十餘劑全愈。
加入川連三分,四肢漸漸溫暖,小便漸漸增多,青筋也隱退了。再加熟地五錢到七錢,十幾劑藥就完全痊癒了。
原文
後指端生一癤,問故,曰:其辛香燥熱之所釀乎?然,得此無患矣。
後來指端長了一個癤子,問原因,我說:「這是那些辛香燥熱藥物所釀造成的吧?」是的,長了這個就沒有後患了。
原文
吾宗德吾翁年七十五,多鬱而喜飲,夏間時嘔隨愈,初秋感寒復作,服辛燥少愈。
我們同宗族的德吾翁年紀七十五歲,常常憂鬱又喜歡喝酒,夏天偶爾嘔吐隨後就好,初秋感受寒邪又發作,服用辛燥藥物稍微好轉。
原文
季秋復感寒遂大作,凡食即嘔,日嘔涎沫數盆,湯飲不下者幾十日,前醫一以二陳、薑、桂,轉服轉劇,計所嘔不下擔石矣。脈之洪大搏指,面額作赭石色。經曰:諸逆衝上,皆屬於火。又素性速,故食入即嘔也。
晚秋又感受寒邪,於是大發作,只要吃東西就吐,每天吐涎沫好幾盆,湯水喝不下去將近十天,之前的醫生都用二陳湯、生薑、肉桂,越吃越嚴重,計算吐出來的東西不下於一擔一石。脈象洪大搏指,臉和額頭呈現赭石色。經書說:「各種氣逆上衝,都屬於火。」而且他本性急躁,所以食物一吃進去就嘔吐。
原文
與重劑杞、地、沙參、麥冬、米仁,入川連三四分,一劑知,二劑減。問荸薺可食否?曰:可。頓食斤許又減,遂不服藥。半月後復作輕,令以前方重加熟地而痊。
給予重劑量的枸杞、地黃、沙參、麥冬、薏苡仁,加入川連三四分,一劑就有效,二劑就減輕。他問荸薺可以吃嗎?我說可以。他一下子吃了一斤左右,症狀又減輕,於是就不再服藥。半個月後又輕微發作,讓他用前方加重熟地而痊癒。
原文
或問老人陽氣衰微,君常與黃連,得毋過乎?曰:老人陽虛,出自何說?乃默然。
有人問:「老人陽氣衰微,您常常用黃連,難道不會太過嗎?」我說:「老人陽虛,出自哪個說法?」於是他啞口無言。
原文
胡氏婦年五十來,常患脅痛有塊,時當心而痛,甚則嘔,其子醫以二陳加左金、鬱金、香附,初稍愈,後不應。
胡家的婦人年紀五十歲左右,常常患脅痛而且有塊狀物,有時正當心口痛,嚴重時就嘔吐,她的兒子是醫生,用二陳湯加左金丸、鬱金、香附,起初稍微好轉,後來沒有效果。
原文
一老醫與丁香、肉桂、延胡索、小茴香之類,初亦應,再發再與,則嘔增劇。延診則已數日不食,將成膈矣。
一位老醫生用了丁香、肉桂、延胡索、小茴香之類的藥,起初也有效,再次發作時再用,嘔吐反而加劇。請我去診治時,已經好幾天不能吃東西,快要變成膈症了。
原文
幸大便不秘且溏,小便則短澀,口苦而燥,脈左關又弦小而數,兩寸鼓,與生地、杞子、沙參、麥冬、酒連,數劑而愈。
幸好大便不祕結而且溏軟,小便則短少不暢,口苦而乾燥,脈象左關弦細而數,兩寸脈搏動有力。給予生地、枸杞子、沙參、麥冬、酒炒黃連,幾劑就痊癒了。
原文
方天壺翁年近七十,患心脅痛,一老醫與二陳加人參、薑、附,經年累月,遂致食不入,滿口似糜非糜,晝夜不眠,惟聞鼓吹謳歌之聲則稍寐。
方天壺翁年紀將近七十歲,患心口和脅肋疼痛,一位老醫生用二陳湯加人參、生薑、附子,經過一年多月,以至於食物吃不下去,滿口像糜爛又不是糜爛,白天晚上都睡不著,只有聽到吹打奏樂唱歌的聲音才能稍微入睡。
原文
延診,六脈已無胃氣,曰:此血膈也,始於肝火躁急,致多暴怒,血隨氣上,逆於脘中,會陽剛之藥,劫其津液,令大絡枯澀,血遂凝而不下,胃中熱而有瘀,故不納食,故喜聞歌吹也。今真陰已竭,陽氣獨留,不可為矣。
請我診治,六脈已經沒有胃氣,我說:「這是血膈,起源於肝火急躁,導致常常暴怒,血液隨著氣上行,逆衝到胃脘當中,加上陽剛的藥物,劫奪了津液,使大絡枯澀,血液於是凝結而不下行,胃中有熱且有瘀血,所以不能納食,所以喜歡聽歌樂吹奏。現在真陰已經枯竭,陽氣獨自留存,沒有辦法醫治了。」
原文
勉索方,與熟地一兩,杞子五錢,沙參三錢,麥冬二錢,每飲一劑,則甜睡二三時,與聞吹唱同。於膈病則無與也,其後嘔出血數甌而歿。
勉強索要藥方,給予熟地一兩,枸杞子五錢,沙參三錢,麥冬二錢,每次喝一劑,就能香甜地睡兩三個時辰,跟聽到吹唱的效果一樣。但對膈病沒有幫助,後來嘔出好幾碗血而死。
原文
許君廣川,年四十六。性樂洪飲,膏粱炙爆。左脅痛痞,時侵胃絡。肝腎已傷,宜滋水木。南京醫者,其識頗俗。二陳、五香,六君、六郁。香砂、左金,逍遙、越鞠。出入加減,惟此數方。治之半載,不見其良。予與令坦,相得始彰。語以是症,血膈須防。既而秋仲,飲食漸妨。因念余說,厥理孔長。相延診視,與藥勿嘗。歲忽云暮,嘔血如瓤。再延診之,擬養陰之劑,僉以為謬。及春詣蘇,求治於繆。繆與之方,芝麻、黑豆。絳繪、桑葉,希延其壽。豈知膏肓,其績莫奏。關格遂成,湯飲不受。長此告終,芒種時候。
許君名叫廣川,年紀四十六歲。性格喜歡大量飲酒,吃肥甘厚味和燒烤食物。左脅疼痛痞滿,時常侵犯胃的絡脈。肝腎已經受傷,應當滋養水木(腎肝)。南京的醫生,見識相當淺陋。二陳湯、五香散、六君子湯、六鬱湯、香砂六君子、左金丸、逍遙散、越鞠丸。出入加減,只有這幾個方子。治療了半年,看不到好轉。我與他的女婿,交好之後才顯露。告訴他這個病症,要提防血膈。不久到了仲秋,飲食漸漸受阻。於是想起我的話,那個道理很深遠。請我去診治,給藥卻不肯服用。轉眼到了年底,嘔血像瓜瓤一樣。再請我去診治,擬定了養陰的方劑,大家都認為是錯的。到了春天去蘇州,向繆醫生求治。繆醫生給他的方子,有芝麻、黑豆、絳繪、桑葉,希望延長他的壽命。哪裡知道病入膏肓,沒有效果。關格於是形成,湯水都喝不下去。就這樣告終,在芒種的時候。
原文
(雄按:此仿痹門施沛然治許贊勿例,竟是一篇祭文。)
(雄按:這是模仿痹門中施沛然治療許贊勿的例子,竟然成了一篇祭文。)
原文
按:趙學敏《本草綱目拾遺》云:石打穿,一名龍芽草。
按語:趙學敏《本草綱目拾遺》記載:石打穿,又名龍芽草。
原文
生山上,立夏時發苗布地,葉有微毛起,莖高一二尺,寒露時開花成穗,色黃而細小,根有白芽,尖圓似龍牙,莖有白毛,頂開黃花,故名金頂龍牙。
生長在山上,立夏時節發芽鋪滿地面,葉子有細微的毛茸,莖高一二尺,寒露時開花成穗狀,花色黃而細小,根有白色芽,尖圓像龍的牙齒,莖上有白毛,頂端開黃花,所以叫做金頂龍牙。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。